1 Reis 15

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nabat-machi-Jeroboam birgambe-gakabaabakgus (18) Israel-yar-semaidgine, Abiam, Judá-dulemar-e-reyga megnonikid.
1 No décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, começou Abião a reinar sobre Judá.
2 Abiam birgapaa Jerusalén-neggweburgi yar-semai gusad. Abiam-e-nande, Abisalom-e-sisgwad, Maacaʼye-nugad.
2 Reinou três anos em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maacá, filha de Absalão.
3 Abiam, e-bab-Roboam ibmar-isgana-imakdii gusayobi, bela ibmar-isgana-imakdii gusmogad. Bab-Jehová-asabin islidik-gudii gussulid, e-dad-David Bab-Jehová-sabedba inniki-nanadigusayobi nanassulid.
3 Ele andou em todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele; o seu coração não foi perfeito para com o Senhor seu Deus como o coração de Davi, seu pai.
4 Degi-inigwele, Bab-Dummad-Jehová, David-sabedbali, David-e-wagan-negseed Jerusalén-neggweburgi mer berguega imaksad. Agala, Davidʼga wagwa uknonikid, adi, e-sorba rey-gangi sigegar. Degi, Jerusalén-neggwebur-ogannobaligar.
4 Mas por amor de Davi o Senhor lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando a seu filho depois dele, e confirmando a Jerusalém;
5 Ade, David Bab-Jehová-asabin inniki-ibmar-imakdii gusad. Degisoggu, David dulagudigu, Bab-Dummad-ega-igar-mesisad-sogedba ibmar-inniki-imakdii gusad. Unnila, David, Urías-Het-dule-oburgwenonikidginbi isgunonikid.
5 porque Davi fez o que era reto aos olhos do Senhor, e não se desviou de tudo o que lhe ordenou em todos os dias da sua vida, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 Roboam yar-semaigu Jeroboamʼbogwa bila-onodii nanasad.
6 Ora, houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da vida de Roboão.
7 Rey-Abiam-ibmar-imaksad, degi, e-yar-semaidgi-ibmar-gusmalad, Judá-e-reymar-gardamargi narmakar mamaid. Abiam, Jeroboamʼbogwa bila-onodii gusmogad.
7 Quanto ao restante dos atos de Abião, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá? Também houve guerra entre Abião e Jeroboão.
8 Abiam burgwenonikid. Agine, David-e-neggweburgi Abiam-digsamalad. Geb e-machi-Asa e-sorba yar-ganonikid.
8 Abião dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Jeroboam-Israel-dulemar-e-rey birga-dulagwengus (20) yar-semaigu, Asa, Judá-dulemar-e-reyga megnonikid.
9 No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar em Judá,
10 Asa birga-dulabo-gakagwensak (41) Jerusalén-neggweburgi yar-semai gusad. Asa-e-muu Maacaʼye-nugad, Abisalom-e-sisgwa.
10 e reinou quarenta e um anos em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maacá, filha de Absalão.
11 Asa, Bab-Jehová-asabin innikii nanadii gusad, e-dad-David-gudigusayob gudii gusad.
11 Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
12 Asa, e-yargi bab-dummagan-nug-odummogega gambanuchu-imakmalad-ononnonai gusad. Aginbali, e-dadgan-e-bab-dummagan-e-wilub-sobsamaladi, bela obelosbalid.
12 Porque tirou da terra os sodomitas, e removeu todos os ídolos que seus pais tinham feito.
13 Asa, e-muu-Maaca rey-muuga-maid obelosad, ade, e-bab-dummad-bundor-Asera-e-wilub sobsa gusad. A-ular, deyob imaksad. Asa, a-Asera-sobargwichid omukusad, geb Cedrón-diwar-dikarba ogumakapid.
