2 Samuel 16

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 David yarbirgi sikwas-nasgua, Mefiboset-e-mai-Siba David-abin noalid, geb Davidʼga moli-uayasuid-walabo e-siged-nika-nika senonikid, degine, geb molimar-birgi we-ibmarmar senonibalid:
1 E passando Davi um pouco mais adiante do cume, eis que Ziba, o servo de Mefibosete, veio encontrar-se com ele, com um par de jumentos albardados, e sobre eles duzentos pães, com cem cachos de passas, e cem de frutas de verão e um odre de vinho.
2 Rey-David, Sibaʼse egisded:
2 E disse o rei a Ziba: Que pretendes com isto? E disse Ziba: Os jumentos são para a casa do rei, para se montarem neles; e o pão e as frutas de verão para comerem os moços; e o vinho para beberem os cansados no deserto.
3 Rey-David, Sibaʼse egisded:
3 Então disse o rei: Ora, onde está o filho de teu senhor? E disse Ziba ao rei: Eis que ficou em Jerusalém; porque disse: Hoje me restituirá a casa de Israel o reino de meu pai.
4 Rey-David, Sibaʼga sogded:
4 Então disse o rei a Ziba: Eis que teu é tudo quanto tem Mefibosete. E disse Ziba: Eu me inclino, que eu ache graça em teus olhos, ó rei meu senhor.
5 Rey-David Bahurim-neggweburse nonigua, Saúl-e-gwenad-Gera-machi-Simei, David-abin noalid. Agine, Simei, Davidʼgi uluded, gaya-isgana egi sogded.
5 E, chegando o rei Davi a Baurim, eis que dali saiu um homem da linhagem da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gera, e, saindo, ia amaldiçoando.
6 Degine, sordamar David-ebiris nadap-inigwele, Simei, Davidʼgi akwa-misad, degine, dummagangi akwa misbalid.
6 E atirava pedras contra Davi, e contra todos os servos do rei Davi; ainda que todo o povo e todos os valentes iam à sua direita e à sua esquerda.
7 Simei, Davidʼgi urwenagu, weyob sogded:
7 E, amaldiçoando-o Simei, assim dizia: Sai, sai, homem de sangue, e homem de Belial.
8 Rey-gan-suega be Saúl-gwenadgan oburgwisad. A-nukad Bab-Jehováʼse be sabsur-odurdaklenaid. Agala, Bab-Jehová, be-machi-Absalón negseega imaknaid. ¡Na be dukin sadii, dule-gindakedbi gaamakdiid!
8 O Senhor te deu agora a paga de todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar tens reinado; já deu o Senhor o reino na mão de Absalão teu filho; e eis-te agora na tua desgraça, porque és um homem de sangue.
9 Geb Sarvia-machi-Abisai, reyga sogded:
9 Então disse Abisai, filho de Zeruia, ao rei: Por que amaldiçoaria este cão morto ao rei meu senhor? Deixa-me passar, e lhe tirarei a cabeça.
10 Rey-David, Sarvia-masmala-abin sogded:
10 Disse, porém, o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Ora deixai-o amaldiçoar; pois o Senhor lhe disse: Amaldiçoa a Davi; quem pois diria: Por que assim fizeste?
11 David, Abisaiʼga, degi, e-sordaganga sogdebalid:
11 Disse mais Davi a Abisai, e a todos os seus servos: Eis que meu filho, que saiu das minhas entranhas, procura a minha morte; quanto mais ainda este benjamita? Deixai-o, que amaldiçoe; porque o Senhor lho disse.
12 Abakar Bab-Jehová, an-nunmak-itodiidba wile an-dakalile, we-gaya-isgana emi-angi-milenaidi, ibmar-nuedga anga gualile.
12 Porventura o Senhor olhará para a minha miséria; e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.
13 David, e-sordaganmala igarba gannar nadmarbargu, amba Simei yar-dikarbali iisedi gaya-isgana-sognadapi gusad. Amba Davidʼgi akwamar-minai gusbalid, ukubse-bakar minai gusbalid.
13 Prosseguiram, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens; e também Simei ia ao longo do monte, defronte dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras contra ele, e levantava poeira.
14 Rey-David, degi, bela e-sordaganmar nadapidba nue-geggusmalad. Degisoggu, Jordán-diwarse nonimargua, agi obunnosmalad.
14 E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados, e refrescaram-se ali.
15 Degidgine, Absalón geb bela-Israel-dulemar-eba-danigusmalad, Jerusalén-neggweburse dognonimalad. Ahitofel eba nonimogad.
15 Absalão, pois, e todo o povo, os homens de Israel, vieram a Jerusalém; e Aitofel com ele.
16 David-e-ai-Arquita-dule-Husai, Absalónʼse-nonigua, ega sogded:
16 E sucedeu que, chegando Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse Husai a Absalão: Viva o rei, viva o rei!
17 Absalón, Husaiʼse egisded:
17 Porém Absalão disse a Husai: É esta a tua beneficência para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 Husai, Absalón-abin sogded:
18 E disse Husai a Absalão: Não, porém daquele que eleger o Senhor, e todo este povo, e todos os homens de Israel, dele serei e com ele ficarei.
19 ¿An doa-e-maiga bar guo be an insasunna? Unnila an be-maiga guergebed. ¿Ar rey-machiga an arbadii guosur be insae? Eye, an arbadii guoe. Ar igi an be-babga-arbadii gusa, deyob an bega arbadii gumogoed.
19 E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.
20 Geb agine, Absalón, Ahitofelʼga sogded:
20 Então disse Absalão a Aitofel: Dai conselho entre vós sobre o que devemos fazer.
21 Ahitofel, Absalónʼga sogdemogad:
21 E disse Aitofel a Absalão: Possue as concubinas de teu pai, que deixou para guardarem a casa; e assim todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para com teu pai; e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.
22 Degisoggu, Absalónʼga neg-uas-birgi dordoneg-sobsamalad. Adi, agi e-bab-e-ome-dikarbarmaladse golegar. Geb deyobi Israel-dulemar bela daksamalad.
22 Estenderam, pois, para Absalão uma tenda no terraço; e Absalão possuiu as concubinas de seu pai, perante os olhos de todo o Israel.
23 We-ibagangine, dulemar Ahitofel-binsaed-ukedgi binsadamalad, wede Bab-Dummad-gayaburbaye. David, degi, Absalónʼmoga deyob egi binsadamarmogad.
23 E era o conselho de Aitofel, que aconselhava naqueles dias, como se a palavra de Deus se consultara; tal era todo o conselho de Aitofel, assim para com Davi como para com Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.