1 Reis 8
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC
1 Agine, Rey-Salomón Jerusalén-neggweburgi, e-asabin dagmalaga wemarse gochad:
1 Então convocou Salomão junto de si em Jerusalém os anciãos de Israel e todos os chefes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para irem buscar na cidade de Davi, em Sião, a arca da aliança do Senhor.
2 A-ulale, nii-walagugled-Etanimʼye-nugad-nagunonigu (7), itoakwaa-onoleged-ibagi, bela-Israel-dulemar, Rey-Salomón-asabin gwisgunonimalad.
2 Todos os israelitas se reuniram junto do rei Salomão no mês de Etanim, que é o sétimo, durante a festa.
3 Israel-dulemar-nuga-nikamalad nonimargu, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad Bab-Jehová-Ulu onakwismalad.
3 Vieram todos os anciãos de Israel e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
4 Geb agi, Bab-Jehová-Ulu sesmalad. David-ega-dordoneg-sobsad sesmarbalid.
4 Levaram-na, assim como a Tenda de Reunião e todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo: foram os sacerdotes e os levitas que os levaram.
5 Rey-Salomón, degi, bela Israel-dulemar-ese-nonimalad, Bab-Jehová-Dadganbo-Igar-Mesisad-Ulu-asabin ambikunonimalad. Agine, amar Bab-Jehováʼga sibad-wawaad ogumakar-uknanai gualid, moli-bebe-nikamalad ogumakar-uknanai guarbalid. Doggus-merguedba geg ebislegusad.
5 O rei Salomão e toda a assembléia de Israel reunida junto dele conservavam-se diante da arca. Sacrificavam tão grande quantidade de ovelhas e bois que não se podia contar.
6 A-sorba, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad Bab-Jehová-Ulu Bab-Dummadse-Goled-Neg-Ise-Islidikid-siidse sesmalad. Geb baliwitur-dummagan-querubin-e-sakan-urba sismalad.
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para seu lugar, no santuário do templo, no Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 Baliwitur-dummagan-querubin, Bab-Dummadse-Goled-Neg-Ise-Islidikid-siidgi sakan-aasaa bukwamalad. Deyob Bab-Jehová-Dadganbo-Igar-Mesisad-Ulu, degi, e-suarmar egi yoyoi sigisad.
7 Pois os querubins estendiam as suas asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 Bab-Jehová-Ulu-e-suarmar-yoyoid mullusursoggu, Neg-Islidikidgi-gwichir, e-dukumar magasar-dakleged. Magaba-gwichirdi akudakleged.
8 Estes varais eram de tal forma compridos, que se podiam ver as suas extremidades do lugar santo, diante do santuário, mas não de fora, e ali ficaram até o dia de hoje.
9 Bab-Jehová-Dadganbo-Igar-Mesisad-Ulu-yagi, unnila akwa-matargwagwadgi-Bab-Jehová-e-Igar-narmaksad maid.
9 Na arca só havia as duas tábuas de pedra que Moisés ali depusera no monte Horeb, quando o Senhor fez aliança com os israelitas, depois que saíram da terra do Egito.
10 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad Bab-Dummadse-Goled-Neg-Islidikidgi-nodmargua, neg waa-ena sigisad.
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, a nuvem encheu o templo do Senhor,
11 Ar Bab-Dummadse-goled-neg waa-ena-sigissoggu, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad, Bab-Dummadse-goled-neggi Bab-Dummadga geg bar ibmar-imake gusmalad. Ar ade, Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged bela neg-gasa nagusad.
11 de modo tal que os sacerdotes não puderam ali ficar para exercer as funções de seu ministério; porque a glória do Senhor enchia o templo do Senhor.
12 Agine, Salomón sogded:
12 Então disse Salomão: O Senhor declarou que habitaria na obscuridade.
13 Bab-Jehová, degi-inigwele, an bega neg-bur-birigined sobsad.
13 Por isso, edifiquei uma casa para vossa residência, um lugar onde habitareis para sempre.
14 Rey-Salomón, Israel-dulemar-bela-gwigwismaladse aibirided. Geb Israel-dulemargi nued-binsasad.
14 Depois o rei virou-se para a assembléia de Israel, que se conservava de pé, e a abençoou.
15 Geb sogded:
15 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, disse ele, que falou pela sua boca ao meu pai Davi e que, pela sua mão, acaba de cumprir a promessa que ele fez, quando disse:
16 ‘An Egipto-yargi Israel-dulemar-ononaigusad-akale, dulemar-dadgan-warambe-gakabogwad-danar-bukwad-abargi (12), e-neggwebur-gwensak anga-neg-sobega, an sussulid. Unnila an-Israel-dulemar-iduega, an Davidʼbi sunonikid.’
