2 Coríntios 7
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA
1 Degisoggu, gwenadgan, an na be-sabemalad, weyob anmarga ibmar-nuegan uklegoye soglessoggu, bela ibmar-isgana-anmar-sangi-nanaid, degi, anmar-burbagi-nanaid osulomarsun, adi, Bab-Dummad-dobekwagwadba, gatik gwage-swilidikgumai anmar gumarsun.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Bemar nue-anmar-abingaewilubbid: Ar ade, an bemar-naibi-imaksasurmalad, gwen an bemar-ichossurmarbalid, gwen an bemar-yardaksasurmarbalid.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 We an-bemarga-sogedi, bemar-isdar-itogega an sogsulid. Ar bato iduar an bemarga sogsamalad, anmar nue be-sabmarye. Dula-gued-igar, burgwed-igar, an-bemar-sabed gwen osulogosulid.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ar an bemarga ibmar-sogedi nue-ise-sogar an soged. Bemargi an yeer itoged. We, an-gwage baisur-ito imaked. We, wile-itoged-abargi bela-bela nue-weligwar an-imakbalid, nue be an-ogannosmalad.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Ar nue-napiragwad, anmar Macedonia-yarse-nonigu, anmar obunnoged gwen nikagussulid. Aka bur anmar bela iba-bulegangi gudigusad, dulemar anmargi urwedii gusmalad, anmar a-dulemar-ulubgi-dobee-itodii gusmalad.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ar Bab-Dummad, dule-wile-itodimalad-e-gwage armaksoggu, Tito-anmarse-nonikidba Bab-Dummad anmar-gwage armaknonikid.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Unnila Tito-nonikidbarbi anmar yeer-itossulid. Anmar yeer-itosbalid, ar ade, Tito-e-gwage bemar yeer-ito imaksamarmogad. Tito anmarga sognonikid, bemar nue-an-sabmarye, bemar nue-bosye, degine, bemar angi nue-binsamarbarye. Degisoggu, a-ulale, nue-weligwar an itononisunnad.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Ar garda-an-bese-narmaksamaladgi bukib-binsa an-be-imaksamar-inigwele, andi gwen akar an itosulid. Ar an garda-gebe-narmaksagudi, bukib an itosad. Ar ade, garda-an-bese-narmaksamalad unnila wis sikwas bukib-ito an bemar-imaksad.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Emigindi, an weligwar-itogedi, bukib-binsa bemar-imaksadbarsulid. An weligwar itoged, ar ade, bemar-bukib-itosadi, isguedga-wile-itogega be-imaksamalad. Ar Bab-Dummad-sogedba bemar bukib-itosmalad, adi, gannar Bab-Dummadse bemar dagmalagar. Anmar gwen be-ichossurmalad.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Ar bukib-binsaed Bab-Dummad-sogedba-danikidi, isguedgi-banguega dule-imaked, adi, abonolegegar. We-ibmar-guedi ibiga-an-imaksadibeye-binsaega anmar-imaksulid. We-napneggined-bukib-binsaeddi, dule-oburgwed.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Bemar bukib-itosadi, Bab-Dummad-sogedbardo. Emigindi, deyob-bemar-gusadi be dakmalana, igi be-imaksamala: Bemar napira Bab-Dummadga ibmar imaknonimalad. Na be san-arsodmalad, nue-be-oulusmalad, nue-dobee-ito be-imaksamalad, degine, be an-dakbiguarmarbalid. Degine, dule-ibmar-noar-imaksad be sabsur-odurdaksamalad. Bela we-ibmarmargi be oyononimalad, we-dule-deyob-isgusadgi be nued imaksamarye, be gwen ibmar akar imaksasurmarye.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Degisoggu, an bemarse garda narmaksamargu, dule-emargi-nosad-ular, an narmaksasulid, dulegi-gwisgulesad-ular, an narmaksasurbalid. An narmaksadi, adi, bemar dakegar, bemar Bab-Dummad-asabin nue-anmargi binsadimarye.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Degisoggu, a-ular, anmar yeer itononikid.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 An Titoʼga bato an sogsagusad an bemargi nug-dummarba-itoye, gwen binge an itossurye. Ar bela ibmar an Titoʼga-sogsad, napiragwadid. An bemargi nued Titoʼga-sunmaksad. Bela an a-ibmar-sogsadi, napiragwadga gunonibalid.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Tito bemargi-binsaalir, bemargi sabedgi sunmakardaed, igi bemarde uaya-nikaa-daedba belagwapa e-ibmar-sogsadba, dobed-abargi bela eba be ibmar imaksamala. A-ular, Tito bur bule bemar-sabgunonikid.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Degisoggu, bela bemargi an bensulidba, an weligwar itosunnad.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.