Apocalipse 2
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Jesús sogdebar: “Anba-nanaimalad-Éfesoʼgi-bukmalad-e-baliwiturse garda narmak:Bab-Jesús, Ega-Gayaburba-Berbeged-Juanʼba Iglesia-sogaguglese (7) Gayaburba Barmisad. (Burbar-Oyolesad 2:1–3:22) |src="HK043C_Kuna.TIF" size="span" ref="Apocalipsis 2:1"
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 ” ’Bela be-ibmar-imakedi, be-arbaed-dummad-imakdiidi, be-anba-nai-guega be dummad-alamakdiidi, an nue-wisid. An be-wisbalid, dulemar-ibmar-isgana-imaked be nabir daksurbalid. Deginbali, Bab-Jesús-e-sapingan-bur-dummaganye-binsa-sogdimalad be wilubdaksabalid. Wemar daklenonimalad, gwen a-surmala, binsa gakansadimar be daknonikid.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Degine, an-nug-ular be nue-wiledi-inigwele, be bai gwen-itossulid. Be ise-arbaar-gudiidgi, be gwen galakussulid.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 ” ’Degi-inigwele, ibmar-soggwengi an begi gwisgued. Gebesailagi be an-sabgusadyob be bar an-sabsulid.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Degisoggu, be insae, igi idu be gudigusa. Be-isgusadga na be bukib binsae. Mer bar isgued be imake. Gebe be ibmar imakdigusadyob be gannar imakbardo. Degisulir, emisgwasaar an begi danikoed. Ar be-daed gwagsulir, be-gwallu-sied an bei oniroed.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 ” ’Degi-inigwele, ibmar-soggwendi be nued imakdimalad. Nicolás-ibmar-imaksadyob-imakdimalad be isdar dakmalad. Anyob be a-dulemar-isdar-dakdimalad.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 ” ’Ar dule magar-itogele, Bab-Burba-Isligwaled anba-nanaimaladga-soged nue itogo. Dule-ibmar-isgana-birgi-nakwismaladga sapi-durba dula-dule-saed-gunnega an imakoed. We-sapi, Bab-Dummad-nainu-nued-abargi gwichid.’ ”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Anba-nanaimalad-Esmirnaʼgi-bukmalad-e-baliwiturse garda narmak:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Bela-be-ibmar-imakedi, an nue wisid. Boniganba-be-galitodiid an nue-wisbalid. Be-wilediid an nue-wisbalid, degi-inigwele, be ibmar nue-nika gudiid. Degine, Judíoʼmarye-na-sogdimalad, amar-be-ukabsadimalad an wisbalid. Ar wemar burbar Judíoʼsurmalad, unnila nia-saila-Satanásʼga-danar-ambikumalad-dulemalad.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 ” ’Be ibmar-nunmak-itogoed-begi-danikoed mer be dobguo. Emi, gwen-gwen bemar nia-sailase esgaryagi melledmaloed, adi, bemar wilubdaklegegar, degine, ibambe (10) nue-ise-wilegar be gumaloed. Burgwedse mer galakued be imakmalo. Deyob be gusale, ani an bemarga ologurgin-burba-dula-gudigued ukoed.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 ” ’Ar dule magar-itogele, Bab-Burba-Isligwaled anba-nanaimalad-bukmaladga-soged, nue itogo. Ar dule gwen galakussulile, gannar-burgwed-danibaloedgi bar wilegosulid.’ ”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Anba-nanaimalad-Pérgamoʼgi-bukmalad-e-baliwiturse garda narmak:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 An be-ibmar-imakdiid an wisid. Be-maid an wisbalid. Be gudiidi, nia-saila-Satanás-ologan-siidgi be gudiid. Degi-inigwele, amba an-nug be sediid, be angi amba be bensurbalid. Antipas, an-barsoged-sunsoged, bemar-abargi nia-saila-Satanás-maidgi burgwisad. A-ibaganginbela bemar an-osulossurmalad.