16 Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, não escolhi cidade alguma entre as tribos de Israel, para que aí me fosse edificada uma casa onde residisse o meu nome; mas escolhi Davi para reinar sobre o meu povo de Israel.
17 ”An-bab-David, Israel-e-Bab-Dummad-Jehováʼga neg-nue-sobbi gusanad.
17 Davi, meu pai, tinha a intenção de construir um templo ao nome do Senhor, Deus de Israel;
18 Degi-inigwele, Bab-Jehová an-bab-Davidʼga sogsad: ‘Anga be anse-goled-neg-sobbiedi, nued be binsaenad.
18 mas o Senhor disse-lhe: Quando tiveste a intenção de edificar um templo ao meu nome, fizeste bem.
19 Degi-inigwele, be anga anse-goled-neg sobosulid. Be-machi-nikuoedi, a-dule, anga anse-goled-neg sobnonikoed.’
19 Tu, porém, não edificarás esse templo; será o teu filho, saído de ti, quem construirá um templo ao meu nome.
20 ”Degisoggu, Bab-Jehová ibmar-imakoye-sogsagusad, sogedba imaksad. Ani, Salomón, an-bab-David-sorba an yar-ganonikid. Bab-Jehová-sogsagusadba an Israel-dulemar-e-rey-gangi signonikid. An Israel-e-Bab-Dummad-Jehováʼga an neg-sobnonikid.
20 O Senhor cumpriu, pois, a palavra que pronunciou. Como o Senhor o disse, eu me sentei sobre o trono de Israel, sucedendo ao meu pai Davi, e construí esse templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 A-negyagine, Bab-Jehová-Dadganbo-Igar-Mesisad-Uluga an neg-sobsabalid. A-uluyagi Bab-Jehová anmar-dadgan-ebogwa Igar-Mesisad sabolemaid. Bab-Jehová we-igar-mesis gusad, deunni, anmar-dadgan Egipto-yargi-ononai gusgu.”
21 Preparei um lugar para a arca, onde se encontra a aliança do Senhor, aliança que fez com nossos pais quando os tirou do Egito.
22 Agi, Salomón, Israel-dulemar-onmakbukwad-wagab, Bab-Jehová-ibmar-ogumakar-ukleged-e-aila-asabin gwisgusad. Geb Salomón, e-argan-niba-onakdegu,
22 Em seguida, pôs-se Salomão diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel, estendeu as mãos para o céu e disse:
23 sogded:
23 Senhor, Deus de Israel, não há Deus semelhante a vós, nem no mais alto dos céus, nem aqui embaixo, na terra; vós sois fiel à vossa misericordiosa aliança com os vossos servos, que caminham diante de vós de todo o seu coração.
24 ”An-bab-David-be-nug-odummodigusadga, be ibmar-imakoye-sogsad, be imaksad.
24 Cumpristes a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai: o que vossa boca falou, realizou-o vossa mão, como hoje se vê.
25 ”Emisgi, Israel-e-Bab-Dummad-Jehováʼye, an-bab-Davidʼga be ibmar-sogsabalid be imakbali.
25 Agora, Senhor, Deus de Israel, realizai a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai, quando lhe dissestes: Não te faltará jamais diante de mim um sucessor ocupando o trono de Israel, contanto que teus filhos guardem cuidadosamente os teus caminhos, andando diante de mim, como tu mesmo o fizeste.
26 Israel-e-Bab-Dummad-Jehováʼye, degisoggu, an-bab-David-be-maiga be ibmar-imakoye-sogsa-gusad, emisgi be imake.
26 Cumpra-se, pois, presentemente, ó Deus de Israel, a promessa que fizestes ao vosso servo Davi, meu pai.
27 ”Degi-inigwele, we-napneggi be megegala, ¿sunna we-napnegde bega unniguosi? Ar nibneg-naidbela, billimar-nibneg-nanaidbela, unnisulid. Degite, be-nug-odummoleged-neg an-bega-sobsad-bursunna, ¿sunna unniguosi?
