1 Samuel 23
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 David wisguargua, Filistea-sordamar Keila-neggweburgi gwichigusmarye, degine, e-ibmar-gwag-sabolebukwad ei atur-imaksamarbarye.
1 Um dia, Davi recebeu a notícia de que os filisteus estavam atacando a cidade de Queila e roubando cereais das eiras.
2 Degidbali, David Bab-Jehováʼse idakded, ega sogded:
2 Davi perguntou ao S enhor : “Devo ir e atacá-los?”. E o S
3 Ar sordamar Davidʼga sogdemalad:
3 Contudo, os homens de Davi disseram: “Estamos com medo mesmo aqui, em Judá. Imagine como seria em Queila para lutar contra os exércitos filisteus!”.
4 David gannar Bab-Jehováʼse idakdebalid. Geb Bab-Jehová weyob abin-imaksad:
4 Davi consultou o S enhor novamente e, mais uma vez, o S enhor respondeu: “Vá a Queila, pois eu entregarei os filisteus em suas mãos”.
5 Degisoggu, David e-sordaganmala Keila-neggweburse nadmalad. Geb Filistea-sordamargi bila-onosmalad. Geb agine, Filistea-sordamar ese galakusmalad. David Keila-neggweburginmalad-bendaksad, deginbali, Filisteaʼmar-ibe ibmar-durgan susbalid.
5 Então Davi e seus homens foram a Queila. Massacraram os filisteus, tomaram todos os seus rebanhos e libertaram o povo daquela cidade.
6 Ar Ahimelec-machi-Abiatar, David-walik-dukuega Keila-neggweburse-wakitegua, mor-efodʼye-nugad sesad.
6 Quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para juntar-se a Davi em Queila, trouxe consigo o colete sacerdotal.
7 Saúlʼga sogsamargua David Keila-neggweburse nadye, Saúl sogded: “¡Bab-Dummad anga David-urmaksa! Emide, David neggwebur-yawagak-nikad-yaba, degi, yawagak-esgorogi-atied-yaba dogsad, degisoggu, gege wakinned.”
7 Saul soube que Davi estava em Queila. “Agora ele não tem como escapar de nós!”, exclamou. “Deus o entregou em minhas mãos, pois ele se enfiou numa cidade com portões e trancas!”
8 Geb degine, Saúl bela e-sordamarse gochad, adi, David-sordamargi bila-ononamalaga, deginbali, Keila-neggwebur-ebiris bukumarbaligar.
8 Saul reuniu todo o seu exército para marchar até Queila e cercar Davi e seus homens.
9 David Saúl-e-oburgwebied wisgusad. Degisoggu, Abiatarʼga igar-uksad, ega mor-efodʼye-nugad sedegar.
9 Contudo, Davi soube do plano de Saul e pediu a Abiatar, o sacerdote: “Traga o colete sacerdotal!”.
10 A-sorbali, David, Bab-Dummadse gochad:
10 Então Davi orou: “Ó S enhor , Deus de Israel, ouvi que Saul planeja vir e destruir Queila porque estou aqui.
11 Israel-e-Bab-Dummad-Jehováʼye, an bese wilege, anga be soge, ¿Keila-dulemar Saúlʼga an-urmakoe? ¿Anga-sogsamaladyobi, Saúl nue-danikoe?
11 Será que os líderes de Queila vão me trair e me entregar a ele? E Saul virá, de fato, conforme ouvi? Ó S enhor , Deus de Israel, por favor, responde-me!”. E o S
12 David gannar Bab-Jehováʼse egichialid:
12 Mais uma vez, Davi perguntou: “Os líderes de Queila entregarão a mim e a meus homens a Saul?”. E o S
13 Geb degine, David e-sordagan-dulataled-ilanergwa-merguedmala (600) Keila-neggweburgi-gudiidgi nadmalad, geb neg-baid-baid-onodii gusmalad. Saúlʼga sogsamargua, David Keila-neggweburgi-gudiid nadye, degisoggu, Saúl bar Keilaʼse nadsulid.
13 Então Davi e seus homens, que agora eram cerca de seiscentos, partiram de Queila e começaram a andar sem rumo por aquela região. Quando Saul foi informado de que Davi tinha escapado, desistiu de ir a Queila.
14 David yar-gwagwengi Zif-nega-dulesulidgangi negmar-dukued-bukwadgi dukudii gusad. Bane-bane Saúlʼdi amidii gusad, ar Bab-Dummaddi Saúlʼga David-urmaksasulid.
14 Davi permaneceu nas fortalezas do deserto e na região montanhosa de Zife. Saul o perseguia continuamente, mas Deus não permitiu que o encontrasse.
15 David Zif-nega-dulesulidgangi, Horesʼgi-gudiidgi wisgusad, Saúlʼdi e-oburgwega e-aminadye.
15 Então, perto de Horesa, Davi recebeu a notícia de que Saul estava a caminho do deserto de Zife para procurá-lo e matá-lo.
