2 Samuel 6

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 David gannar Israel-sordamar-nug-imaklesmalad mili-durgwen-gakambe (30,000) onmaksad.
1 De novo Davi reuniu os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 David, degi, e-sordaganmala, Judá-yargi Baala-neg-nugadse nadegusmalad, adi, a-akale, Bab-Jehová-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu sedmalagar. A-Ulu-asabinni, Bab-Dummad-Bela-Gangued-Nikad-e-nug odummoleged. E-gan-buled baliwiturmar-querubinʼye-nugad-abalagi siid.
2 Ele e todos os que o acompanhavam partiram para Baalim, em Judá, para buscar a arca de Deus, arca sobre a qual é invocado o nome do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins acima dela.
3 Bab-Jehová-Igar-Mesisad-Ulu moli-ur-ibmarmar-seed-binidgi onakwismalad. Abinadab-e-neg-yar-mullugi-siid-akale, Bab-Jehová-Ulu sesa gusmalad. Abinadab-masmala Uza, degi, Ahío, moli-ur semamai gusmalad.
3 Puseram a arca de Deus num carroção novo e a levaram da casa de Abinadabe, na colina. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, conduziam o carroção
4 Bab-Jehová-Ulu-semamaigua, Ahío ulu-idu nadapi gusad.
4 com a arca de Deus; e Aiô andava na frente dela.
5 Davidʼdina, Israel-dulemarmala weligwaledba Bab-Jehová-asabin gwirnanai guarmalad. We-garmar-ogornanai guarmalad:
5 Davi e todos os israelitas iam cantando e dançando perante o Senhor, ao som de todo o tipo de instrumentos de pinho, harpas, liras, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 Nacón-e-nainu-naidse nonimargua, molimar-bebe-nikad-yolenonikidba Bab-Jehová-Igar-Mesisad-Ulu aibinednaga guenad. Agi, Uza, Bab-Jehová-Ulu-mer-argwanega ese achaded, e-argangi Bab-Jehová-Ulu ganonikid.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá esticou o braço e segurou a arca de Deus, porque os bois haviam tropeçado.
7 Agine, Bab-Jehová, Uza igar-maisulidba yogasaar-achasadba egi sabsur-uluded. Degisoggu, Uza ilagwen-burgwar gusad, Bab-Jehová-Ulu-naba mellenonikid.
7 A ira do Senhor acendeu-se contra Uzá por seu ato de irreverência. Por isso Deus o feriu, e ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 David Bab-Jehová-Uza-oburgwisadba, bela-bela sae-itononikid. Agala, Bab-Jehová Uza-negabar-daasa-imaksadbali Pérez-Uzaʼye neg-onugsanonikid. We-garda-narmaklenaidse deyob amba neg bileged.
8 Davi ficou contrariado porque o Senhor, em sua ira, havia fulminado Uzá. Até hoje aquele lugar é chamado Perez-Uzá.
9 Geb degine, David, Bab-Jehová-dobe-itonaded, geb sogded: “¿Ar igi Bab-Jehová-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu an-neggi an odogosunna?”
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor e se perguntou: "Como vou conseguir levar a arca do Senhor? "
10 Degidbali, David, Bab-Jehová-Ulu Jerusalén-neggweburse bar sedbi guarsulid. Degisoggu, Obed-Edomʼye-neg-nugadse sedega imaksad. Obed-Edomʼde, Gat-duled.
10 Por isso ele desistiu de levar a arca do Senhor para a cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, de Gate.
11 Deyob, Bab-Jehová-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu Gat-dule-Obed-Edom-neggi nii-walapaa sii gusad. Agi, Bab-Jehová, Obed-Edomʼgi nued-binsanai gualid, geb e-neguya onasgumai guarbalid.
11 A arca do Senhor ficou na casa dele por três meses, e o Senhor o abençoou e a toda a sua família.
12 Rey-David owisolesgua: “Bab-Jehová-Igar-Mesisad-Ulu Obed-Edom-e-neguyagi-siid-ular, Bab-Jehová Obed-Edomʼgi nued binsasye. Aginbali, bela-e-ibmar-nikad ega onasgumaibarye.” Degisoggu, David, Obed-Edom-negse nade gusad. Agi, David, Bab-Jehová-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu, weligwaledgi Jerusalén-neggweburse sesad.