13 E até a Maacá, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um abominável ídolo para servir de Asera; e Asa desfez esse ídolo, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
14 Degi-inigwele, e-bab-dummaganse-gormalaga aila-matusulid-soblesaddi ebulessulid. Amba degite, Asa, Bab-Jehová-sogedba innikii nanadii gusad.
14 Os altos, porém, não foram tirados; todavia o coração de Asa foi reto para com o Senhor todos os seus dias.
15 Aginbali, Asa, Bab-Jehováʼse-goled-negse ormar sesad, manimar sesbalid, degi, ibmar-ebulemalad sesbalid. We-ibmarmar, Asa, e-babbogwa, Bab-Dummadga nug-imaksa gusad.
15 E trouxe para a casa do Senhor as coisas que seu pai havia consagrado, e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, ouro e vasos.
16 Judá-e-rey-Asa, Israel-dulemar-e-rey-Baasaʼbogwa, negsemamaidgine, bila-ononai gusmalad.
16 Ora, houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Israel-dulemar-e-rey-Baasa, Judá-dulemargi bila-ononadgu, Ramá-neggwebur bur-gandik imaksad. Adi, Judá-e-rey-Asa mer bar Judá-yargi noegar.
17 Pois Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair, nem entrar a ter com Asa, rei de Judá.
18 Agine, Asa, Bab-Jehováʼse-goled-neggi manimar-bukwadi, ormar-bukwadi, bela wesad. E-reyneg-maidgi, mani, degi, or-bukwad, bela wesbalid. Rey-Asa ega-arbamaladga we-ibmarmar uksad, adi, Siria-dulemar-e-rey-Ben-Adadʼga sedmalagar. Ben-Adadʼde Tabrimón-e-machid, degi, e-daddi, Heziónʼye-nugad. Rey-Ben-Adadʼde Damasco-neggweburgi negsemaid.
18 Então Asa tomou toda a prata e ouro que ficaram nos tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei, e os entregou nas mãos de seus servos. E o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
19 “Anmar anbogwa igar-mesmalo, igi an-bab, be-babbogwa igar-mesisgusa, deyobi anmar igar-mesmarmogo. Agala an bega ormar, degi, manimar barminaid. Degisoggu, Israel-e-rey-Baasaʼbogwa be-igar-mesisadi, gannar be bisge, adi, Baana mer bar anse achaegar.”
19 Haja aliança entre mim e ti, como houve entre meu pai e teu pai. Eis que aqui te mando um presente de prata e de ouro; vai, e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire de mim.
20 Ben-Adad, Rey-Asa-ega-ibmar-sognaid nabir itosad. Agine, Ben-Adad, Israel-neggweburmar bukwadse-bila-ononaega e-sorda-dummagan barmisad. Weyobi:
20 Ben-Hadade, pois, deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom, a Dã, a Abel-Bete-Maacá, e a todo o distrito de Quinerote, com toda a terra de Naftali.
21 Rey-Baasa deyob wisgunonigu, Ramá-neggwebur-gandik-imaknaid indaksad. Geb Tirsa-neggweburse nade gusad.
21 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar Ramá, e ficou em Tirza.
22 Agine, Rey-Asa bela Judá-dulemar-onmaksad, wargwensaar obelessulid. Judá-dulemar Ramá-neggwebur-gandik-imaklenaid-e-akwamar, degi, e-urgomar bela searmalad. Rey-Asa, a-ibmarmargine, Geba-neggwebur, degi, Mizpa-neggwebur sobnai gusad. We-neggweburmar, Benjamín-neggweburmalad.
22 Então o rei Asa fez apregoar por toda a Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá, e a madeira com que Baasa a edificava; e com elas o rei Asa edificou Geba de Benjamim e Mizpá.
23 Asa bela-ibmar-imaksad, bela e-gangued-nika-megisad, neggweburmar-sobsagusad, Judá-e-reymar-gardamargi narmakar mamaid. Rey-Asa seredgine, naggi boni nikunonikid.