16 Saúl-machi-Jonatán, Horesʼse David-daknaded. Geb Jonatán, David mer-Bab-Dummadgi-bensuli-gudiguega, David-ogannosad.
16 Jônatas, o filho de Saul, foi encontrar Davi e o animou a permanecer firme em Deus.
17 Jonatán, Davidʼga weyob sogsad: “Melle be dobee-itoge, ar an-bab be-amiosulid. Israel-e-reyga be megoed, an be-sorbalidga guoed. We-ibmar an-babse-bakale, na wisid.”
17 “Não tenha medo!”, disse Jônatas. “Meu pai jamais o encontrará! Você será o rei de Israel, e eu serei o segundo no comando, como meu pai, Saul, sabe muito bem.”
18 Geb degine, ebogwa Bab-Jehová-asabin igar-mesismalad. A-sorbali, Jonatán na e-negse gannar nonikid. Davidʼdi, Horesʼgi gudii gusad.
18 Então os dois renovaram seu compromisso solene diante do S enhor . Depois Jônatas voltou para casa, enquanto Davi ficou em Horesa.
19 Zifʼginmalad Gabaa-neggweburse nadmargu, Saúlʼga sogdapmalad:
19 Os habitantes de Zife, porém, foram até Saul em Gibeá e disseram: “Sabemos onde Davi está escondido. Está nas fortalezas de Horesa, na colina de Haquilá, no sul de Jesimom.
20 Dummad, anmarse be naele, anmar bega David-urmakoed.
20 Desça quando estiver preparado, ó rei, e nós apanharemos Davi e o entregaremos em suas mãos!”.
21 Saúl abin-sogded:
21 “Que o S enhor os abençoe!”, disse Saul. “Finalmente alguém se preocupou comigo.
22 Be namala, nue be wisgunamala, David bia gudii, doa daksabali. Ar anga sogsamalad, Davidʼde bato ibmar-wisdaye.
22 Vão e verifiquem onde ele está e quem o viu ali, pois dizem que ele é muito astuto.
23 Biarmala David-dukue bemar nue wisgumalo, geb nuekwaa be anga sognonimalo. Geb agine, an bemarba naoed. Ar a-yargi nue-gudidibe, bela Judá-e-wagan-abargi an aminaoed.
23 Descubram o esconderijo dele e voltem quando tiverem certeza. Então irei com vocês. E, se ele estiver naquela região, eu o encontrarei, mesmo que precise procurar por todo canto de Judá!”
24 Zifʼginmalad Saúlʼgi banguarmalad, geb e-yarse gannar nonimalad. Deunni, Davidʼdi e-sordaganmala Maón-nega-dulesulidgan-dad-nakwed-argan-nuedsik, Arabáʼye-neg-nugadgi gudimalad.
24 Os homens de Zife voltaram para casa à frente de Saul. Enquanto isso, Davi e seus homens foram para o deserto de Maom, no vale de Arabá, ao sul de Jesimom.
25 David-owisosmargua, Saúl, e-sordaganmala be-amidanimarye, David, Maón-nega-dulesulidgangi akwasaila-siidse aidenonikid. Ar Saúl deyob wisguargua, Maón-nega-dulesulidgansik David-balegited.
25 Quando Davi soube que Saul e seus homens o procuravam, foi ainda mais para o interior do deserto, até a grande rocha, e permaneceu no deserto de Maom. Saul, porém, continuou a persegui-lo naquela região.
26 Saúl yar-siid-dikarba nadapid, Davidʼdi e-sordaganmala, wakinmalaga gwae-gwae a-yar-dikar-baidsik nadapmogad. Degi-inigwele, Saúl, e-sordaganmala, David-ebiris bukusmalad. Nue-David-gasokarmargua,
26 Saul e Davi agora estavam em lados opostos de uma montanha, e Davi fugia apressadamente de Saul. No mesmo instante que Saul e seus homens cercaram Davi e seus homens para prendê-los,
27 dule-wargwen-gayaburba-berbeged nonikid, geb Saúlʼga sognonikid: “¡Dummad, gwae be gannar dage, ar Filisteaʼmar anmar-yargi ubosmalad!”
27 chegou uma mensagem urgente para o rei, informando que os filisteus estavam atacando Israel outra vez.
28 Geb degine, Saúl David-baleginnaid indaksasunnad. Geb Filisteaʼmarbo-urgwega gannar naded. A-ulale, we-neg Sela-Hama-Lecotʼye nug-imaksamalad.
28 Então Saul deixou de perseguir Davi e voltou para lutar contra os filisteus. A partir dessa ocasião, o lugar onde Davi estava acampado passou a ser chamado de Selá-Hamalecote.
29 A-sorbali, David, na dukuega Engadi-neg-dukumalad-bukwadse naded.
29 Depois, Davi saiu dali e foi viver nas fortalezas da região de En-Gedi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.