12 E disseram ao rei Davi: "O Senhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo o que ele possui, por causa da arca de Deus". Então Davi, com grande festa, foi à casa de Obede-Edom e ordenou que levassem a arca de Deus para a cidade de Davi.
13 Dulemar-Bab-Jehová-Ulu-semamaid ilanergwagus (6) nag-obidanimargusgu, David Bab-Dummadga moli-bebe-nikad-machered-oburgwisad, degi, moli-bebe-nikad-sapingwagwad-wardadad oburgwisbalid. Geb Bab-Jehováʼga uksad.
13 Quando os que carregavam a arca do Senhor davam seis passos, ele sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 David, weligwaledba Bab-Jehová-asabin lino-mor-yoi gwirnai gualid.
14 Davi, vestindo o colete sacerdotal de linho, foi dançando com todas as suas forças perante o Senhor,
15 David, Israel-dulemarmala weligwaledba oimakdemalad, degi, gar-trompeta-abalagi Bab-Jehová-Ulu-semamai guarmalad.
15 enquanto ele e todos os israelitas levavam a arca do Senhor ao som de gritos de alegria e de trombetas.
16 Bab-Jehová-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu David-Neggwebur-nugadse seledanigua, Saúl-e-sisgwa-Mical, yawagak-senigwadba atakded. Agine, dakalid, David Bab-Jehová-asabin dodoagwale-ichomakdaniki, degi, dodoagwale gwirdaniki. Mical deyob-David-daksagua, e-ulubgi sae-David-dakalid.
16 Aconteceu que, entrando a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, observava de uma janela. E, ao ver o rei Davi dançando e comemorando perante o Senhor, ela o desprezou em seu coração.
17 Bab-Jehová-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Uludi, David-ega-dordoneg-sobsa-gusadse odononimalad, negabargi sinonimalad. Degine, David, Bab-Jehováʼga ibmar-durgan-ogumakar uknai gualid. Gwenatigwar-guedga-ibmar-ukleged Bab-Dummadga uknai guarbalid.
17 Eles trouxeram a arca do Senhor e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado; e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão perante o Senhor.
18 David ibmar-durgan-ogumakar-uked-bergusgua, ibmar-bamalad-uked-bergusbargua, dulemarga sognai gualid, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi bemargi-nabir binsaoye.
18 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, ele abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos,
19 A-sorbali, David bela Israel-machergan-bukwadga, degi, omegan-bukwadga madu-miminai, uva-dinnagwad-miminai, degi, dátil-dinnagana-miminai gualid. Agi, dulemar bergwapa na e-neg-e-negse nade gusmalad.
19 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita. Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa.
20 David e-negse-nonikid, adi, Bab-Dummadga sogega, bitigi e-neguyagi nued-binsasana gadinye. Degidgine, Saúl-sisgwa-Mical, David-abin noalid. Geb Davidʼga sogded:
20 Voltando Davi para casa para abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao seu encontro e lhe disse: "Como o rei de Israel se destacou hoje, tirando o manto na frente das escravas de seus servos, como um homem vulgar! "
21 David, Mical-abin sogded:
21 Mas Davi disse a Mical: "Foi perante o Senhor que eu dancei, perante aquele que me escolheu em lugar de seu pai ou de qualquer outro da família dele, quando me designou soberano sobre o povo do Senhor, sobre Israel; perante o Senhor celebrarei
22 Binsaedsulidyob be an-dakele, emisgindi, bur bule be binsaedsulidyob be an-dakodo. Degi-inigwele, we-omegan-anga-arbamalad-be-sogedi, amardi, magar an-dakmaloed, an-nug-odummonai gumaloed.
22 e me rebaixarei ainda mais, e me humilharei aos meus próprios olhos. Mas serei honrado por essas escravas que você mencionou".
23 Degisoggu, Saúl-sisgwa-Mical, deyob-neggusadbali mimmi-nikussuli burgwisad.
23 E até o dia de sua morte, Mical, filha de Saul, jamais teve filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.