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 ” ’Degi-inigwele, ibmar sog-soggwengi an bemargi gwisgued. Bemar-abargi gwenna-gwenna Balaam-igar-odurdaksadgi dule-odurdakdimalad gudidimalad. Bemar a-dulemar onobisurmalad. Ar Balaam, Israel-dulemar-gwage-ichogega Rey-Balac-odurdaksa gusad. Balaam bab-dummagan-imaklegedga san-ogumakar-ukleged-gunned-igargi, degi, abirgunagwarsuli-negsichigi-yoleged-igargi Israel-dulemar-gwage-ichogega Rey-Balac-odurdaksad.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 ” ’Gwen-gwen amba bemar-abargi Nicolás-igarmar-odurdaksadgi dulemar-odurdakdimalad gwen onobisurmarbalid. Ayob-dulemar-odurdakmalad an nue isdar dakmogad.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 ” ’Degisoggu, be-isgusadga na be bukib binsasun, mer bar isgued be sae. Ar degisulir, an emisgwasaar begi danikoed, a-dulemarse an-gaya-yaba-es-suid-yoidgi an urwenonikoed.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 ” ’Ar dule magar-itogele, Bab-Burba-Isligwaled anba-nanaimalad-bukmaladga-soged nue itogo. Dule-gwen-galakussulidga, mas-Manáʼye-nugad-odukuar-maid-gunnega an ega ukoed. Degi, akwa-sipugwad-bipigwad an ega ukbaloed. A-akwagi nug-binid narmakar naid. A-nug-narmakar-naid dule-baid gwen wissulid. Unnila, we-nug-narmakar-naid, dule-akwa-abingaoedbi wisid.’ ”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Anba-nanaimalad-Tiatiraʼgi-bukmalad-e-baliwiturse garda narmak:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Be-ibmar-imakdiid an wisid. Be an-sabed, be an-bensulid, degi, be aimarga-ibmar-imaked, be anba-nai-guegala be alamakdiid, an wisbalid. Degi, emi-be-ibmar-imaked, idu-be-ibmar-imaksadba bur bule-nuedid, an wisbalid.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 ” ’Degi-inigwele, ibmar-soggwengi an bemargi gwisgued: We-ome-Jezabel, Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-bundorye-sogdiid, gwen egi be gwisgussulid. We-ome, e-ibmar-odurdakedgi anga-arbadimalad-binsaed-galemalaga imaksad, negsichigi-abirgunagwarsuli-yolegega imaksad. Degine, bab-dummadga-imaklegedga san-ogumakar-ukleged-gunnega-imaked, be baisur dakmarbalid.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 A-omega e-daed-ogwaega, mer bar isguega, ibagan an nasiksad. Degi-inigwele, Jezabel negsichigi-galagwensuli-yolediid gwen indakbisulid.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 ” ’Emide an, a-omegi uelleged-dummad an nasikoed. Degine, negsichigi eba-galagwensuli-yoledimalad an nunmaked-dummad-nikuega imakoed. Ar we-ome-isgudiidgi bangubisurmalar, deyob guoed.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Jezabel-e-mimmigan an oburgoed. Deyobi, bela anba-nanaimalad wisgumaloed, ani an dulemar-gwage-ulubse-bakar, igi-binsa-bukmalad an wisye. Deginbali, dulemar na-e-ibmar-imaksadba an bennukoed.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 ” ’Ar bemar-abar-anba-nanaimalad-Tiatiraʼginmalad, bemar-igargan-isganaba-nanadisurmalad, degi, nia-Satanás-igargan-beedse-mamaidye-bimalad-durdakdisurmalad, an bemarga sogdo: Bemarga bar ibmar-baid-dutusur-imakleged an ukosurye.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Ar bato be igarmar-durdaksamaladgi, an-dagedse, be aginbi alamaknai imakmarsun.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 ” ’Ar dule galakussulile, an-ibmar-imakbiedba imaksale, e-burgwedse eba nanadigusale, a-dulegala, ani an dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad-seega an igar ukoed.
26 — ausente —
27 Ar igi an-Bab e-gangued anga uksamoga,
27 — ausente —
28 ” ’Degine, a-dulega, niisgwa-wakudarad an ukoed.
28 — ausente —
29 Ar dule magar-itogele, Bab-Burba-Isligwaled anba-nanaimaladga-soged nue itogo.’ ”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.