2 Crônicas 9
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Rey-bundor-Sabáʼgined, Salomón nug-nue-nika-maiye wisgusad. Degisoggu, Rey-bundor Salomón-dakega Jerusalénʼse naded, adi, ibmar-aku-itolemalad-egisedgi Salomón-wilubdakegar. Geb Jerusalénʼse e-sordamar-bukidarad-abargi modapid.
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis. Ela chegou com um grande grupo de servidores e também camelos carregados de especiarias , uma grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
2 Salomón, Rey-bundor-ese-ibmar-egichisad bela abin-sogsad. Ibmar-soggwensaar abin-sogsasuli gussulid.
2 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
3 Rey-bundor-Sabáʼgined, daksagua, Salomón nue binsaed-nikarba, degi, reyneg-sobaled daksabargua, geger dakded.
3 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
4 Degine, e-mesegi mas-nuegan-gullemalad daksabargua, reyga-dummaganga-gumalad-e-ganmar daksabargua, degi, reyga-arbamalad-e-mor-yomalad daksabargua, geger dakdebalid.
4 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nos banquetes e os seus uniformes e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
5 Geb degi, Rey-bundor-Sabáʼgined Rey-Salomónʼga sogded: “An-neggweburgi-mai an be-itoalid, be ibmar-nuegan bukidar imaksaye, degi, binsaed-ibed be maibarye. Emide, an we-ibmar-itosadi, nue-napira an dakdo.
5 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
6 Dulemar-we-ibmar-sogedi an benenad. Emisgindi, an wese-nonikidgi, an-ibyagwar an be-daknonisunnad. Be binsaed-ibed-maidi, belallaa anga sogsasurmalad. Anga-sogsamaladba bur bule ibmar-wisi an be-daked.
6 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade da sua sabedoria; ela vai muito além daquilo que ouvi dizer.
7 Be-sordamar, degi, bega-dummaganga-gumaladi bane-bane be-binsaed-ibed-itodiidba weligwar gudimalad.
7 Que sorte têm estes seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
8 ¡Be-Bab-Dummad-Jehová-nug-odummolesun! Bab-Jehová begi nued-binsasadba, ega-negseega rey-gangi be-sisad. Ar be-Bab-Dummad, Israel-dule-nue-sabsoggu, be-ogannodii sadeguoed. Bab-Jehová Israel-yar-seega be imaksad. Ega be igar-nuegan imakmaiguega, degi, ega be igar-nudakmai-guega be-imaksad.”
8 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel para governar em nome dele! O amor dele pelo povo de Israel é eterno, e ele quer conservar este povo para sempre como uma nação e por isso ele o fez rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
9 Degi, Rey-bundor, Salomónʼga we-ibmarmar uksad:
9 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e de pedras preciosas. Nunca houve especiarias tão finas como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Degine, Hiramʼga-arbamalad, degi, Salomónʼga-arbamarmogad, Ofir-or senoni gusmalad. Deginbali, sapi-sándalo-urgo, degi, akwa-nuegan-dakar-dakar-gamalad senoni gusmarbalid.
10 (Os homens do rei Hirão e do rei Salomão que haviam trazido ouro da terra de Ofir também trouxeram madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 Rey-Salomón, Bab-Dummad-Jehováʼse-goled-neggi, degi, reyneggi, sapi-sándalo-urgogi arsanmar sobsad. Deginbali, a-urgogi gar-arpa, degi, gar-salterio gar-ogormaladga sobsabalid. Wegiid-sapi-sándalo-urgo, Judá-yargi dakledisulid.
11 Salomão usou a madeira para fazer degraus para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Nunca tinham sido vistos em Jerusalém instrumentos musicais tão bonitos.)
12 Rey-Salomón, Rey-bundor-Sabáʼgined-ibmar-abegedi, degi, ese-ibmar-egichisbalidi, bela Rey-bundorga uksad. Salomón, Rey-bundor-ega-ibmar-senonikidba, bur bule-mergu ega uksad. Geb degi, Rey-bundor dule-ega-ibmar-imakmalad-abargi, gannar e-yar-Sabáʼse nonikid.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além dos presentes que lhe deu em troca dos presentes que ela havia trazido para ele. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
13 Salomón birga-irba, or nibir-mili-dulabo-gakambe-aidiku-wilub (50,000) abingadaed.
13 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
14 Dulemar-ibmar-ukmalad, degi, ibmar-bakmaladgi-mani-galemaiddi, obarlesulid. Deginbali, reymar-Arabiaʼginmaladi, degi, sailagan-negdakmamaidi, ormar, manimar Salomónʼga senonidamarmogaddi, amba obarlesurbalid.
14 além dos impostos pagos pelos comerciantes e vendedores. Também os reis árabes e os administradores dos vários distritos do país lhe traziam prata e ouro.
15 Deginbali, Rey-Salomón, sigu-abingaed-dummagan dulataled-ilabo (200) or-sarsogaledgi sobsad. War-wargwengi e-aidikued nibirambe-gakatar (15) aidikued.
15 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
16 Deyobi, Rey-Salomón sigu-abingaed-bipigana dulataled-ilapaa (300) or-sarsogaledgi sobsabalid. War-wargwengi nibirnergwa (6) aidikued. Rey, we-ibmar, e-neg-Sapur-Líbanoʼye-nugadgi urbisad.
