2 Samuel 2
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB
1 Deyob-neggusad-sorbali, David, Bab-Jehováʼse idakdegusad. Geb David, Bab-Jehováʼga sogded:
1 Sucedeu depois disto que Davi consultou ao Senhor, dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? Respondeu-lhe o Senhor: Sobe. Ainda perguntou Davi: Para onde subirei? Respondeu o Senhor: Para Hebrom.
2 Degisoggu, David Hebrón-neggweburse nadegusad. David na e-omegan-warbogwad sesbalid, gwen Ahinoamʼye-nugad, Jezreel-neggweburginedid. E-ome-baidi, Abigailʼye-nugmogad, Nabal-e-omega-gusadid, Carmel-neggweburginedid.
2 Subiu, pois, Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, e carmelita.
3 Aginbali, David na eba e-sordamar sesbalid. David-e-sordamar na e-omegan, degi, e-mimmiganse-bakar sesmarmogad. Amar Hebrón-neggweburse megidapmalad, degi, neggwebur-dikarba-bukmaladse-bakale, megidapmarbalid.
3 Davi fez subir também os homens que estavam com ele, cada um com sua família; e habitaram nas cidades de Hebrom.
4 Judá-dulemar deyob daksamargua, Hebrón-neggweburse nonimalad. Geb agine, Judá-dulemar, e-reyga-David-imakega David-nonogi gwallu-wawad eosmalad.
4 Então vieram os homens de Judá, e ali ungiram Davi rei sobre a casa de Judá. Depois informaram a Davi, dizendo: Foram os homens de Jabes-Gileade que sepultaram a Saul.
5 Agi, David, Jabes-De-Galaad-dulemarse e-sordagan barmisad, Rey-Saúl-digsamaladga weyob sogega: “Bemar be-dummad-Saúl-wile-daksamalad-ulale, neg-uanse dikapmalad-ulale, Bab-Jehová nued begi binsamalana gadin.
5 Pelo que Davi enviou mensageiros aos homens de Jabes-Gileade, a dizer-lhes: Benditos do Senhor sejais vós, que fizestes tal benevolência, sepultando a Saul, vosso senhor!
6 Bab-Jehová wile bemar-dakoed, e-ibmar-sogsadba bega ibmar-oyogoed. Bemar weyob Saúl-imaksadba, an bemarga sogmoga ibmar-nued an bemarga-oyomogoed.
6 Agora, pois, o Senhor use convosco de benevolência e fidelidade; e eu também vos retribuirei esse bem que fizestes.
7 Mer galakumalo, niga-ogannomalo. Be-dummad-Saúl-burgwissoggu, Judá-dulemar e-reyga an-nug-imaksamalad.”
7 Esforcem-se, pois, agora as vossas mãos, e sede homens valorosos; porque Saul, vosso senhor, é morto, e a casa de Judá me ungiu por seu rei.
8 Saúl-sordamar-e-dummad Ner-machi-Abner, Mahanaim-neggweburse Saúl-machi-Isboset-sesad.
8 Ora, Abner, filho de Ner, chefe do exército de Saul, tomou a Is-Bosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,
9 Agi, Galaad-yargi reyga Isboset-nug-imaknonikid. Deyob Gesuri-yargi, Jezreel-yargi, Efraín-yargi, Benjamín-yargi, bela Israel-yargi reyga Isboset-nug-imaksabalid.
9 e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os asuritas, sobre Jizreel, sobre Efraim, sobre Benjamim e sobre todo o Israel.
10 Saúl-machi-Isboset birga-durbo-nikadgi (40) Israel-yargi reyga megnonikid. Isboset birgabo Israel-yar-semai gusad. Unnila Judá-dulemarbi Davidʼba nagusmalad.
10 Quarenta anos tinha Is-Bosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos, A casa de Judá, porém, seguia a Davi.
11 David Hebrón-neggwebur-akar Judá-dulemargi birgagugle (7) gaka nii-walanergwa (6) negsemai gusad.
11 E foi o tempo que Davi reinou em Hebrom, sobre a casa de Judá, sete anos e seis meses.
12 Ner-machi-Abner, Saúl-machi-Isboset-sordaganmala Mahanaim-neggweburgi noded, geb, Gabaón-neggweburse modapid.
12 Depois Abner, filho de Ner, com os servos de Is-Bosete, filho de Saul, saiu de Maanaim para Gibeão.
13 Sarvia-machi-Joab, David-sordaganmala nodmarmogad. Geb agine, Gabaón-dii-siid-dikarba na abingunonimalad. Bila-onomalaga na abin-abin gwisgunonimalad.
13 Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi, e se encontraram com eles perto do tanque de Gibeão; e pararam uns de um lado do tanque, e os outros do outro lado.
14 Degidgine, Abner, Joabʼga sogded:
14 Então disse Abner a Joabe: Levantem-se os mancebos, e se batam diante de nós. Respondeu Joabe: Levantem-se.
15 Sapingan emarbi-mergu na-abin-abin gwisgunonimalad. Saúl-machi-Isboset-sordagan-Benjamín-wagan e-ambe-gakabo urwega bukusmalad (12), degine, David-sordagan e-ambe-gakabo bukusmarmogad (12).
15 Levantaram-se, pois, e passaram, em número de doze por Benjamim e por Is-Bosete, filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
16 War-wargwen, muchub-muchub nonogi na gananai-guarmalad, degine, es-suidgi muchub-muchub dikargi na earwenanai guarmarbalid. Deyob darekwaa burgwismalad. Deyob-ululesadba, Gabaón-walik-neg-naid, Helcat-Hazurimʼye nuggunonikid.
