1 Reis 16
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC
1 A-ibagi, Bab-Jehová, Hanani-machi-Jehúʼga Rey-Baasaʼgi sunmaknonikid. Geb Jehú weyob Baasaʼga sogded:
1 A palavra do Senhor foi dirigida a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, nestes termos:
2 “Bab-Jehová soged: ‘Be dule-binsaledga-gudiidgi, an-Israel-dulamar-iduega an be-imaknonikid. Jeroboam-ibmar-isgana-imakdii-gusadba be nanasmogad. Aginbali, an-Israel-dulamar-isguega be imaksabalid. Be-isguedgi an-ourwega be an-imaksabalid.
2 Levantei-te do pó e estabeleci-te príncipe do meu povo de Israel; tu, porém, andaste pelo caminho de Jeroboão, e levaste meu povo de Israel a cometer pecados que excitam a minha cólera.
3 Degisoggu, an be-obelosokalid, be-neguya an obelosokarbalid, igi Nabat-machi-Jeroboam-e-neguya an obelosa, deyob an be-neguya obelomogoed.
3 Por isso vou varrer Baasa e sua casa, e farei da sua casa o que fiz da casa de Jeroboão, filho de Nabat.
4 Baasa-e-gwenadgan neggweburgi-gudii burgwisale, achumarse gullegoed. Ar sapurba-burgwismalardina, mulamarse gullegoed.’ ”
4 Todo membro da família de Baasa que morrer na cidade, será comido pelos cães; o que morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu.
5 Baasa Israel-yar-semaidgine bela e-ibmar-imaksad, e-gangued-oyosadi Israel-e-reymar-gardamargi narmakar mamaid.
5 O resto da história de Baasa, suas ações e seus grandes feitos, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
6 Baasa burgwenonikid. Agine, Tirsa-neggweburgi diglesad. Rey-Baasa-sorba, e-machi-Ela yar senonikid.
6 Baasa adormeceu com seus pais e foi enterrado em Tersa. Seu filho Ela sucedeu-lhe no trono.
7 Bab-Jehová e-gayaburba-barsoged-Jehúʼga, Baasaʼgi sunmaksad, degi, Baasa-neguyagi sunmaksabalid. Jehúʼde, Hanani-e-machid. Rey-Baasa Bab-Jehová-asabin galagwensuli ibmar-imakdigusadba, Bab-Jehová-oulusad. Rey-Baasa, Jeroboam-e-gwenadgan-oburgwisad. Degi-inigwele, Baasa, Jeroboam-e-ibmar-imaksadyobi ibmar-imaknonimogad.
7 O oráculo do Senhor, transmitido pelo profeta Jeú, filho de Hanani, fora pronunciado contra Baasa e sua casa, não só por causa de todo o mal que ele tinha feito aos olhos do Senhor, irritando-o com o seu proceder e imitando a casa de Jeroboão, mas também porque Baasa tinha destruído essa casa.
8 Judá-dulemar-e-rey-Asa birga-dulagwen-gakanergwagus (26) yar-semaigu, Baasa-machi-Ela Tirsa-neggweburgi Israel-dulemar-e-reyga megnonikid. Ela birgabo reyga megisad.
8 No vigésimo sexto ano de Asa, rei de Judá, Ela, filho de Baasa, tornou-se rei de Israel. Residia em Tersa e reinou dois anos.
9 E-mai-Zimri egi aibinnonikid. Zimriʼde, sorda-dummadga-gudiid, bila-onoged-urmar negabar-sedidid. Rey-Ela Tirsa-neggweburgi-gudigu, Arsaʼye-nugad-neggi mumgusii gusad. Arsaʼde, Ela-reyneg-akwedid.
9 Seu servo Zambri, que comandava a metade de sua cavalaria, conspirou contra ele. Numa ocasião em que ele bebia e se embriagava em Tersa, na casa de Arsa, intendente de seu palácio nessa cidade,
10 Ela mummu-sigua, Zimri dognonikid. Agine, Baasa-oburgwisad. Geb Baasa-anar reyga megnonikid. We-ibmar-gusadi, deunni, Asa birga-durgwen-gakaguglegus (27), Judá-e-reyga maidgined.
10 entrou Zambri e o assassinou, sucedendo-lhe no trono, no vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá.
11 Zimri reyga megideyala bela Baasa-e-gwenadgan-oburgwisad. Baasa-e-gwenadgan-machergan bela-naitinaga oburgwisad, degi, bela Baasa-e-aimarse-bakar, oburgwisbalid.
