1 Reis 6
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 Salomón birgabakegus Israel-yargi negsemaidgi, nii-warbogi, nii-Zifʼye-nugadgi, Bab-Jehováʼse-goled-neg sobde gusad. Deunni, Israel-dulemar Egipto-yargi birga-dulataled-ilabake gaka dulabakegus (480) nosad-akaled.
1 Quatrocentos e oitenta anos depois que os israelitas saíram do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão em Israel, no mês de zive, o segundo mês, ele começou a construir o templo do Senhor.
2 Salomón, Bab-Jehováʼga weyob neg-sobsad:
2 O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura.
3 Neg-doged-asabin neg-ollor-naid-e-suguedi, daliatar (5) sugued.
3 O pórtico da entrada do santuário tinha a largura do templo, que era de nove metros, e avançava quatro metros e meio à frente do templo.
4 Aginbali, Salomón Bab-Dummadse-goled-neg yawagak-senigana-esgoro-nika imaksabalid.
4 Ele fez para o templo, janelas com grades estreitas.
5 Bab-Dummadse-goled-neg-dikarmarba neg-senigana sobsabalid, Bab-Dummad-Neg-Ise-Islidikid-dikarse-bakale, neg-senigana sobsad.
5 Junto às paredes do átrio principal e do santuário interior, construiu uma estrutura em torno do edifício, na qual havia salas laterais.
6 Neg-senigana ailapaa-nika sobles nanaed. Neg-senigwad-aila-urbalid, daligwen gaka bisgigwen e-yaa dungued. Neg-senigwad-aila-abargineddi, daligwen-gaka-abar e-yaa dungumogad. Neg-senigwad-aila-sogbaagwaddi, daligwen gaka bisgipaa e-yaa dungumogad. Salomón Bab-Dummadse-goled-neg-e-galu-magabalidgi nagubir-abgamalad sobsabalid, adi, neg-senigana-e-nagubirmar mer Bab-Dummadse-goled-neg-e-galu-imbaba dogegar.
6 O andar inferior tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de largura, o andar intermediário tinha dois metros e setenta centímetros e o terceiro andar tinha três metros e quinze centímetros. Ele fez saliências de apoio nas paredes externas do templo, de modo que não houve necessidade de perfurar as paredes.
7 Bab-Dummadse-goled-neg soblenaigu, akwamar bato-sobar-sobaledgi soblesad. Degisoggu, neg-soblenaigu, mardomar-goled itolessulid, akwa-mamared-goled itolessurbalid, esgoromar-goled itolessurbalid.
7 Na construção do templo só foram usados blocos lavrados nas pedreiras, e não se ouviu no templo nenhum barulho de martelo, nem de talhadeira, nem de qualquer outra ferramenta de ferro durante a sua construção.
8 Neg-senigwad-aila-urbalid-e-yawagakdi, Bab-Dummadse-goled-neg-dad-nakwed-argan-nuedsik siid. Neg-aila-abarginedse-nakwegala, arsan-bipirmakar-sobaledgi nakweleged. Geb agi, neg-aila-sogbaagwadse nakwelemabalid.
8 A entrada para o andar inferior ficava no lado sul do templo; uma escada conduzia até o andar intermediário e dali ao terceiro.
9 Degisoggu, Salomón Bab-Dummadse-goled-neg bela sobsagusad, bela e-uasga urwar-urgo mesisad, degi, urwar-suarmar e-nagubirga mesisbalid.
9 Assim ele construiu o templo e o terminou, fazendo-lhe um forro com vigas e tábuas de cedro.
10 Bab-Dummadse-goled-neg-dikarba neg-senigana-soblesmaladi, e-nibgued daligwen-gaka-bisgigwen nika nanaed. Neg-senigana-e-nagubirmar Bab-Dummadse-goled-neg-e-galugi nagubir-abgamalad-nanaid-birgi mamaid. We-nagubirmarde urwar-suarmalad.
10 E fez as salas laterais ao longo de todo o templo. Cada uma tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura, e elas estavam ligadas ao templo por vigas de cedro.
11 Agine, Bab-Jehová, Salomónʼga sunmaknonikid, ega sogded:
11 E a palavra do Senhor veio a Salomão dizendo:
12 “Nabir. Be an-sogedba nanadidibe, an-igar-ukmaidba be ibmar imakdidibe, an-Islidik-Igar-Mesisadba be gudidibe, we-neg be sobnaidi, an be-bab-Davidʼga ibmar-sogsadba, an bega imakoed.
12 "Quanto a este templo que você está construindo, se você seguir os meus decretos, executar os meus juízos e obedecer a todos os meus mandamentos, cumprirei por meio de você a promessa que fiz ao seu pai Davi,
13 Degisoggu, Israel-dulemar-abargi an gudii guoed. Ani, an-Israel-dulamar obanosulid.”
13 viverei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, o meu povo".
