Colossenses 2
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA
1 Ar bemar nue-wisgubi an abedo. An bemarga, degi, Laodicea-neggweburgi-bukmaladga, deginbali, dulemar-amba yoo-an-wagar-dakmaladga an nue-dummad alamaknaid.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 An alamaknaid, adi, bemar niga-gangumalaga, bemar bulakwaa sabguedgi nanamalaga, degine, bemar bela mag-itogedgine, Bab-Dummad-igar-dukuar-maigusad, nuekwaa wisguegar. Ar we-igar-dukuarmai-gusad, Cristo-sunnad gued.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Bela Cristoʼginbi binsaed-nuegan-mamaid, degi, ibmar-mag-itogued danikid.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Ar we an bemarga sogdo, adi, bemar mer dulemar-yamo-binsaed-nikaa-yeer-sunmakdimaladse yardaklemalagar.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Ar an bemar-abargi sanagwar gudisur-inigwele, an burbardi bemar-abargi gudiid. Deginbali, an weligwar itobalid, ar an bemar-wisgugu, bemarde innikii nanadimarye, degine, Cristoʼgi nue-bensuli bemar nanadimarbarye.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ar bemar Bab-Jesucristo be-Dummadga be abingasmalad. A-ulale, bemar Cristoʼgi nanamalargebed.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Gatik bur bule Cristoʼgi-akanai, degi, egi-gandik-gwichi be gumarsun. Ar igi be-odurdaksamala, deyobi, bemar Cristoʼgi bur gatik bensuli gumala. Bab-Dummadga dog-nuedye-sogdii gumala.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Nue salakarmar. Mer dulemar-yamo-binsa-na-ibmar-wisi-sogdimaladse binsaed galemalo. Ar wemar unnila dulemar-igar-maidba, degi, we-napneg-igar-maidba sunmakdimalad. Cristo-igar-maidba sunmakdisurmalad.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ar Cristoʼgi bela Bab-Dummad-gued sanar dakleged.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Ar Cristoʼgi bemar unnitiba e-gangued nikad. Cristoʼgi Bab-Dummad na e-gangued-itogega bemar-imaked. Ar Cristo, bela burbar-gangued-nikamalad-e-dummadid, degi, burbar-gandikidba-sunna-ibmar-imakmalad-e-dummadbalid.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Deginbali, bemar Cristoʼgi burbar abgan-e-uka-duku siklesmalad. Dule deyobi be-imaksasurmalad. Bab-Dummad-sunnad Cristoʼgi-bemar-oakasgu, deyob be-imaksamalad. Deyobi, be-san-isguedgi be-ollor-imaknonimalad.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ar bemar Bab-diigi-ogleged-igar-imaksamargu, Cristoʼba napa-urba diglesmalad. Deginbali, bemar Bab-Dummad na e-ganguedgi gannar Cristo-odulosadgi bengussurmarsoggu, bemar Cristoʼba burbar gannar durgunonikid.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Bemar burbar abgan-e-uka-duku-sikleged-yoo-imaklegua, bemar na be-isguedgi burgwar gudimalanad. Ar emigindi, Bab-Dummad Cristoʼgi-bemar-oakasgu, bemarga san-burba-dulad uksad, degi, bemarga bela be-isgued elisad.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Anmar Igar-Maidgi-annadigusad-ular, anmarga sabsur-odurdakleged-igar mainad. Ar Bab-Dummaddi, Cristo-nakrusgi-burgwenonigu, anmarga sabsur-odurdakleged-igar-maidi, osulosad.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Bab-Dummad bela burbar-gangued-nikamalad-e-gangued, degi, burbar-gandikidba-sunna-ibmar-imakmalad-e-gangued obelosad. Bab-Dummad bela dulemar-wagab, Cristo nakrusgi burgwisgua, we-burbamar-ibgwensuli imaksad, degi, egi nakwisbalid.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Degisoggu, be-ibmar-gunnedgi, igi, be-gobedgindibe, be-ibagan-dakedgindibe, nii-binid-ibagi, igi, obunnoged-ibagindibe, dulemar mer begi sunmakmalo.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ar belagwapa wemar yoo-ibmar-danikoed-e-burbagan gued. Ar Cristoʼgi ibmar-napiragwad maid.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Dulemar-na-yamo-san-bipi-imakdimalad, degi, baliwitur-nug-odummodimalad, mer Bab-neggi-be-ibmar-nued-maid begi sued be imako. Ar amardi, ibmar-daksasuli binsa gordiid, degi, na e-galagwensuli-binsaedba san-odummodimalad.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Amardi, Cristoʼgi gwen akanaisurmalad. Ar Cristoʼdi na e-ibmar-imakedbali, bela egi-akananaimalad, san-dubamar-mamaidba-nasgumaiyob, nasgumai imaked, degi, Bab-Dummad-igar-mesisadba, bela-dulemar-egi-akananaimalad oatoed.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Ar bemar Cristoʼba bato burgwismalale, we-napneg-e-igar-mamaidba bar be gudisurmalad. Ar degite, ¿ibiga bemar amba we-napneg-e-igar-weyob-mamaidba be damala?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 We-igar-weyob-sogmaidba: “Mer be ebugo, mer be gunno, mer be be-argangi suo.”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 We-igargan, unnila dulemar-sogedba, degi, dulemar-igar-odurdakedba mamaid. E-gangued-nika-maid ibagan-nadapidbali, bergumai guoed.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Ar napiragwad, we-ibmar igar-nuedyob dakleged, ar ade, dule-wiledakedgi, na san-bipi-imakedgi, degi, sabsur na-san-saedgi dule-odurdaked. Ar degi-inigwele, we-ibmarmar anmar-isgubiedgi geg anmar-bendaked.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.