2 Samuel 11

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Birga-obaksagua, reymar-urwenaddamalad-ibagi, David, Joab-barmisad, degi, bela Israel-sordagan urwenamalaga barmisbalid. Amarde, Amón-sordamar-obelosmalad, geb Rabá-neggwebur-ebirismalad. Davidʼdina Jerusalén-neggweburgi besgusad.
1 E aconteceu que, tendo decorrido um ano, no tempo em que os reis saem para a guerra, enviou Davi a Joabe, e a seus servos com ele, e a todo o Israel, para que destruíssem os filhos de Amom e cercassem Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém.
2 Ibagwengi, neg-sedosgua, David na obunnomai gwisguargu, niba-neg-ubeb-naidgi garmakdii gualid. Agi urba-atakdegua, ome-gwensak-obnai dakalid. A-omede yeerdakleged.
2 E aconteceu, à hora da tarde, que Davi se levantou do seu leito, e andava passeando no terraço da casa real, e viu do terraço a uma mulher que se estava lavando; e era esta mulher mui formosa à vista.
3 David we-ome-wisguega emar-barmisad, we-omede doawa. Geb ega sognonimalad: “We-ome Eliam-sisgwaye Betsabéʼye nugye, Het-dule-Urías-e-omeye.”
3 E enviou Davi e perguntou por aquela mulher; e disseram: Porventura, não é esta Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o heteu?
4 Ar Betsabéʼde, na igar-maidba san-urukega obnai gusad, ar emissaar e-burba-dakdiid bergusad. Geb David ega Betsabé-sedamalaga e-sordagan-barmisbalid. Degidgine, David, Betsabéʼse gornonikid. David-ese-gochagu, geb ome gannar e-negse nade gusad.
4 Então, enviou Davi mensageiros e a mandou trazer; e, entrando ela a ele, se deitou com ela (e já ela se tinha purificado da sua imundície); então, voltou ela para sua casa.
5 Geb Betsabé gurgin-nika gunonikid. Geb agine, David-owisosad: “An bonigwarye.”
5 E a mulher concebeu, e enviou, e fê-lo saber a Davi, e disse: Pejada estou.
6 Agine, David dule-barmisad, Joabʼga sogega: “Anga Het-dule-Urías barmidagoye.” Geb Joab, Davidʼse Urías-barmialid.
6 Então, enviou Davi a Joabe, dizendo: Envia-me Urias, o heteu. E Joabe enviou Urias a Davi.
7 Urías, David-asabin-nonigua, David ese egichialid, Joab nueganbi-sogeye, sordamar-nueganbibar-sogeye, bila-onolenaid igi nadapbarye.
7 Vindo, pois, Urias a ele, perguntou Davi como ficava Joabe, e como ficava o povo, e como ia a guerra.
8 Geb David, Uríasʼga sogdebalid: “Be-negse be nae, wis be-ome be daknae.”
8 Depois, disse Davi a Urias: Desce à tua casa e lava os teus pés. E, saindo Urias da casa real, logo saiu atrás dele iguaria do rei.
9 Uríasʼdi, e-negse nadsurgusad, David-e-maimar-e-neg-gabedgi gabisad.
9 Porém Urias se deitou à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor, e não desceu à sua casa.
10 Geb Davidʼga sognonimalad: “Urías e-negse-gabiapsurye.” Agine, David, Uríasʼga sogded:
10 E o fizeram saber a Davi, dizendo: Urias não desceu à sua casa. Então, disse Davi a Urias: Não vens tu de uma jornada? Por que não desceste à tua casa?
11 Urías, Davidʼga sogded:
11 E disse Urias a Davi: A arca, e Israel, e Judá ficam em tendas; e Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados no campo; e hei de eu entrar na minha casa, para comer e beber e para me deitar com minha mulher? Pela tua vida e pela vida da tua alma, não farei tal coisa.
12 David, Uríasʼga sogdebalid:
12 Então, disse Davi a Urias: Fica cá ainda hoje, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 Neg-oibosgu, David mas-gunnega Uríasʼse gochad, geb omumgusad. Sedogusgu, Urías gannar David-e-maimar-e-neg-gabedse nade gusad, e-negse gwen arbisulid.
13 E Davi o convidou, e comeu e bebeu diante dele, e o embebedou; e, à tarde, saiu a deitar-se na sua cama, como os servos de seu senhor; porém não desceu à sua casa.