16 E cada um lançou mão da cabeça de seu contendor, e meteu-lhe a espada pela ilharga; assim caíram juntos; pelo que se chamou àquele lugar, que está junto a Gibeão, Helcate-Hazurim.
17 A-ibagine, nue-undar bila onolesad. Abner, degi, Israel-sordaganmala, David-sordaganse galakunai gusmalad.
17 Seguiu-se naquele dia uma crua peleja; e Abner e os homens de Israel foram derrotados diante dos servos de Davi.
18 Agine Sarvia-masmala-warbaagwad urwenai gusmalad: Joab, Abisai, degi, Asael. Asaelʼdi gadi-abarmaked, goe-sapur-abarmakeyob abarmaked.
18 Ora, estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai, e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como as gazelas do campo.
19 Asael, Abner-balegite gusad, gwen indaksasulid, geb agi barganonikid.
19 Perseguiu, pois, Asael a Abner, seguindo-o sem se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
20 Abner sorsik-atakdegua, ega sogded:
20 Nisso Abner, olhando para trás, perguntou: És tu Asael? Respondeu ele: Sou eu.
21 Abner ega sogdebalid:
21 Ao que lhe disse Abner: Desvia-te para a direita, ou para a esquerda, e lança mão de um dos mancebos, e toma os seus despojos. Asael, porém , não quis desviar-se de seguí-lo.
22 Abner gannar Asaelʼga sogdebalid:
22 Então Abner tornou a dizer a Asael: Desvia-te de detrás de mim; porque hei de ferir-te e dar contigo em terra? e como levantaria eu o meu rosto diante de Joabe, teu irmão?
23 Asael indaknaisursoggua, Abner eswar-e-sorsikidgi Asael-dikargi sikaa imaksad. Eswar Asael-e-saderba butuu yarganba nosad. Geb aimukudgu, yog-burgwar gusad. Dule-igarba-nasdamalad bela gwisgusdamalad, Asael-burgwar-maid-dakegar.
23 Todavia ele recusou desviar-se; pelo que Abner o feriu com o conto da lança pelo ventre, de modo que a lança lhe saiu por detrás; e ele caiu ali, e morreu naquele mesmo lugar. E sucedeu que, todos os que chegavam ao lugar onde Asael caíra morto, paravam.
24 Joab, Abisaiʼbogwa Abner-baregitemarmogad. Dad-dogmaidgi, yar-mullu-Ammaʼye-nugadse nonimalad. A-yar-mullu Gabaón-negsulidgan-igar-maidba Gía-neg-nugad-asabin siid.
24 Mas Joabe e Abisai perseguiram a Abner; e pôs-se o sol ao chegarem eles ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 Benjamín-wagan Abner-bendakega, Abner-dikarba gwisgunonimalad. Yar-mullugwagi gwisgunonimalad.
25 E os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, formando-se num batalhão, puseram-se no cume dum outeiro.
26 Agine Abner iseedi Joabʼse gotegusad, ega sogded:
26 Então Abner gritou a Joabe, e disse: Devorará a espada para sempre? não sabes que por fim haverá amargura? até quando te demorarás em ordenar ao povo que deixe de perseguir a seus irmãos?
27 Joab abin-sogded:
27 Respondeu Joabe: Vive Deus, que, se não tivesses falado, só amanhã cedo teria o povo cessado, cada um, de perseguir a seu irmão.
28 Degi-sogsagua, Joab gar-trompeta-ogote gusad. Geb bela e-sordamar boo ambikusmalad. Israel-dulemar-sorba bar abarmaksasurmalad. Degisoggu, bar ulussurmalad.
28 Então Joabe tocou a buzina, e todo o povo parou; e não perseguiram mais a Israel, e tampouco pelejaram mais.
29 Abner, e-sordaganmala neg-mutikidba Arabá-igarba nade gusmalad. Geb Jordán-diwar obaksamarbalid. Agine, Bitrónʼye-neg-nugad obaksamarbalid. Degi, geb Mahanaim-neggweburse modapmalad.
29 E caminharam Abner e os seus homens toda aquela noite pela Arabá; e, passando o Jordão, caminharam por todo o Bitrom, e vieram a Maanaim.
30 Joab, Abner-barganaid-indaksad-sorbali, gannar-nonikid. Geb agine, Joab, e-sordagan-ebisega sordagan-onmaknai gualid, dakega, doamar napidibe. Daklenonikid, Asael sate, degine, David-sordamar e-ambe-gakabakebak (19) satebali.
30 Voltou, pois, Joabe de seguir a Abner; e quando ajuntou todo o povo, faltavam dos servos de Davi dezenove homens, e Asael.
31 David-sordamardina, Abner-sordamar-Benjamín-wagan e-dulataled-ilapaa gaka dulapaa (360) oburgwisad.
31 Mas os servos de Davi tinham ferido dentre os de Benjamim, e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, de tal maneira que morreram.
32 Geb degine, David-sordamar Belén-neggweburse Asael-burgwisad sesmalad. E-babgan-neg-uan-maidgi digsamalad. A-mutiki, Joab, geb e-sordaganmala nade gusmalad. Bolegoedba, Hebrón-neggweburse modapmalad.
32 E levantaram a Asael, e o sepultaram no sepulcro de seu pai, que estava em Belém. E Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.