1 Reis 9

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Salomón, Bab-Jehováʼse-goled-neg sobsagua, na e-neg obelosbargua, degine, bela ibmar-abeged sobsabargua,
1 Depois que Salomão acabou de construir o Templo e o palácio real e tudo mais que havia planejado construir,
2 geb Bab-Jehová gannar Salomónʼse magarononikid. Ar igi gebe Gabaón-neggweburgi ese magarononigusa, deyobi ese magarononi gusbalid
2 o Senhor Deus apareceu outra vez a ele, como havia aparecido em Gibeão.
3 Agi, Bab-Jehová, Salomónʼga sogded:
3 O Senhor lhe disse: — Eu ouvi a sua oração e o pedido que você fez na minha presença. Declarei santo este Templo, que você construiu como o lugar onde serei adorado para sempre. Eu tomarei conta dele e sempre o protegerei.
4 ”Igi be-bab-David gudii gusa,
4 Se você me servir com um coração sincero e honesto como Davi, o seu pai, serviu e, se obedecer às minhas leis e ordens e fizer tudo o que eu mandar,
5 an be-bab-Davidʼga ibmar-imakoye sogsayobi an imakoed.
5 então eu cumprirei a promessa que fiz a Davi, o seu pai, quando lhe disse que Israel sempre seria governado pelos descendentes dele.
6 Ar bemar, degi, bemar-wagan, an-Igar-Mamaidgi,
6 Mas, se você ou os seus descendentes deixarem de me seguir, se desobedecerem às leis e aos mandamentos que eu lhes dei e se adorarem e servirem outros deuses,
7 bemar Israel-dulemar, we-yar-an-bemarga-uksadgi,
7 então eu arrancarei Israel, o meu povo, da terra que lhe dei. E também abandonarei este Templo que separei para ser o lugar onde devo ser adorado. Aí todos os povos vão desprezar e zombar de Israel.
8 Emi anse-gorleged-neg be dakedi, gwen akar-guosuliyob dakleged. Degite, e-ibagan-nonikir, bela ayarnonikoed. Dulemar we-neg-anga-soblesad deyob dakarmardibe, geger dakdemaloed, egi dododmaloed. Egisnai-gudmaloed: ‘¿Ibiga Bab-Jehová weyob we-neg imaksa? ¿Ibiga Bab-Jehová weyob Israel-dulemar-imaksabali?’
8 Este Templo virará um monte de ruínas, e todos os que passarem por perto dele ficarão chocados e espantados e perguntarão: “Por que foi que Deus fez isto com esta terra e com este Templo?”
9 ”E-abin sogdemaloed: ‘Ade, Israel-dulemar e-Bab-Dummad-Jehováʼgi bangusmalad. We-Bab-Dummad Egipto-yargi e-dadgan-onos gusanad. Degite, Israel-dulemar bab-dummagan-baigan na e-bab-dummadga imakdemalad, a-nug-odummodii gudmalad. Agala, Bab-Jehová ega bonigan uknonikid.’ ”
9 E a resposta será: “Foi porque os israelitas abandonaram o Senhor , seu Deus, que tirou os antepassados deles do Egito. Eles seguiram outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Foi por isso que o Senhor fez com que toda esta desgraça caísse sobre eles.”
10 Salomón Bab-Jehováʼse-goled-neg sobsad, geb e-meged-neg sobsabalid. Bela birga-dulagwen (20) gagasad.
10 Salomão levou vinte anos para construir o Templo e o seu palácio.
11 Agine, Salomón, Tiro-neggwebur-e-rey-Hiram bela Salomón-abegedba ega urwar-suarmar-uksad-ular, ega baryawarmar-uksabalid-ular, degine, ega ormar-uksabalid-ular, Hiramʼga Galilea-yargi-neggweburmar-bukwad gwadulagwen (20) uksad.
11 O rei Hirão, da cidade de Tiro, havia fornecido a ele toda a madeira de cedro e de pinho e todo o ouro que ele precisou para esse trabalho. Depois que terminaram as obras, Salomão deu a Hirão vinte cidades na região da Galileia.
12 Hiram, Salomón-neggweburmar-ega-uksad-daknaega Tiro-neggweburgi node gusad. Hiram, neggweburmar-daksagua, abessulid.
12 Hirão foi vê-las e não gostou delas.
13 Agi, Salomónʼga sogded: “Andi, an-aiye an be-bienad. We-neggweburmar-be-anga-uksad gwen nabirsulid.” Geb a-neggweburmar Cabul-Yalaye onug-imaksad. Deyob amba we-garda-narmaklenaidse, bileged.
