1 Reis 5
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 Tiro-neggwebur-e-rey-Hiram, Davidʼbogwa ai-nued gudii gusmalad. A-ulale, Rey-Hiram wisgunonigu, Salomón e-bab-David-sorba reyga megnoniye, geb Salomónʼse dule-nug-nikamalad barmis gusad.
1 Quando Hirão, rei de Tiro, soube que Salomão tinha sido ungido rei, mandou seus conselheiros a Salomão, pois sempre tinha sido amigo leal de Davi.
2 Geb Salomón, e-sordagan Hiramʼse barmismogad. Geb Hiramʼga sogdapmalad:
2 Salomão enviou esta mensagem a Hirão:
3 “Be wisid, an-bab-David, bila-onogedbi gudigussoggua, Bab-Jehová-nug-odummolegega geg Bab-Dummad-Jehováʼga neg-sobe gusad. Geb neg-soblegedi, Bab-Jehová bela an-bab-David-e-isdarmaladgi-naknonikidse edarbilesad.
3 "Tu bem sabes que foi por causa das guerras travadas de todos os lados contra meu pai Davi que ele não pôde construir um templo em honra do nome do Senhor, o seu Deus, até que o Senhor pusesse os seus inimigos debaixo dos seus pés.
4 Emisgindi, Bab-Jehová bela yar-nanaid-ugakaase anga neg-bogidikid nasiknonikid. An-isdarmalad bergusad, bonigan-bulegan bergusbalid.
4 Mas agora o Senhor, o meu Deus, concedeu-me paz em todas as fronteiras, e não tenho que enfrentar nem inimigos nem calamidades.
5 Degisoggu, an sogdo, an-Bab-Dummad-Jehová-nug-odummolediguega neg-soblegoye, igi Bab-Jehová an-bab-Davidʼga sognaigusa: ‘An be-sorba be-rey-gangi be-machi an sioye. An-nug-odummolediguega, we, anga neg soboye.’
5 Pretendo, por isso, construir um templo em honra do nome do Senhor, do meu Deus, conforme o Senhor disse a meu pai Davi: ‘O seu filho, a quem colocarei no trono em seu lugar, construirá o templo em honra do meu nome’.
6 ”Aga, an bega soged, be wis anga urwala Líbano-yar-naidgi-bukwad siknamalo. An-sordagan, be-sordaganbogwa arbamaloed. Be-anga-sogedba, be-sordagan-anga-arbamaloed an bennukbaloed. Be nue-wisid, Sidón-dulemar sapi-siked-wisimaladid. Amaryobid, dulemar, anmar-abargi nabir-sapi-siked-wisid sulid.”
6 "Agora te peço que ordenes que cortem para mim cedros do Líbano. Os meus servos trabalharão com os teus, e eu pagarei a teus servos o salário que determinares. Sabes que não há entre nós ninguém tão hábil em cortar árvores quanto os sidônios".
7 Rey-Hiram, Salomón-ibmar-egichisad itosgua, bela-bela weligwar-itonaded, geb sogded: “Emi, Bab-Jehová-nug dummarba gusun. Ar Davidʼga machi nue-binsaed-nikaguedi uksad, adi, Israel-dulemar-bukidarad nabir iduegar.”
7 Hirão ficou muito alegre quando ouviu a mensagem de Salomão, e exclamou: "Bendito seja o Senhor, pois deu a Davi um filho sábio para governar essa grande nação".
8 Hiram weyob Salomónʼga garda barmismogad:
8 E Hirão respondeu a Salomão: "Recebi a mensagem que me enviaste e atenderei ao teu pedido, enviando-lhe madeira de cedro e de pinho.
9 An-sordagan suarmar-Líbano-yargi-bukwad demar-naidse sedmaloed. Geb edin-edin imakmaloed, mua-mua-sedmalagar. Be anga sogoe, bia an bega ukoe. Agi, suarmar esiklegoed, geb na be sedoed. Muchub be masgullemalad anga ukmogoed, adi, an masgi an-neguyaginmalad ogunnegar.”
9 Meus servos levarão a madeira do Líbano até o mar, e eu a farei flutuar em jangadas no mar até o lugar que me indicares. Ali eu a deixarei e tu poderás levá-la. E em troca, fornecerás alimento para a minha corte".
10 Deyob Hiram, Salomónʼga urwarmar uksad, degi, ciprés-suarmar ega uksabalid.
10 Assim Hirão se tornou fornecedor de toda a madeira de cedro e de pinho que Salomão desejava,
11 Salomónʼdina, Hiramʼga birga-irba masgullemalad uksamogad: Orosgi-dakleged-trigoʼye-nugad nibir-miyon-ilabakebak gaka mili-dulataled-ilanergwa-gaka-dulabake-aidiku (9,680,000) ega uksad. Degi, olivo-gwallu galón-mili-dulatar-gakambe-gakatar (115,000) ega uksabalid.
11 e Salomão deu a Hirão vinte mil tonéis de trigo para suprir de mantimento a sua corte, além de vinte mil tonéis de azeite de oliva puro. Era o que Salomão dava anualmente a Hirão.
12 Bab-Jehová, igi-Salomónʼga-sogsagusa, deyobi binsaed-ibed-guega imaksad. Deunni, Bab-Jehová ega sogsagusad: “An bega binsaed-nikagued ukoye.” Hiram, Salomónʼbogwa nued-gudii gusmalad. Degisoggu, ebogwa na igar mesisad, mer na bila-onomalagar.
12 O Senhor deu sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. Houve paz entre Hirão e Salomão, e os dois fizeram um tratado.
13 Rey-Salomón Israel-yargi dulemarga undar-arbaed uksad:
13 O rei Salomão arregimentou trinta mil trabalhadores de todo o Israel.
14 Geb nii-irba Salomón, we-dule-arbamalad e-miliambe-miliambe (10,000-10,000) nii-wargwen-arbaega, Líbano-yarse barmiddaed.
14 Ele os mandou para o Líbano em grupos de dez mil por mês, e eles se revezavam: passavam um mês no Líbano e dois em casa. Adonirão chefiava o trabalho.
15 Salomón, sordamar-ega-ibmar-semalad,
15 Salomão tinha setenta mil carregadores e oitenta mil cortadores de pedra nas colinas,
16 Geb we-neg-imaklenaid-e-dummagan-idudimalad,
16 bem como três mil e trezentos capatazes que supervisionavam o trabalho e comandavam os operários.
17 Rey-Salomón sogsabalid, ega neg-akwabinaidse akwa-dummagan-nuegan mamarnamaloye. Geb a-akwamar-sobaledi, Bab-Jehováʼse-goled-neggi akwasailamarga ambikuoye.
17 Por ordem do rei retiravam da pedreira grandes blocos de pedra de ótima qualidade para servirem de alicerce de pedras lavradas para o templo.
18 Bab-Jehováʼse-goled-neg-sobega, Salomón-sorda-neg-sobmalad, Hiram-sorda-neg-sobmalad, degi, Gebal-neggweburginmalad-neg-sobmalad, urgomar mamarismalad, degi, akwamargi arbasmarbalid.
18 Os construtores de Salomão e de Hirão e os homens de Gebal cortavam e preparavam a madeira e as pedras para a construção do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.