27 Mas, será verdade que Deus habite sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter quanto menos esta casa que edifiquei!
28 Degi-inigwele, an-ibmar-sognaid be itoge, an bese ibmar-egisnaid be itobali. An-Bab-Dummad-Jehováʼye an bese-gornaid be itoge.
28 Entretanto, Senhor Deus meu, atendei à oração e às súplicas de vosso servo; ouvi o clamor e a prece que hoje vos dirijo.
29 ”Bese-goled-neg-soblesadgi be nakuledii guoed. Aginbali, be sogsagusbalid: ‘An we-neggi gudii guoye.’ Degisoggu, we-neggi an bega sunmakder, be an-itogoed.
29 Que vossos olhos estejam dia e noite abertos sobre este templo, sobre este lugar, do qual dissestes: O meu nome residirá ali. Ouvi a oração que vosso servo vos faz neste lugar.
30 We-neggi an bese gollalile, be an-itogoed. Israel-dulemar bese gollarmogale, nibneggi-mai be itogoed. Be anmarga anmar-isgued obeloge.
30 Ouvi a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouvi-os do alto de vossa morada no céu, ouvi-os e perdoai!
31 ”Dule-gwensak e-gwenadgi yolesdibe, we-dulega soglesdibe, bese-goled-neg-dummadse nonikoye, agi Bab-Dummad-e-aila-asabin ise-sogar-sogdibe, an egi yolessurye,
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e, fazendo-o jurar, for tomado juramento diante de vosso altar, neste templo,
32 nibneg-akale be itogoed, be-sogedba be igar nudakoed. Be-dulamarga be igar nudako. Dule-yoledimalad na e-ibmar-imaksadba be sabsur-odurdakoed, e-ibmar-imaksadba ega be igar nabogoed. Dulemar-akar-ibmar-imaksasurmaladgardina, ega be igar nudakoed, e-ibmar-nued-imaksadba egi be sogoed, gwen be ibmar oakalossurye.
32 vós, do alto dos céus, fareis justiça aos vossos servos, condenando o culpado, fazendo cair sobre ele o seu pecado, e justificando o inocente, tratando-o segundo a sua inocência.
33 Bab-Jehováʼye, be-Israel-dulemar begi-yolesad-ular,
33 Quando vosso povo de Israel for derrotado por seus inimigos por ter pecado contra vós, se se voltarem para vós, dando glória ao vosso nome, e vierem orar e vos suplicar neste templo,
34 nibneggi-mai be itogoed.
34 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vosso povo de Israel, e reconduzi-o à terra que destes a seus pais.
35 ”Be-dulamar begi yolesad-ular,
35 Quando o céu se fechar e não cair mais a chuva, por terem pecado contra vós, se vierem orar neste lugar, dando glória ao vosso nome, e se converterem de seus pecados por causa de sua aflição,
36 nibneggi-mai be itogoed.
36 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o bom caminho que devem seguir, e mandai chuva sobre a terra que destes ao vosso povo como herança.
37 ”Israel-dulemar-yar-naidgine,
37 Quando vierem sobre a terra a fome, a peste, a ferrugem, a mangra, os gafanhotos; quando o inimigo cercar o povo nas cidades; quando houver qualquer flagelo ou epidemia,
38 ”Deginbali, Israel-dule-gwensakgi boni yolenonikile,
38 se um homem, se todo o vosso povo recorrer a vós com orações e súplicas, e se cada um, reconhecendo a chaga de seu coração, levantar as mãos para este templo,
39 nibneggi-mai be itogoed,
39 ouvi-os desde vossa morada no alto dos céus, e perdoai-lhes. Fazei de modo a dar a cada um segundo o que fez, vós que conheceis o seu coração, porque só vós conheceis o coração de todos os filhos dos homens;
40 We-yar-anmar-dadganga-be-uksadgi,
40 e desta sorte eles vos temerão durante todos os dias de sua vida na terra que destes a seus pais.