13 Aí disse a Salomão: — Então são estas as cidades que você me deu, meu irmão? Por isso, aquela região é chamada
14 Ar Hiramʼdina, Rey-Salomónʼga or nibir-milibaabak gaka dulataled-ilagugle-aidiku (8,700) uksa gusanad.
14 Hirão havia mandado para Salomão mais de quatro mil quilos de ouro.
15 Rey-Salomón dule-bulegan-arbamalad-amisad, ega we-negmar sobega:
15 O rei Salomão usou trabalhadores forçados para construir o Templo e o seu próprio palácio, para aterrar o lado leste da cidade e para construir as muralhas de Jerusalém. Também usou esses trabalhadores para reconstruir as cidades de Hazor, Megido e Gezer.
16 Egipto-rey-Faraón, Gezer-neggwebur-oitos gusad. Gezer-dulemar-ibe ablis eos gusad, e-negmar-ogumaksa gusad, bela Canaán-dulemar Gezer-neggweburgi-gudimalad ogilos gusad. Geb sorbali, Faraón, e-sisgwa-Salomón-nikunaigu, a-neggwebur e-sisgwaga uksad.
16 (Faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado a cidade de Gezer, matando os seus moradores, que eram cananeus, e pondo fogo na cidade. Depois o rei do Egito tinha dado Gezer como presente de casamento à sua filha quando ela casou com Salomão,
17 Agala, Salomón,
17 e Salomão reconstruiu a cidade.) Usando os seus trabalhadores forçados, Salomão também reconstruiu Bete-Horom-de-Baixo,
18 Baalat-neggwebur gannar urbisbalid,
18 Baalate e Tadmor, no deserto de Judá.
19 Deginbali, Salomón na neg-bamalad-soboye sogsagusadi, bela sobsad:
19 Ainda reconstruiu as cidades onde armazenava mantimentos, as cidades onde ficavam os seus cavalos e carros de guerra e tudo mais que ele quis construir em Jerusalém, no Líbano e em outras partes do seu reino. Para esse trabalho forçado, Salomão usou os descendentes do povo de Canaã que os israelitas não haviam matado quando conquistaram o seu país. Entre esses trabalhadores forçados estavam amorreus, heteus, perizeus, heveus e jebuseus. E os descendentes deles continuam escravos até hoje .
20 Israel-dulemarsulid-e-wagan-napi-besmalad, wemalad:
20 — ausente —
21 We-dulemar Israel-dulemarse oburgwilessurgusmaladid.
21 — ausente —
22 Salomón, Israel-dulemardi deyob oarbaega imaksasulid.
22 Nenhum israelita foi obrigado a trabalhar como escravo. Os israelitas serviram como soldados, oficiais, comandantes, capitães de carros de guerra e cavaleiros.
23 Aginbali, Salomón, dulemar dulataled-ilatar gaka dulabo-gakambe (550) ega nakulemalaga nug-imaksabalid.
23 Quinhentos e cinquenta oficiais estavam encarregados dos trabalhadores forçados que eram usados nas várias construções de Salomão.
24 Faraón-e-sisgwa, David-e-neggweburgi-gudiidgi, Salomón-ega-neg-sobsadse nonigua, Salomón, neg-ollor-Miloʼye-nugad sobsad.
24 Salomão aterrou o lado leste da cidade depois que a sua esposa, a filha do rei do Egito, se mudou da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela.
25 Salomón, Bab-Jehováʼga ibmar-ogumakar-ukleged-aila-sobsa-gusadgi, birgagine, ilapaa ibmar-ogumakar-ukleged ukdaed. Degi, gwenatigwar-guedga-ibmar-ukleged ukdabalid. Agine, ina-wawadikid Bab-Jehová-asabin-bukwad ogumakdabalid. Deyobi, Bab-Jehováʼse-goled-neggi ibmar-imakleged imakdii gusad.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia sacrifícios a serem queimados e ofertas de paz no altar que ele havia construído para Deus, o Senhor . Ele também queimava incenso ao Senhor . E assim Salomão terminou a construção do Templo.
26 Rey-Salomón, Ezión-Geber-neggweburgi ur-diakinmalad sobsabalid. Ezión-Geber, Edom-yar-naidgi siid. A-neggwebur, Elot-neggweburye-nugad-naba, Demar-Ginnidye-nugad-gakaba siid.
26 O rei Salomão também construiu uma frota de navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, no golfo de Ácaba, no país de Edom.
27 Hiram, e-selamar-demargi-durdakarmalad a-urmargi-arbaega barmisad. Amala, Salomón-e-sordaganmala, nade gusmalad.
27 O rei Hirão mandou alguns marinheiros competentes da sua frota de navios para navegarem junto com os homens de Salomão.
28 We-dulemar, Ofirʼye-neg-nugadse nade gusmalad. Agi, or nibir-milidulagwen-gakambe gaka dulataled-ilabaabak-aidiku-amis (30,800), Rey-Salomónʼga senonimalad.
28 Eles foram até a terra de Ofir e trouxeram para Salomão mais de catorze mil quilos de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.