2 Coríntios 8

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gwenadgan, bemar wisguegala, an bemarga sogmarbardo, Bab-Dummad Macedonia-yargi Jesúsʼba-nanaimaladgi igi-nued binsasa.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Amar nue-naibi-itodiid-abargi, nue-wilemalad-inigwele, nue-weligwar-itomaladbali, mani-ibedyobi, mani-obinebaka uksamalad.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Napira an bemarga soged, amar nue-yeer-itogedgine, na ukbiedbali, mani-nikadba uksamalad. Degi, bur bule mani-nikadba ise-obinagwar uksamalad.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Gwenadgan-Macedonia-yargi-bukmalad anmarse ise-egisar gunaigusmalad, emarde Jesucristoʼgi-akananaimaladga mani-ukbimarmoye.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Ichesur-mani-ukosurye anmar bisanad, bur wilub-obicha ibmar-baigan uksamarbalid. Ar ade, Bab-Dummad-sogedba na emar-inse Bab-Dummadga san-uksamalad, geb degi, anmar-bendakega, guakwaa-gudii gusmarbalid.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Degisoggu, Corinto-dorgan, Titoʼga an sogsundo, igi iduar bemar-abargi mani-wedegusa, deyob emi bemar-abargi obelegedse mani-weed imakoye.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Ar bela bemar yeer Bab-Jesús-igargi weyob nanadimarsoggu, Bab-Jesús-bensulidgi, sunmakedgi, ibmar-nue-wisidgi, bela-bela Bab-Jesús-igargi-alamaknaidgi, degine, anmar-sabedgi. Amba deyobi, we-mani-ukedgi gatik ise-obinagwar ukdii gumarbalo.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Gandikidgi an bemarga sogsulid, deyob be imakmarye. Unnila bemar wisgubi an abeged, gwenadgan-Macedonia-yarginmalad deyob-imaksamarye. Deyobi bemar imakmarmogale, bemar oyomarmogoed, bemar gwenadgan-nue-sabmarmoye.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Ar anmar-Dummad-Jesucristo-nabir-dulemargi-binsaed bato bemar wismalad. Bemar-sabed-ular, na bela-ibmar-nika-inigwele, wilegedga na imaksad, adi, e-wilegedgine, bemar bela-ibmar-nika gumalagar.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 A-igargine, an bemarga binsaed ukmarsundo. We-igar bemarga ibnuedid. Birga-nasadgi, bemar-inse mani wesgusmalad. Baisur-itogedgi be uksasurmalad. Bela-bela ukbiedba nuedgi be uksamalad.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Emigindi, nued-obelogedse be imakmalo, igi bemar onodgua, nue-imakbiedgine be onodmala, deyob be imakmalo. Na be mani-nikadba be ukmalo.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Ar be nuedgi ibmar-ukele, Bab-Dummad nuedgi a-ibmar abingaed. Bab-Dummadga be ibmar-nikadba ukoed. Ar be ibmar sulile, geg be uked.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 An sogsurdo, dule-baidga gatik ise-obinagwar ibmar-ukedba, a-anar bur sate be guye. An bega sognaidi, bemar yopira ibmar nika gumalagalad.
13 — ausente —
14 Bemar emi-ibagi ibmar-obinekwaa-nikadi, we-ibmar we-dulemar-ibmarsulidga be ukmogoed. Adi, bemar ibmar-sate-gunonikile, we-dule-ibmarsulid sunna ibmar-nikadgine, bemarga ukmogoed, adi, bela bemar yopiragwadbi ibmar nika gumalagar.
14 — ausente —
15 Ar igi Bab-Dummad-Gardagi narmakar nai:
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Bab-Dummadga doggus-nuedye an sogdo, igi-an bemarbina nue-soge, deyobi Bab-Dummad Tito-gwagegi nasiksamogad.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 An-ibmar-ega-sogsadba Tito imaksado, ar ade, na e-sunnad bemarbina nue-itomosoggu, bemarse na e-itogedba nadegusad.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Titoʼbali gwenad-wargwen anmar barmisad. We-gwenadgi bela Jesúsʼba-nanaimaladi, bela nueganbi egi sunmakmalad, we-gwenadde, Bab-Dummad-Gayaburba-Nuedgi nued arbadiiye.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Deginbali, unnila abisulid, Jesúsʼba-nanaimalad, we-gwenad anmarba we-mani-welenaid-berbenaega susmarbalid. Bela we-ibmar anmar Bab-Dummad-nug-ogannogega imaked. Deginbali, oyogegarbar, anmarde, nue-gwenadgan-bendakbimarbarye.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Melle dulemar anmargi-ichakwa-sunmakegala, we-mani-melubaksaar-anmar-akwediid, we-gwenadgan anmarba we-mani dakdimosunnad.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Bela ibmar-nueganbi-imakdii anmar gubied. Unnila Bab-Dummad-asabinbisulid, dulemar-asabin ibmar-nued-imakdii anmar gubibalid.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Amar-ebogwadba anmar-gwenad-baid anmar barmisibalid. We-gwenad anmarga e-ibmar-sabidaed nue-oyodidaed. Emidi, we-gwenad, bemargi-bensulidba, bur bule bemarga ibmar imakbied.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Ar Titoʼdi anbo-arbaedid, bemar-ular anba alamaknaidaed-duled. Gwenadgan-ebogwad-baigandina, wedi, Jesúsʼba-nanaimalad barmisimalad. Degine, amar Cristo-nug-ogannomarbalidid.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Degisoggu, we-dulemarga bemar oyogoed, degine, Jesúsʼba-nanaimaladga be oyobaloed, we-dulemar be nue-sabmarye, degine, be oyomarbaloed, ibiga bemargine anmar dummarba itodae.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.