23 Quanto ao restante de todos os atos de Asa, e todo o seu poder, e tudo quanto fez, e as cidades que edificou, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá? Porém, na velhice, ficou, enfermo dos pés.
24 A-bonigi burgwenonikid. David-neggweburgi e-dadgan-neg-uangi diglesad. Rey-Asa-sorba, e-machi-Josafat e-rey-gangi signonikid.
24 E Asa dormiu com seus pais, e foi sepultado com eles na cidade de Davi seu pai; e Jeosafá, seu filho reinou em seu lugar.
25 Judá-dulemar-e-rey-Asa birgabogus yar-semaigu, Jeroboam-machi-Nadab, Israel-dulemar-e-reyga nugsalenonikid. Rey-Nadab birgabo yar-sesad.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano de Asa, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos.
26 Nadab Bab-Jehová-asabin ibmar-isgana-imakdii gusad. E-bab-Jeroboam-ibmar-isgana-imaksayobi, ibmar-imakdii gusmogad. We-ibmar-isgana, Israel-dulemar-isguega imaksad.
26 E fez o que era mau aos olhos de Senhor, andando nos caminhos de seu pai, e no seu pecado com que tinha feito Israel pecar.
27 Ahías-machi-Baasa, Rey-Nadabʼgi aibinnonigusad. Baasaʼde, dad-dummad-Isacar-e-wagwad. Baasa, Gibetón-neggweburgi Nadab-oburgwisad. Gibetónʼde, Filistea-dulemar-neggweburad. Deunni, Rey-Nadab, bela Israel-dulemarmala, Gibetón-neggwebur ebiris gusmalad.
27 Conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e o feriu em Gibetom, que pertencia aos filisteus; pois Nadabe e todo o Israel sitiavam a Gibetom.
28 Rey-Asa birgapaagus Judá-e-reyga maigu, Baasa, Nadab-oburgwenonikid. Agine, Baasa, Nadab-sorba yar-ganonikid.
28 Matou-o, pois, Baasa no terceiro ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
29 Baasa, rey-gangi signonigu, bela Jeroboam-e-gwenadgan oburgwisad. Wargwensaar dula-obessulid. Ar Igi Bab-Jehová Silo-neggweburgined-Ahíasʼga ibmar-sogsagusa, deyob neg gunonikid.
29 E logo que começou a reinar, feriu toda a casa de Jeroboão; a ninguém de Jeroboão que tivesse fôlego deixou de destruir totalmente, conforme a palavra do Senhor que ele falara por intermédio de seu servo Aías, o silonita,
30 Jeroboam e-isgusad-ular, degi, Israel-dulemar-oichosbalid-ular, deyob neg gunonikid. Weyob ibmar-imaksadi, Israel-e-Bab-Dummad-Jehová-ourwega imaksad.
30 por causa dos pecados que Jeroboão cometera, e com que fizera Israel pecar, e por causa da provocação com que provocara à ira o Senhor Deus de Israel.
31 Nadab Israel-yar-semaidgine bela e-ibmar-imaksad, Israel-e-reymar-gardamargi narmakar mamaid.
31 Quanto ao restante dos atos de Nadabe, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
32 Rey-Asa yar-semaigu, Israel-e-rey-Baasaʼbo bila-onodii nanasad.
32 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 Judá-dulemar-e-rey-Asa birgapaagus yar-semaigu, Ahías-machi-Baasa, Tirsa-neggweburgi-mai Israel-dulemar-e-reyga megnonikid. Baasa, birga-dulagwen-gakabake (24) yar senonikid.
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Baasa, Bab-Jehová-asabin ibmar-isgana-imakdii nanasad. Baasa, Jeroboam-ibmar-isgana-imaksayobi, ibmar-imakdii gusmogad. We-ibmar-isgana, Israel-dulemar-isguega imaksad.
34 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão e no seu pecado com que tinha feito Israel pecar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.