16 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase três quilos e meio de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
17 A-ukinbali, isbied-nugar-dummagan-marfilʼye-nugadgi rey-gan sobsabalid. A-gan-birgi or-nued nasiksabalid.
17 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro.
18 Rey-gan-e-nag-onakwed or-sunnabi sobaled. We-rey-gan e-arsan-welle-wellegwad nergwa (6) nika imaksad. Degine, e-argan-mesed abinbela imaksabalid. A-rey-gan-e-argan-gwensak-dikarba achumigur-nono-wawaad-sobale osisad. Walanergwa (6) arsan-argan-nuedsik ambikusad, degi, walanergwa (6) arsan-argan-sapiledsik ambikusbalid.
18 O trono tinha seis degraus, e ligado ao trono havia um estrado revestido de ouro. O trono tinha dois braços, e no lado de cada braço havia a figura de um leão.
19 Deyobi arsan-welle-wellegwadgi, achumigur-nono-wawaad war-wargwen osisad. Weyobi, reymar-baigan-e-ganmar gwen sobledisulid.
19 Havia também a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Nunca tinha sido feito em qualquer outro reino um trono como este.
20 Rey-Salomón, e-nog-vino-gobmalad ber or-sunnabi soblesad, degi, reyneg-Sapur-Líbanoʼye-nugadgi batemar, nogmar-bukwad, ber or-sunnabiid. Ibmar-soggwensaar manigi soblessulid, bela orbi sobaled. Rey-Salomón negdakmaigua, mani baisur-dakleged, aga ega ibmar manibi soblessulid.
20 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. No tempo de Salomão a prata era considerada sem valor.
21 Rey-Salomón urmar-dummad nikadi, Hiram-e-selamar ega onanadii gusmalad. Birgapaa-birgapaagi Rey-Salomón-e-urmar, Tarsis-yarse Rey-Hiram-e-sordamarmala naddaed.
21 Salomão tinha uma frota de navios que viajava até a Espanha junto com a frota do rei Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
22 Rey-Salomón, ibmar-nuegan bela-bela nikusadba, degi, binsaed-ibed-megisbalidba, bela rey-baigangi obicha megisad.
22 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
23 Degisoggu, rey-baigan yar-baid-baidgi-mamaid, Bab-Dummad Salomónʼga-binsaed-nikaa-imaksad-itogega, Salomón-dakbiguardamalad.
23 e todos os outros reis queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 Bela we-dulemar birga-irba, Rey-Salomónʼse-nanamamaidi, war-wargwengi Salomónʼga ibmar-binsa-ukleged senonidamalad.
24 Todos os que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E era assim ano após ano.
25 Salomón, e-molimar-ambikuega, degi, ur-napaginmalad-sabogega, moli-ambikued-negmala milibake (4,000) nikusbalid. Degi, Salomón sorda-moligi-nanamalad miliambe-gakabo (12,000) nikusbalid. Amar neggwebur-baigangi ur-napaginmalad-negmar-ega-uklesadgi bela ambikusmalad, degi, Jerusalén-neggweburgi rey-walik ambikusmarbalid.
25 Salomão tinha quatro mil cocheiras para os seus carros de guerra e para os seus cavalos e também possuía doze mil cavalos de cavalaria. Ele deixou em Jerusalém uma parte deles e espalhou o resto por várias cidades que haviam sido preparadas para isso.
26 Rey-Salomón, reymar-baigan-yar-semaid-ibe bela yarmar-susad. Éufrates-diwar-akar, bela Filistea-dulemar-yarse, degi, bela Egipto-yar-abingunaidse yar-semai gusad.
26 Ele dominava todos os reis que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito.
27 Salomón akwamar-omileddaeyobi Jerusalén-neggweburgi mani bukidar-nika imaksad, degi, yar-mulluganba higuera-sapimar-bukidar-digaleyobi urwar-urgomar bukidar digsabalid.
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 Salomónʼga, Egiptoʼgi, degi, bela neggweburmar-baigangi molimar selenoni daed.
28 Ele importava cavalos de Musri e de todos os outros países.
29 Salomón ibmar-baigan imaksabalid, a-ibmar-gebe-imakdedi, degi, e-berguedse ibmar-imaksadi, belagwable Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Natán-e-garda-narmakar-maidgi narmakar-maid. Degi, Siloʼgined-Ahías-e-garda-narmakar-maidgi narmakar maibalid. Degine, dule-negburgandaked-Iddo-e-garda-narmakar-maidgi narmakar maibalid. Nabat-machi-Jeroboamʼgi-sunmaklenaid-gardagi narmakar maibalid.
29 Todas as outras coisas que Salomão fez, do princípio do seu reinado até o fim, estão escritas nos livros História do Profeta Natã , Profecia de Aías, de Siló , e Visões do Profeta Ido ; esse último livro fala também do rei Jeroboão, filho de Nebate.
30 Salomón bela Israel-yargi birga-dulabo (40) Jerusalén-neggweburgi yar-semai gusad.
30 Salomão governou quarenta anos em Jerusalém como rei de toda a terra de Israel.
31 Salomón burgwisgua, e-bab-David-e-neggweburgi diglesad. Salomón-sorba, e-machi-Roboam yar-ganonikid.
31 Ele morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Roboão ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.