2 Coríntios 2

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Melle bukib be-obinsamalaga, an bemarse bar naosurye an sogsad.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ar bukib-ito an be-imaksamalale, ¿doa weligwar-ito an-imakosunna? Ar dule-baid sated. Unnila bemarbi, weligwar-ito an-imakoed.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 A-ular, an bemarse garda narmaksad, adi, an bemarse modapile, bemar weligwar anmar-imakegar, bukib-itosuli weligwar-itogwichi an guegar. An nue-wisdo, an-weligwar-itogedbali, bela bemar weligwar anba itomogoed.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 An we-garda bemarse narmaksigua, bukib-itogedba, degi, gwagegi nue-wile-itogedba, boed-abalagine, an bese narmaksamalad. We an-bemarga-sogsiidi, bukib bemar-obinsaegala an sogsisulid. An-bemarga-sogedi, adi, bemar wisguegalad, bule an nue-bemar-sab be an-dake.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ar dule-gwensak bukib-ito-an-imaksadi, anbi wile-ito an-imaksasulid, bela bukib-binsa bemar-imaksad. We an-bega-sogedi an bemarga obulonaisulid, napira an bemarga soged, bukib-ito bela be-imaksamarye.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 A-dulega unnitiba odurdakleged-igar bemar ega mesismalad.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Emigindi, bemar a-dulega sogewilubdo, dule-angi-nosad, ies an imakoye. Degine, e-gwagegi-baisur-itoge be imakmalawilupid, ar abakalegi degiile, a-dule dogdar-bukib-binsadii gualile.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 A-ulale, nue-ise-wilegar an bese egismarsundo, emigindi, a-dule be nue sabgumarsunye.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 A-ular, iduar an bese garda-narmaksamalad, an be-dakmalagar, bule bemar bela an-ibmar-sogedba imakmalodibeye.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Degisoggu, dule-begi-nosadga ies-an-imakoye ega be sogsale, an a-dulega deyob sogmogoed. An deyob-sogedi, bemar-ular Cristo-asabin an deyob soged.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Ar anmar nia-saila-e-daed nue-wismarsoggu, anmar, nia-saila-Satanás anmargi-obinega imakosulid.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Bab-Gayaburba-Nued-Cristoʼgi-soglesadgi-sunmakegala, Troas-neggweburse an modapgu, Bab-Jesús nabir bela-bela E-Gayaburba-Nuedgi-sunmakega an-imaksad.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Degi-inigwele, an-gwenad-Tito, Troas-neggweburgi an daksulidbali ulubgi surbinsa an itosad. Degisoggu, gwenadgangi an bangudgu, an Macedonia-yarse nade gusad.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Bab-Dummadga dog-nuedye an sogsunnad, ar ade, Cristo-Jesúsʼba Bab-Dummad bela nakwega anmar-imaked. Degine, dulemar anmarba Cristo-Jesús-nug wisgumamaid, ibmar-wawadik-yeer-yapanned bela neg-gaedyobi gued.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ar anmala, abonolesmalad-abargi, degi, dule-yoggus-gudimalad-abargi, Bab-Dummadga Cristo-ina-wawadikid-ukeyobi gued.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ar anmar, Cristoʼgi-bensurmaladga ina-wawadikid-burba-dula-ukedyob gued. Dule-Cristoʼgi-benmaladgardi, anmar ina-isgana-yapanned-emar-oburgwedyob gued. Ar Cristo-Jesúsʼgi-sunmakega, ¿doa degite, unniguar gudii guosunna? Anmardi unnido.
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Anmardi, bukidar-dulemar-baigan-imakedyobi imaksulid. Anmardi, Bab-Dummad-gayaburbagi mani-onodisurmalad. Aka anmardi, nue-napiragwadgi Bab-Dummad-nuggi, degi, Bab-Dummad-asabin Cristoʼgi sunmakdimalad.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.