1 Reis 21

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 We-ibmar-gusad-sorba, weyob neg-gunonikid: Nabot-e-uva-nainu Jezreel-neggweburgi naid. A-nainu, Acab-e-reyneg-Jezreel-neggweburgi-siid-dikarba naid. Nabotʼde, Jezreel-neggweburginedid. Acabʼdina, Samaria-neggwebur-e-reyd.
1 Depois disto, aconteceu o seguinte: Nabote, o jezreelita, possuía uma vinha ao lado do palácio que Acabe, rei de Samaria, tinha em Jezreel.
2 Rey-Acab, Nabotʼga sogded:
2 Acabe disse a Nabote: — Dê-me a sua vinha, para que me sirva de horta, pois está perto, ao lado do meu palácio. Em troca eu lhe darei outra, melhor. Ou, se for do seu agrado, darei em dinheiro o que ela vale.
3 Nabot, Acab-abin sogded:
3 Porém Nabote disse a Acabe: — Que o
4 Acab bukib-itosad, degine, nabir itossulid, Jezreel-dule-Nabot ega weyob sogsagu: “An-nainu-an-sergan-anga-uksadi, an bega ukosurye.” Degidba, Acab bukib-itogedba e-gabedgi wagar-biria megisad, uludedba bar mas-guchasulid.
4 Então Acabe voltou para casa aborrecido e indignado com o que Nabote, o jezreelita, lhe havia falado, quando disse: “Não lhe darei a herança de meus pais.” E se deitou na cama, voltou o rosto para a parede e não quis comer.
5 Geb e-ome-Jezabel ese-nadgu, ega sogded:
5 Porém Jezabel, a esposa, foi falar com ele e perguntou: — Que é isso que você tem? Por que está assim aborrecido e não quer comer nada?
6 Acab, e-ome-abin sogded:
6 Acabe respondeu: — É porque falei com Nabote, o jezreelita, e lhe disse: “Dê-me a sua vinha por dinheiro; ou, se preferir, lhe darei outra em troca.” Porém ele disse: “Não lhe darei a minha vinha.”
7 E-ome-Jezabel abin-sogdemogad:
7 Então Jezabel, sua esposa, lhe disse: — Você está governando Israel ou não? Levante-se, venha comer e alegre o seu coração; eu lhe darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 Degidgine, Jezabel, Rey-Acab-nuggi gardamar narmaksad. A-gardamargi rey-olargan-wilub nasiksabalid. Geb, bia Nabot-gudii, a-neggweburse girmar-dummaganse, degi, sapin-dummaganse gardamar barmisad.
8 Então Jezabel escreveu cartas em nome de Acabe, selou-as com o sinete dele e as enviou aos anciãos e aos nobres que moravam com Nabote na cidade dele.
9 We-gardamargi weyob sognaid:
9 E nas cartas ela escreveu o seguinte: “Anunciem um dia de jejum e tragam Nabote para a frente do povo.
10 Agine, dule-gadi-gakansamalad warbo amimalo, adi, sogmalaga: ‘Nabot Bab-Dummad-nuggi ichakwa sunmaksaye, degine, rey-nuggi ichakwa-sunmaksabarye.’ Geb, a-sorba neg-magaba be Nabot-onomalo. Akwagi-makar oburgwemalo.”
10 Ponham sentados na frente dele dois homens malignos, que testemunhem contra ele, dizendo: ‘Você blasfemou contra Deus e contra o rei.’ Depois, levem-no para fora e o apedrejem, para que morra.”
11 Girmar-dummagan, degi, sapin-dummagan Nabot-e-neggweburgi-gudimalad Jezabel garda-barmialidba, deyob ibmar-imaksamalad.
11 Os homens daquela cidade, os anciãos e os nobres que moravam com Nabote fizeram o que Jezabel lhes ordenou, segundo estava escrito nas cartas que lhes havia mandado.
12 Mas-gunsulid-iba nasiksamalad. Geb dulemar-asabin gan-bipigi Nabot-osismarbalid.
12 Anunciaram um dia de jejum e deram a Nabote um lugar de destaque na frente do povo.
13 Agine, dule-gakansamalad-warbogwad Nabot-asabin signonimalad. We-dulemar-ebogwad Nabotʼgi weyob sunmaksamalad: “Nabot Bab-Dummadgi ichakwa-sunmaksaye, reygi ichakwa sunmaksabarye.” Geb deyob sunmaksamalad-sorba, dulemar neggweburgi Nabot-onosmalad, degine, akwagi-makar oburgwismalad.
13 Então vieram dois homens malignos, sentaram-se na frente dele e testemunharam contra ele, contra Nabote, diante do povo, dizendo: — Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. E o levaram para fora da cidade e o apedrejaram, e ele morreu.
14 A-sorba, Jezabelʼga sognonimalad: “Nabot akwagi-maklegar oburgwilesye.”
14 Então mandaram dizer a Jezabel: — Nabote foi apedrejado e morreu.
15 Jezabel deyob itosgua, Jezreel-dule-Nabot akwagi-maklegar oburgwilesye, Acabʼga sogded: “Emisgi be nae, Nabot-burgwissoggu, e-nainu-yapa-bega-uke-gusad, be sunae. Nabot bar gudisulid.”