14 Degisoggu, Salomón Bab-Jehováʼse-goled-neg sobnai gusad. Agi, geb a-neg ogunonikid.
14 E assim Salomão concluiu a construção do templo.
15 Bab-Jehováʼse-goled-negyaba bela-e-galugi urwar-urgo ebiris-nasiksad. Naga-nagase edusad, napa-nagagi-nasikded, uas-nagase nasiksad. E-napagi baryawar-urgomar mesisbalid.
15 Forrou as paredes do templo por dentro com tábuas de cedro, cobrindo-as desde o chão até o teto, e fez o soalho do templo com tábuas de pinho.
16 Geb Bab-Dummadse-goled-negyabali, napi-solabali neg-emakar sigisad. We-negde, Neg-Ise-Islidikidye nugsalesad. E-suguedi, daliatar (5) sugued. Bela e-galumargi urwar-urgo nasiksad, napa-nagagi-nasikded, uas-nagase nasiksad.
16 Separou nove metros na parte de trás do templo, fazendo uma divisão com tábuas de cedro, do chão ao teto, para formar dentro do templo o santuário interno, o Lugar Santíssimo.
17 Deginbali, Neg-Bur-Islidikid-idu, Bab-Dummadse-goled-Neg-Islidik siid. A-nega, daliambe (10) sugued.
17 O átrio principal em frente dessa sala media dezoito metros de comprimento.
18 Salomón Bab-Dummadse-goled-Neg-Islidikidyaba, urwar-urgo bela ebiris nasiksabalid. A-urgomar-birgi nabamaryob-dakle sobsabalid, degi, dutumar-argas-nanaidyob-dakle sobsabalid. Bela urwar-urgo galu-ebiris nasiksad, bar e-galu-akwamar daklessulid.
18 O interior do templo era de cedro, com figuras entalhadas de frutos e flores abertas. Tudo era de cedro; não se via pedra alguma.
19 Salomón, Bab-Dummadse-goled-negyaba Neg-Ise-Islidikid sobsagusad, adi agi, Bab-Jehová-Dadganbo-Igar-Mesisad-Ulu osigegar.
19 Preparou também o santuário interno no templo para ali colocar a arca da aliança do Senhor.
20 Neg-Ise-Islidikidde e-sugued, daliatar (5) nikad, e-yaadunguedi, daliatarbalid (5), degi, e-nibgubalidi, daliatarmogad (5). Bela e-galumar-birgi or-nued egi maad-maad nasiksabalid. Aginbali, ina-wawadikid-ogumakar-ukleged-aila, urwar-urgogi-sobaledi, bela or-nued egi nasiksabalid.
20 O santuário interno tinha nove metros de comprimento, nove de largura e nove de altura. Ele revestiu o interior de ouro puro, e também revestiu de ouro o altar de cedro.
21 Degisoggu, Salomón bela Bab-Dummadse-goled-neg-islidikidyaba or-nued nasiksad. Geb Neg-Ise-Islidikid-doglegedgi ordub nasiksad. Neg-Ise-Islidikidgi or-nued nasiksabalid.
21 Salomão cobriu o interior do templo de ouro puro, e estendeu correntes de ouro em frente do santuário interno, que também foi revestido de ouro.
22 Degisoggu, bela Bab-Dummadse-goled-neggi ormar nasiksad, degi, ibmar-ogumakar-ukleged-aila Neg-Ise-Islidikid-asabin-siid, deyob bela egi ormar nasiksabalid.
22 Assim, revestiu de ouro todo o interior do templo e também o altar que pertencia ao santuário interno.
23 Salomón, Neg-Ise-Islidikidga baliwiturmar-dummagan warbo, olivo-wargi sobega imaksad. We-baliwitur-dummagande, querubinʼye-nugmalad. Amarde, dalibo-abar (2½) nibgu soblesmalad.
23 No santuário interno ele esculpiu dois querubins de madeira de oliveira, cada um com quatro metros e meio de altura.
24 Querubin-e-sakan-nailik daligwen gaka bisgigwen sugued, e-sakan-baiddi, daligwen-bisgigwen sugubalid. Degisoggu, e-sakan-duku-nailik, e-sakan-duku-baidse dalibo-abar (2½) sugued.
24 As asas abertas dos querubins mediam dois metros e vinte e cinco centímetros: quatro metros e meio da ponta de uma asa à ponta da outra.
25 Querubin-baiddi, deyob e-sakan-duku-nailik, e-sakan-duku-baidse dalibo-abar (2½) sugumogad. Querubin-warbogwad na dare-dungumalad, na emar-daklebalid.