14 A-banedgine, David, Joabʼga garda narmaksad. A-garda Uríasʼba barmisad.
14 E sucedeu que, pela manhã, Davi escreveu uma carta a Joabe e mandou-lha por mão de Urias.
15 David a-gardagi Joabʼga weyob sunmaknaid: “Bia bur sabesur-urwelenai, agi be anga Urías-ogwisguo. Geb Urías-oburgwemalaga walagwen be obego.”
15 Escreveu na carta, dizendo: Ponde Urias na frente da maior força da peleja; e retirai-vos de detrás dele, para que seja ferido e morra.
16 Degisoggu, Joab Rabá-neggweburgi urwesokargu, bia sordamar-niga-gandikmalad-ogwisgusa, agi Urías-ogwichisad.
16 Aconteceu, pois, que, tendo Joabe observado bem a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.
17 Rabá-sordamar Joab-abin noarmargu, David-sordamar oburgwilesad. Geb Het-dule-Urías oburgwilesmogad.
17 E, saindo os homens da cidade e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi; e morreu também Urias, o heteu.
18 Deyob neg-gusgua, Joab, David-owisosad, igi bila onolesa.
18 Então, enviou Joabe e fez saber a Davi todo o sucesso daquela peleja.
19 Joab dule-garda-berbegedga igar uksad: “Bela be Rey-Davidʼga bila-onolesad-ogwasale,
19 E deu ordem ao mensageiro, dizendo: Acabando tu de contar ao rei todo o sucesso desta peleja,
20 agi be-abin ulud-be-dakele, degi, bega sokardibe: ‘¿Ibiga neggwebur-galu-akwabiid-walikaa be ulusmala? ¿Ar bemar wissursi, galu-matusulid-akwabiid-birgi ibumar mileardae?
20 e, sucedendo que o rei se encolerize e te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
21 ¿Doa Tebes-neggweburgi Jerobaal-machi-Abimelec oburgwisgusa? ¿Ome-gwensak a-dulegi galu-matusulid-akwabiid-birgi obnaged-akwa egwachagussursi? ¿Ibiga bemar e-galu-walikaa nadegusmala?’ Geb Davidʼga be sogdebalo: ‘Be-mai-Het-dule-Urías burgwismogad.’ ”
21 Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele, do muro, um pedaço de uma mó corredora, de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então, dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
22 Agine, Joab-e-garda-berbeged nade gusad. Geb Davidʼse nonigua, bela-ega-Joab-sunmaksad Davidʼse ogwanai gualid.
22 E foi o mensageiro, e entrou, e fez saber a Davi tudo para que Joabe o enviara.
23 Dule-garda-berbeged Davidʼga sogded:
23 E disse o mensageiro a Davi: Na verdade, que mais poderosos foram aqueles homens do que nós e saíram a nós ao campo; porém nós fomos contra eles, até à entrada da porta.
24 Geb degidgine, sigu-mimalad galu-matusulid-akwabiid-birgi buksoggu, anmargi sigu miarmalad. Geb agine, be-sordagan abar oburgwilesmalad. Het-dule-Urías oburgwilesmogad.
24 Então, os flecheiros atiraram contra os teus servos desde o alto do muro, e morreram alguns dos servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
25 David, dule-ega-garda-senonikidga sogded:
25 E disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não te pareça isso mal aos teus olhos; pois a espada tanto consome este como aquele; esforça a tua peleja contra a cidade e a derrota; esforça-o tu assim.
26 Urías-e-ome-Betsabé e-sui-burgwisye wisgunonigua, bukib-eba-binsanai gualid.
26 Ouvindo, pois, a mulher de Urias que Urias, seu marido, era morto, lamentou a seu senhor.
27 Bukib-binsaed-ibagan-bergusgu, David Urías-omega-gusadbina gochad, geb ega e-negse senonimalad. Agine na nikunonikid. Geb Betsabé Davidʼga goe-susugwa nikunonikid. Bab-Jehová David-deyob-neg-imaksad nued daksasulid.
27 E, passado o luto, enviou Davi e a recolheu em sua casa; e lhe foi por mulher e ela lhe deu um filho. Porém essa coisa que Davi fez pareceu mal aos olhos do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.