11 Logo que ficou rei e sentou-se no trono, mandou exterminar toda a casa de Baasa, não deixando vivo nenhum filho varão, nenhum parente, nenhum amigo.
12 Weyob Zimri, Baasa-e-gwenadgan-obelononikid, igi Bab-Jehová e-gayaburba-barsoged-Jehúʼba sognai gusa, deyob gunonikid.
12 Desse modo, exterminou toda a casa de Baasa, assim como o Senhor o predissera contra Baasa pela boca do profeta Jeú.
13 We-ibmar-gunonikidi, Baasa ibmar-isgana-imaksad-ular, degi, e-machi-Ela ibmar-imaksad-ular, deyob gunonikid. Deginbali, Ela, Israel-dulemar-ibmar-isgana-imakega imaksabalid-ular, deyob gunonikid. Deyob ibmar-galagwensuli-imakdigusmaladba, Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-Jehová oulusmalad.
13 Tal foi o castigo de todos os pecados que Baasa e seu filho Ela tinham cometido e levado Israel a cometer, provocando com o culto dos ídolos a cólera do Senhor, Deus de Israel.
14 Ela Israel-yar-semaidgine bela e-ibmar-imaksad, e-gangued-oyosadi Israel-e-reymar-gardamargi narmakar mamaid.
14 resto da história de Ela e suas ações, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
15 Judá-dulemar-e-rey-Asa, birga-dulagwen-gakaguglegus (27) yar-semaigu, Zimri, Israel-yar-senonikid. Zimri, Tirsa-neggweburgi ibagugle (7) yar-sesad. Deunni, Israel-sordamar Gibetón-neggwebur-dikarba bila-onogega bukwa gusmalad. Gibetón-neggweburde, Filistea-yargi siid.
15 No vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, Zambri reinou em Tersa durante sete dias. O exército sitiava Gebeton dos filisteus.
16 Sordamar-Gibetón-dikarba-bukwad itoarmalad: “Zimri reygi aibichaye, oburgwisye.” Degi-itosmargua, a-ibagi, Israel-sordamar-bukwad bela sogsamalad: “Anmar, anmar-dummad-Omri reyga mesoye.”
16 Quando o exército, que estava acampado ali, ouviu dizer que Zambri tinha conspirado contra o rei e o assassinara, todo o Israel constituiu imediatamente como seu rei o general Amri.
17 Agine, Omri, degi, bela Israel-sordamar Gibetón-dikarba-bukwad-eba-gudidiid, Tirsa-neggweburse armalad. Agine, Tirsa-neggwebur ebiris ambikunonimalad.
17 Este partiu de Gebeton com todo o Israel e veio sitiar Tersa.
18 Zimri, Tirsa-neggwebur-oitolesokar-dakdegu, reyneggi neg-matusulid-yaba dogded. Agine, soo ogasad, geb bela neg gummakded. Deyob Zimri soogi gummakar burgwisad.
18 Zambri, vendo a cidade tomada, retirou-se para o fortim do palácio real e incendiou o palácio. Morreu assim
19 E-isgusad-ular, Bab-Jehová-asabin ibmar-isgana imakdigusadba burgwisad. Zimri, Jeroboam-ichakwa-nanadigusadba nanadii gusmogad. Aginbali, Jeroboam Israel-isguega-imaksabalidgi, Zimri nanadii gusbalid.
19 pelos pecados que tinha cometido, fazendo o mal aos olhos do Senhor, imitando o proceder de Jeroboão e entregando-se ao pecado ao qual Jeroboão arrastara Israel.
20 Zimri Israel-yar-semaidgine bela e-ibmar-imaksad, reygi aibichagusad, Israel-e-reymar-gardamargi narmakar mamaid.
20 O resto da história de Zambri e sua conjuração, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
21 Agi, Israel-dulemar sogabo mimilesad: Soggwen, Ginat-machi-Tibniʼba naded, baiddi, Omriʼba nadmarmogad.
21 Então se dividiu o povo de Israel em duas facções: metade era por Tebni, filho de Ginet, e queria fazê-lo rei, e metade por Amri.
22 Sordamar-Omriʼba-nanaimalad Tibni-sordagangi nakwenonikid. Agidba Tibni burgwenonikid. Geb deyob Omri, Israel-dulemar-e-reyga megnonikid.
22 O partido de Amri prevaleceu contra o de Tebni, filho de Ginet. Tebni morreu, e reinou Amri.
23 Judá-e-rey-Asa birga-dulagwen-gakambe-gakagwensakgus (31) yar-semaidgi, Omri Israel-dulemar-e-reyga megnonikid. Omri, birgambe-gakabo (12) yar-sesad. Omri, Tirsa-neggweburgi birganergwa (6) yar-sesad.
