Apocalipse 14
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC
1 Geb sorba an dakdebargu, Sibad-Wawaad-Mimmi Sión-yargi gwichi an dakded. Dulemar mili-dulagugle-gakabake (144,000) eba gwichimalad. We-dulemar, e-bebegine, Sibad-Wawaad-Mimmi-nuga, degi, e-Bab-Dummad-nuga, narmakar naimalad.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Geb degi, nibneggi gayaburba diwar-dummad-aryogwichidyob-gole, mar-binnasur-goledyob-gorbali, an itosad. Gayaburba-gole-an-itosadi, dulemar-gar-arpa-ogormalad-ogorbukwadyob an itosad.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Wemar, ologana-asabin, degi, ibdula-walabakegwad-asabin, degi, girmar-selegan-asabin, namaked-binid namakbukmalad. We-namaked-binid gege dule-baigan durdaked. Unnila dulemar-mili-dulagugle-gakabake-we-napneggi-abonolesmaladbi (144,000), we-namaked wismalad.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Wemala, omeganse-gochasurmaladid, na san-swilidik sedigusmaladid. Wemar, Sibad-Wawaad-Mimmi bia naoe, eba naddamalad. Wemar-insega Bab-Dummadgadga-gumalaga, degi, Sibad-Wawaad-Mimmigadga-gumalaga, dulemar-abargi abonolesmalad.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Degine, wemar gwen gakansadii gussurmalad. Ar Bab-Dummad-asabinni, isgued gwen egi-nai daklessurmalad.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Degine, nibneggine baliwitur-wargwen gukudii an dakarbalid. A-baliwitur Bab-Gayaburba-Nued-geg-bergued dule-napneggi-bukmaladga-sunmakega sediid. We-dulemarga: Dule-bela-yar-baid-baidgi bukmaladga, dule-ablis-galagwenmaladga, dule-gaya-akar-akar-sunmakmaladga, degi, dule-baid-baid-danar-danar-bukmaladga, Bab-Gayaburba-Nued-geg-berguedi sediid.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Baliwitur-gukudiid binnasur sogdiid:
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 A-sorbali, baliwitur-baid nonikid, binnasur sogded:
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Geb degi, baliwitur-baagwad nonimogad. Binnasur sogdemogad:
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 we-dulegi, noggi vino-siid-murudeyobi, Bab-Dummad-bela-bela-e-urwed egi yolenonikoed. Ar Bab-Dummad-bela-bela-e-urwedi, noggi-vino-enoles-siiyobi, bato guagwar siid. Degisoggu, we-dule, baliwiturmar-gwage-swilidikmalad-wagab, degi, Sibad-Wawaad-Mimmi-wagab, soo-azufreʼba-mesa-siid-yagi bela-bela wilesii guoed.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 ”E-wilesiguoed-e-waa-bupurmaksiid degisadeguoed, gwen bogilesii guosulid.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Wegine, dule-Jesucristoʼgi-akananaimalad-e-gangued daklegoed. Wemar, Bab-Dummad-Igar-Maidba-nanadimalad, Jesúsʼgi-bensuli-gudimalad, gwen-galakubisuli abeleged.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Geb agi, nibneggi gayaburba anse gole an itosad, anga soged:
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 An dakdebargu, mogir-sibudikid nai an dakded. Mogir-birgi Dule-Machiyob-dakle siid. E-nonogi ologurgin siid, e-argangi esa-dopegwad-nugar-ibed ganikid.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Degine, Babse-goled-neggi baliwitur-baid noarbalid, binnasur goted, dule-mogir-birgi-siidga sogded:
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Degine, dule-mogir-birgi-siidi e-esa-dopegwad-nugar-ibed napneggi odosad, geb napneggi-ibmar-gwag-naid welessunnad.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Degine, baliwitur-baid Babse-goled-neg-nibneggi-siidgi noarbalid. A-baliwitur amba esa-dopegwad-nugar-ibed-gani noarbalid.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Bab-Dummadga-ibmar-ukleged-e-ailagi baliwitur-baid noarbalid. A-baliwitur soo-e-sailad. We-baliwitur binnasur dule-esa-dopegwad-nugar-ibed-ganikidse goted. Ega sogded: “Be esa-dopegwad-nugar-ibed napneggi odoge. Uvaʼmar-napneggi-nanaid be wee. Ar uvaʼmar bato nue-gores nanaid.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Geb degine, baliwitur esa-dopegwad-nugar-ibed napneggi odosad. Geb napneggi uvaʼmar-e-dubagi-nanaid wesad. Geb degi, uva-eguruleged-yaa-dummadse uva-mided. We-yaa-dummadi, Bab-Dummad nue-dummad-e-urwed-e-wilub gued.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Uvaʼmar neggwebur-dikarba egurulesad. Geb uvaʼmar-egurulenaidgi abe-aryoalid. We-abe, kilómetro-dulataled-ilapaa (300) mata-suguewilubbid, degine, daligwen-nibgu sigisad. Deyob abe neg-gasa nagusad.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.