15 Quando Jezabel ouviu que Nabote tinha sido apedrejado e estava morto, disse a Acabe: — Levante-se e tome posse da vinha que Nabote, o jezreelita, não quis dar a você por dinheiro. Porque Nabote não está mais vivo; morreu.
16 Acab, Nabot-burgwisye itossoggu, Nabot-nainuse nade gusad, e-ibe suegar.
16 Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se para ir até a vinha de Nabote, o jezreelita, para tomar posse dela.
17 Degidgine, Bab-Jehová-gayaburba Tisbeʼgined-Elíasʼse nonikid. Weyob ega sognonikid:
17 Então a palavra do Senhor veio a Elias, o tesbita, dizendo:
18 “Israel-e-rey-Acabʼse be nae. Acab, Nabot-nainugi gunaid. Nabot-ibe nainu-suega gunaid.
18 — Levante-se, vá encontrar-se com Acabe, rei de Israel, que mora em Samaria. Eis que ele está na vinha de Nabote, aonde foi para tomar posse dela.
19 Acabʼga weyob be sogo: ‘Bab-Jehová weyob sogye: Be dule-oburgwisad. Degite, be e-ibe-nainu susbalid.’ Aginbali, weyob Acabʼga be sogbalo: ‘Bab-Jehová weyob sogbarye: Bia achumar Nabot-ablis-mananai gusmala, agine achumar be-ablis-mananai gumogoye.’ ”
19 Fale com ele, dizendo: Assim diz o Senhor : “Você matou e, ainda por cima, tomou a herança?” Fale também o seguinte: Assim diz o Senhor : “No mesmo lugar onde os cães lamberam o sangue de Nabote, cães lamberão o seu sangue — sim, o seu sangue.”
20 Acab, Elíasʼga sogded:
20 Acabe perguntou a Elias: — Então, meu inimigo, você já me achou? Elias respondeu: — Achei, sim, porque você já se vendeu para fazer o que é mau aos olhos do
21 Degisoggu, Bab-Jehová weyob soged: ‘An be-neguya bela be-ibe-osulogoed. Be-waganse-bakale, an obelogoed, dule-bega-arbadimaladse-bakale, an osulogoed. Bela Israel-yargi be-gwenadgan-gudimalad an obelogoed.
21 Eis que trarei o mal sobre você, arrancarei a sua posteridade e exterminarei de Acabe todos do sexo masculino, quer escravo quer livre, em Israel.
22 Ade, be angi yolessoggu, degine, Israel-dulemar angi yolegega be imaksabarsoggu, igi Nabat-machi-Jeroboam-e-neguya imaklesa, degine, igi Ahías-machi-Baasa-e-neguya imaklesmoga, deyobi, an be-neguya imakmogoed.’
22 Farei com a sua casa o mesmo que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e com a casa de Baasa, filho de Aías, por causa da provocação com que você me irritou e levou Israel a pecar.
23 ”Bab-Jehová, Jezabelʼgine sunmaksabalid, weyob sogsad:
23 — Também de Jezabel o Senhor falou: “Os cães devorarão Jezabel dentro das muralhas de Jezreel.
24 Acab-e-gwenadgan neggweburgi burgwismardibe, e-muimar achumarse obelolegoed, amba sapurba burgwismarbardibe, e-muimar mulamarse obelolebaloed.”
24 Se alguém da casa de Acabe morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão.”
25 Dakargu, Acabʼyobi dule-baid ibmar-isgana-imaked gussulid. Acab, Bab-Jehová-asabinni, ibmar-isgana-imakega, e-ome-Jezabel, Acab-ogannodaed.
25 Nunca houve ninguém igual a Acabe, que se vendeu para fazer o que era mau aos olhos do Senhor , porque Jezabel, sua esposa, o instigava.
26 Degisoggu, Acab nue-isgudii gusad, Amorreo-dulemar-e-nuchumar-isganaba nanadii gusad. Bab-Jehová, Israel-dulemargi we-Amorreo-dulemar ononnos gusad.
26 Ele fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme tudo o que fizeram os amorreus, que o Senhor expulsou de diante dos filhos de Israel.
27 Acab we-gaya-itosgua, e-mor-yoid siir-siir imaksad, geb wile-itoged-mor-sommed yosad. Agine, bar mas-guchasulid. Deyob wile-itoged-mor-yoi.
27 Quando Acabe ouviu estas palavras, rasgou as suas roupas, cobriu-se de pano de saco e jejuou; dormia vestido de pano de saco e andava cabisbaixo.
28 Tisbeʼgined-Elíasʼse, Bab-Jehová-gayaburba nonibalid, ega weyob sognonibalid:
28 Então a palavra do Senhor veio a Elias, o tesbita, dizendo:
29 “Acab an-asabinni e-isgusad-ular bukib-binsadii gusadi, ¿nue be daksa? Deyob an-asabin e-isgusad-ular bukib-binsadii gussoggu, Acab-dula-gudiidgine, an e-neguya odurdaknai guosulid. E-machi rey-gangi signonikile, geb e-neguya an sabsur-odurdakoed.”
29 — Você viu como Acabe se humilhou diante de mim? Portanto, visto que ele se humilha diante de mim, não trarei este mal nos seus dias, mas nos dias de seu filho o trarei sobre a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.