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Amri tornou-se rei de Israel e reinou durante doze anos. Depois de ter reinado seis anos em Tersa,
24 Geb Omri, Semerʼse Samaria-e-yar-siid mani-nibir-dulagugle-gakambe-aidiku (150) baksad. A-yar-birgi negmar urbisad. Samariaʼye a-neggwebur onug-imaksad. Yar-ibed-Semerʼye-nugadba deyob neggwebur nuggusad.
24 comprou o monte de Samaria a Somer por duzentos talentos de prata. Construiu uma cidade nesse monte e chamou-a Samaria, do nome de Somer, a quem pertencera o monte.
25 Omri, Bab-Jehováʼba nanadii gussulid, ibmar-isganabi imakdii gusad. E-iduar-yar-sesmaladba bur bule isgudii gusad.
25 Amri fez o mal aos olhos do Senhor, mais ainda que todos os seus predecessores.
26 Omri, Nabat-machi-Jeroboam-isgudigusadba isgudii gusmogad. Aginbali, Jeroboam Israel-dulemar-ibmar-sobarmalad-e-bab-dummadga-imakega-imaksadbali, Bab-Jehová-oulus gusad. Deyobi, Omri nanadii gusmogad.
26 Andou por todo o caminho de Jeroboão, filho de Nabat, e nos pecados com que este fizera pecar Israel, provocando com seus ídolos a cólera do Senhor, Deus de Israel.
27 Omri Israel-yar-semaidgine bela e-ibmar-imaksad, ibmar-bulegan imakdii gusadi, Israel-e-reymar-gardamargi narmakar mamaid.
27 O resto da história de Amri, suas ações e seus grandes feitos, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
28 Omri burgwenonikid. Geb Samaria-neggweburgi diglesad. Omri-sorba, e-machi-Acab yar-senonikid.
28 Amri adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Acab sucedeu-lhe no trono.
29 Judá-dulemar-e-rey-Asa, birga-dulagwen-gakambe-gakabaabakgusa (38) yar-semaigu, Omri-machi-Acab Israel-dulemar-e-reyga yar-senonikid.
29 No trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, Acab, filho de Amri, tornou-se rei de Israel e reinou vinte e dois anos sobre Israel em Samaria.
30 Acab, Israel-dulemarga Samaria-neggweburgi birga-dulagwen-gakabo (22) yar-sesad. Omri-machi-Acab, Bab-Jehová-asabin, bur bule e-iduar-yar-sesmaladba isgudii gusad.
30 Acab, filho de Amri, fez o mal aos olhos do Senhor, e mais ainda que todos os seus predecessores.
31 Degine, Acab, bur bule Nabat-machi-Jeroboam-ibmar-isgana-imaksadba nanadii gusad. Ar Acab, Et-Baal-sisgwa-Jezabel nikunonibalid. Et-Baalʼde, Sidón-e-reyd. Degisoggu, Acab, bab-dummad-Baalʼse gordii gusad, degi, Baal-e-nug odummodii gusbalid.
31 Como se lhe não bastasse o andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, desposou ainda Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e chegou até a render culto a Baal, prostrando-se diante dele.
32 Acab Samaria-neggweburgi Baalʼse-goled-neg-sobsadgi, ibmar-ogumakar-ukleged-aila Baalʼga sobsabalid.
32 Erigiu um altar a Baal no templo que lhe edificou em Samaria.
33 Degine, Acab bab-dummad-bundor-Asera-e-wilub sobsabalid. Degidbali, bur bule Israel-e-reymar-idu-megismaladba Israel-e-Bab-Dummad-Jehová-oulusad.
33 Acab fez também a asserá, irritando assim o Senhor, Deus de Israel, mais ainda que todos os seus predecessores no trono de Israel.
34 Acab-yar-semaigu, Betel-neggweburgined-Hiel, Jericó-neggwebur gannar urbisad. Gebe-negsaila-sobledgu, e-machi-sailagined-Abiram burgwenonikid. Neggwebur-yawagak sobledbargua, e-machi-bipigwad-Segub burgwenonimogad. Bab-Jehová, Nun-machi-Josuéʼga-sunmaksadba, deyob gusad.
34 No tempo de Acab, Hiel de Betel reconstruiu Jericó. Lançou-lhe os alicerces ao preço de Abirão, seu primogênito, e pôs-lhe as portas ao preço de Segub, seu último filho, assim como o Senhor o predissera pela boca de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.