41 ”Israel-dulemarsulid, be-dulamarsulid, be-nug-dummarba-maid-itosadba dikasur-danimaladi, deyob be imakmogoed.
41 Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao vosso povo de Israel, quando vier de uma terra longínqua por causa de vosso nome, -
42 Degisoggu, dule-bamalad be-nug-dummarba-maid wisgunonimaloed,
42 porque se ouvirá falar da grandeza de vosso nome, da força de vossa mão e do poder de vosso braço, - quando vier orar neste templo,
43 nibneggi-mai be itogoed.
43 ouvi-o do alto dos céus, do alto de vossa morada, ouvi-o e fazei tudo o que esse estrangeiro vos pedir. Então todos os povos da terra conhecerão o vosso nome, vos temerão como o vosso povo de Israel, e saberão que o vosso nome é invocado sobre esta casa que edifiquei.
44 ”Bab-Jehováʼye, be-Israel-dulemar e-isdarmaladgi bila-ononamalaga be barmisale,
44 Quando o vosso povo partir para a guerra contra os seus inimigos, seguindo o caminho que lhe indicardes, se vos invocarem com o rosto voltado para a cidade que escolhestes, para o templo que edifiquei ao vosso nome,
45 nibneggi-mai be itogoed.
45 ouvi do alto dos céus as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
46 ”Ar dule we-napneggi begi noedbisoggu,
46 Quando pecarem contra vós - porque não há homem que não peque - e quando em vossa ira os entregardes nas mãos de seus inimigos, de sorte que sejam levados cativos pelos seus vencedores a uma terra inimiga, longínqua ou próxima,
47 ”Geb a-yargi Israel-dulemar gales-bukwadgi na e-isgusad magar itononimalale,
47 se, na terra de seu exílio, entrando em si mesmos, se arrependerem de seus pecados e vos suplicarem no seu cativeiro desta forma: Nós pecamos, cometemos a iniqüidade, procedemos mal,
48 ”Aginbali, e-isdarmalad-e-neggi galesbukwa, e-gwage-ulubgi napiragwadgi gwagnonimalale,
48 se eles se voltarem para vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos para onde forem levados cativos, e se orarem a vós com o rosto voltado para a terra que destes a seus pais, para esta cidade que escolhestes, para este templo que construí ao vosso nome,
49 bese ise-gollar gornanaile,
49 ouvi, do alto dos céus, do alto de vossa morada, as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
50 Be-dulamar-e-isgued ega be osuloge,
50 Perdoai ao vosso povo os seus pecados e as ofensas que cometeu contra vós. Tornai-os simpáticos aos seus vencedores, de sorte que tenham compaixão deles;
51 Ade, Israel-dulemar be-dulamar-gued, na begadid.
51 porque Israel é o vosso povo e a vossa herança, que tirastes do Egito, duma fornalha de ferro.
52 ”Degisoggu, an-bese-gornaid nue be itoge, be-dulamar bese-gornamogad nue be itobali. Bese gorleged-iliba bela be itogoed.
52 Estejam os vossos olhos abertos às súplicas de vosso servo e de vosso povo de Israel, para ouvi-los quando vos invocarem.
53 Be-dulamar begadga-imakega be bachikii dulemar-bamaladgi obacha gusad.
53 Porque vós, ó Senhor Javé, os separastes dentre todos os povos da terra para vossa herança, como o declarastes pela boca de vosso servo Moisés, quando tirastes nossos pais do Egito!
54 Salomón, Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-ukleged-aila-asabin Bab-Jehováʼse ise-gollar-siigu, yokorgi sindigar gorsii gusad. Degi, e-arganmar niba-onakwale sii gusbalid. Geb Babse-goled-bergusgua, gwisgusad.
54 Quando Salomão acabou de fazer ao Senhor esta prece e esta súplica, levantou-se de diante do altar do Senhor, onde estava ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 Salomón gwisgusgua, Israel-dulemarga Bab-Jehováʼse goted. Weyob binnasuli sogded:
55 De pé, abençoou toda a assembléia de Israel, dizendo em alta voz:
56 “Bab-Jehováʼye, be sogsa gusad: ‘Israel-dulemarga an neg-bogidikid nasikoye.’ Emisgindi, ega be nasiknonikid. Belagwable be-mai-Moisésʼga be anmarga ibmar-imakoye sogsagusad, bela be imaknonikid.