25 Os dois querubins tinham a mesma medida e a mesma forma.
26 Querubin-gwensak dalibo-abar (2½) nibgued, baid deyob nibgumogad.
26 A altura de cada querubim era de quatro metros e meio.
27 Salomón, querubin-warbogwad Neg-Ise-Islidikidyaba odosad, neg-abargi e-sakanmar argaar-bukwad. Querubin-e-sakan-nailik galu-gwensak ebunaid, geb querubin-baid-e-sakan-nailik galu-baid ebunaimogad. Agi, na e-sakan-e-sakan neg-abargi ebunanaid.
27 Ele colocou os querubins, com as asas abertas, no santuário interno do templo. A asa de um querubim encostava numa parede, e a do outro encostava na outra. As suas outras asas encostavam uma na outra no meio do santuário.
28 Deginbali, Salomón querubin-warbogwadgi belagwable egi or nasiksabalid.
28 Ele revestiu os querubins de ouro.
29 Aginbali, Bab-Dummad-Goled-Negyaba, Neg-Ise-Islidikidgi, degine, Neg-Islidikid-e-galumargi querubinʼyob-daklemalad sobsad, degi, ogobwaryob-daklemalad sobsabalid, degi, dutumar-argaaryob-daklemalad sobsabalid.
29 Nas paredes ao redor do templo, tanto na parte interna como na externa, ele esculpiu querubins, tamareiras e flores abertas.
30 Aginbali, Neg-Islidikidyaba, degi, Neg-Ise-Islidikidyaba e-napaga-gunaidgi bela or nasiksabalid.
30 Também revestiu de ouro os pisos, tanto na parte interna como na externa do templo.
31 Salomón Neg-Ise-Islidikidga, e-yawagak-doged olivo-urgogi sobsad. E-yawagak-doged-birgi, yawagak-bargaed nasiksad. Geb e-yawagak-doged-dikarba, suarmar yawagak-bargaega ogwichisbalid. We-suarmar-yawagak-bargamalad-dikarbalidi, e-dikar-atar-nika imaksad.
31 Para a entrada do santuário interno fez portas de oliveira com batentes de cinco lados.
32 A-yawagak-warbogwad-birgi, baliwitur-querubinʼyob sobsad, ogobwarmaryobi sobsabalid, geb dutumar-argas-nanaedyob sobsabalid. Aginbali, e-yawagak olivo-urgogi-soblesad, a-birgi bela or nasiksabalid. Querubinʼyob-sobaledgi, degi, ogobwarmaryob-sobaledgi or nasiksabalid.
32 E nas duas portas de madeira de oliveira esculpiu querubins, tamareiras e flores abertas, e revestiu os querubins e as tamareiras de ouro batido.
33 Amba deyob Neg-Islidikidga, e-yawagak-suar-bargamalad, olivo-urgo e-dikar-warbake-nika sobsabalid.
33 Também fez pilares de quatro lados, de madeira de oliveira para a entrada do templo.
34 A-yawagak-warbogwaddi, baryawar-urgogi sobsad, geb a-yawagak-gwensakgi urgo-matabo-nikad. Argader, we-urgo-matabogwad sinnii naddaed.
34 Fez também duas portas de pinho, cada uma com duas folhas que se articulavam por meio de dobradiças.
35 A-yawagakgine, baliwitur-querubinʼyob sobsabalid, ogobwaryob sobsabalid, dutumar-argas-nanaiyob sobsabalid. Geb bela we-ibmar-sobaledgi or nasiksabalid.
35 Entalhou figuras de querubins, de tamareiras e de flores abertas nas portas e as revestiu todas igualmente de ouro batido.
36 Bab-Dummadse-goled-neg-dikarba neg-ollor-ebirnaid-e-galuga, akwamar-sobaled ile-sogapaa onakwisad, geb a-birgi, urwar-urgo-sommegan mesisad.
36 E construiu o pátio interno com três camadas de pedra lavrada e uma de vigas de cedro.
37 Salomón birgabakegus Israel-yar-semaigu, nii-Zifʼye-nugad-naidgi, Salomón Bab-Jehováʼse-goled-neg sobde gusad.
37 O alicerce do templo do Senhor foi lançado no mês de zive do quarto ano.
38 Geb Salomón birgambe-gakagwensakgus yar-semaidgine a-nii-walabaabakgine, nii-Bulʼye-nugadgi, Bab-Jehováʼse-goled-neg-sobleded ogulenonikid. Bela igi soblegoye igar mai, deyobi, Salomón Bab-Dummadse-goled-neg sobsad. Salomón birgagugle (7) Bab-Jehováʼse-goled-neg sobnai gusad.
38 No mês de bul, o oitavo mês, do décimo primeiro ano, o templo foi terminado em todos os seus detalhes, de acordo com as suas especificações. Ele levou sete anos para construí-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.