Colossenses 4
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 Dummagan, bemar be-maigan nue-igar-nikaa, degi, napiragwadgi be nimalo. Ar bemar insamarmogo, bemar nibneggi Dummad nikamarmogad.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Bab-Dummadse gatik be gormar. Gatik nue be atakmar, degi, Bab-Dummadga dog-nuedye be sogmar.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Deginbali, Bab-Dummadse be anmarga gormarmogo, adi, Bab-Dummad, E-Gayaburba-Nuedgi-sunmakega nabir anmarga yawagak-egaega, degi, anmar Cristo-igar-dukuar-maigusad osanalogegar. Ar a-Gayaburbagi an sunmakdiid-ular, an emidi, esgaryagi mellesiid.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Bab-Dummadse gormala, adi, an Cristo-igar-dukuar-maigusad nue-bakarmakar an osanalogega.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Dulemar-Bab-Dummadba-naisurmalad-abargi, nue-binsaed-nikaa be nanamar. Cristoʼgi-sunmaked-e-iba-nagunonikile, be sunmako.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Nuedgi, degi, nabir-itolegedgi be sunmakdii gumar. Deyob geb be wisgumaloed, igi nabir bemar dulemar-abinsaoe.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Anmar-gwenad-sabed-Tíquico, Bab-Jesúsʼgi innikigwadba-arbadiid, degi, nue-an-bendakdiid, bemarga bela an gudiid sogdapoed.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Ar a-ular, an bemarse Tíquico barmisiid, adi, bemarga sogega, igi anmar wegi gudii, degi, bemar-ogannomarbaligar.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Tíquicoʼba bemar-neggined-Onésimoʼye-nugad nadapid. Onésimoʼde, anmar-gwenad-sabedid, degi, Bab-Igargi innikigwadba nanadiidid. Wemar-ebogwad bela bemarga sogdapmaloed, igi an wegi gudimala.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarco, anbo-esgaryagi-mellesiid, degi, Marcos, Bernabé-e-niga bemarga sogsimalad, bemarde, nued sogeye. Marcosʼgi bato an bemarga sunmaksa gusad. Ar bemarse ataknadele, bemar nue abindakmalo.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Deginbali, Jesús, Justoʼye-bimarbalid, bemarga sogsimogad, bemarde nued-sogeye. Bela Judíoʼmar-Jesúsʼba-nanaimalad-abargi, unnila wemarbi Bab-Dummad-e-negdakmaid-igar-onasguedgi anba arbasmalad. Wemar nue-an-ogannodimalad.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Bemar-sorda-wargwen-Epafrasʼye-nugad bemarga sogsiid, bemarde, nued sogeye. We-Epafras, Cristo-maiga-gudiid, bemarga Bab-Dummadse nue-gordiid, adi, bemar bensuli, degi, gandikidgi, mer galakumalaga, Bab-Dummad-sogedba bela bemar ibmar-imakmalagar.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 An-sunnad an nue wisid, igi Epafras bela-bela bemarga, Laodiceaʼginmaladga, degi, Hierápolis-neggweburgi-bukmaladga bela-bela-alamanaid.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Ina-duled-Lucas, anmar nue-sabed, degi, Demas, bemarga sogsimalad, bemarde, nued-sogeye.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Gwenadgan-Laodicea-neggweburgi-bukmaladga, Ninfasʼga, degi, e-negyagi Jesúsʼba-nanaimalad-danar-ambikunonidamaladga be sogmalo, bemarde, nued-sogeye.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Bemar we-garda-absosad-sorba, Jesúsʼba-nanaimalad-danar-Laodicea-neggweburgi-ambikunonidamaladse be barmidoed, adi, amar we-garda absomarmogagar. Bemar, an Laodiceaʼse-garda-barmisad absomarmogoed.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Arquipoʼga be sogmalo, Bab-Jesúsʼgi be arbaed-abingasad be imakye.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Ani Pablo, an-argan-sunnadgi napi an bemarga narmaked, bemar nued sogeye. Be insao, an esgaryagi mellesiid. Bab-Dummad nued bemargi binsamaloed. Be itomargua.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.