56 Bendito seja o Senhor, que, como havia prometido, deu a paz ao seu povo de Israel! Não falhou uma palavra sequer de todas as boas palavras que dissera pela boca de seu servo Moisés.
57 ”Anmar-Bab-Dummad-Jehováʼye, anmar-dadganba be gudii gusayobi, be anmarba gudii gusana gadin, mer be anmar-obanena gadin.
57 Que o Senhor, nosso Deus, esteja convosco como esteve com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone,
58 Bab-Jehováʼye, bebina-nue-itogega be anmar-imake, adi, anmar be-sogedba nanamalagar.
58 mas incline os nossos corações para ele, a fim de que andemos em todos os seus caminhos, e guardemos os mandamentos e os preceitos que ele prescreveu a nossos pais.
59 ”Bab-Jehováʼye, an bega we-ibmar-binai-gusadi, bitigi egi be bane-bane binsadii gusana gadin. Bane-bane ibmar-abelegedba, be an-bendakdii gusana yeerban, degine, deyob be be-Israel-dulamar-bendakbaligar.
59 Oxalá fiquem estas minhas palavras, com que supliquei ao Senhor, presentes à sua memória de dia e de noite, para que, dia por dia, ele faça justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel.
60 Adi, deyobi dule-ainebarmalad magar be-dakmaloed, bede Bab-Jehová guye, beyobid, bab-dummad-baid surye.
60 Assim, todos os povos da terra reconhecerão que é o Senhor que é Deus, e que não há outro fora dele.
61 Degisoggu, bela Bab-Jehováʼga na be san-ukmala,
61 Que o vosso coração seja todo para o Senhor, nosso Deus, sem reserva, a fim de que andeis segundo as suas leis e observeis os seus preceitos, como hoje o fazeis.
62 Agi, Rey-Salomón, bela Israel-dulemarmala, Bab-Jehová-asabin ibmar-ogumakar uknai gusad.
62 O rei e todo o Israel com ele imolaram vítimas diante do Senhor.
63 Salomón Bab-Jehováʼga dogdar-nuedye-sogleged-ibmar-ukleged uknai gualid. We-ibmarmar uksad:
63 Salomão imolou, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 A-ibagine, Rey-Salomón, Bab-Jehováʼse-goled-neg-imba-naid, Bab-Jehováʼga nug-imaknai gusad. We-neg-imba, Bab-Jehová-e-neg-asabin naid.
64 Naquele dia o rei consagrou o interior do átrio, que se encontra diante do templo do Senhor, pois ofereceu ali os holocaustos e as ofertas, bem como a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze, levantado diante do santuário do Senhor, não bastava para conter os holocaustos, as ofertas e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 Deyob, Salomón, bela Israel-dulemarmala Bab-Dummad-Jehová-asabin, ibagugle (7) iba-ononai gusad. Degine, Salomón napi-ibagugle (7) iba-obangusbalid. Belagwable ibambe-gakabake (14) iba-ononai gusad. A-ibase, bukidar-dule-ainebarmalad nonigusmalad. Hamatʼye-neg-nugadginmalad, degi, Egipto-diwarginmaladse-bakale, noni gusmalad. Dulemar bukidar ibase noni gusmalad.
65 Tal foi a festa que Salomão celebrou naquele tempo, e todo o Israel com ele, tendo concorrido uma imensa assembléia vinda desde Emat até a torrente do Egito, diante do Senhor, nosso Deus, durante duas vezes sete dias, isto é, quatorze dias.
66 Iba-gwinmaknaid-oibosgua, Salomón dulemar-naesognanaidga napi-sognai gualid, degimaloye. Geb a-dulemar, Rey-Salomónʼgi nued binsananai gusmalad. Bela e-neg-e-negse nade gusmalad. Nadmargu, Bab-Jehová Davidʼga-ibmar-nuegan-imaksadba, degine, Israel-dulemarga-ibmar-nuegan-imaksabalidba, weligwar na itonadapi gusmalad.
66 Ao oitavo dia despediu o povo, e todos voltaram para as suas casas, abençoando o rei, com o coração alegre e contente por todos os bens que o Senhor tinha feito a Davi, seu servo, e ao seu povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.