1 Reis 14

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A-ibagangine, Jeroboam-machi-Abíasʼye-nugad uellemai gusad.
1 Naquele tempo adoeceu Abias, filho de Jeroboão.
2 Jeroboam e-omega sogded: “Be gwisgue. Dukuagwar mor-baid-yoi be nae, adi, mer be wisgumalaga be an-ome gued. Silo-neggweburse be nao, agine, Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Ahías gudiid. A-dulede, anga sogsa gusad: ‘Be, Israel-dulemar-e-reyga be megoye.’
2 E disse Jeroboão a sua mulher: Levanta-te, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão, e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías, o qual falou acerca de mim que eu seria rei sobre este povo.
3 Ome, madu-ologana gwaambe (10) ega be sedo. Madu-ochi ega be sedbalo, achanis bute-gwen ega be sedbalo. Geb ese be egiso, anmar-mimmi-uellemaid, igi gudodibeye.”
3 Leva contigo dez pães, alguns bolos e uma botija de mel, e vai ter com ele; ele te declarará o que há de suceder a este menino.
4 Degisoggu, Jeroboam-ome Silo-neggweburse nadsunnad. Agine, Ahías-negse mosad.
4 Assim, pois, fez a mulher de Jeroboão; e, levantando-se, foi a Siló, e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, pois seus olhos haviam cegado por causa da velhice.
5 Degidgine, Bab-Jehová, Ahíasʼga sogsa gusad: “Jeroboam-ome dule-baidyob bese ataknonikoye, bese egisnonikoye, e-machide igi gudoye. Geb weyob-weyob ega be sogo.”
5 O Senhor, porém, dissera a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, que está doente. Assim e assim lhe falarás; porque há de ser que, entrando ela, fingirá ser outra.
6 Ahías, ome-dogdanikid-e-nag-goled itosgua, ega sogded: “Jeroboam-ome, doge. ¿Ibiga dule-baidyob na be imake? Emide, be dukuagwar mor-baid-yoi danigu. Doge, bega an garda-isgana soggwelo.
6 Sucedeu que, ouvindo Aías o ruído de seus pés, ao entrar ela pela porta, disse: Entra, mulher de Jeroboão; por que te disfarças assim? Pois eu sou enviado a ti com duras novas.
7 Rey-Jeroboamʼse gannar be nao, ega be sogdapo: ‘Weyob Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-Jehová sogye: Ani an Israel-dulemar-abargi be-susad, degi, e-dummadga-guega an be-nug-imaksabalid.
7 Vai, dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Porquanto te exaltei do meio do povo, e te constituí príncipe sobre o meu povo de Israel,
8 David-e-wagan-yar-semaid an e-annik susad. Bega an uknonikid. Degite, an-mai-Davidʼyob be gussulid. Davidʼdi, an-Igar-Maidba-nanadii gusad. David bela-bela e-ulubgi an-sogedbarbi, degi, an-ibmar-abegedbarbi ibmar-imakdii gusad.
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; todavia não tens sido como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e que me seguiu de todo o coração para fazer somente o que era reto aos meus olhos;
9 Bedina, noarsaila ibmar-imakded, be-iduar-gudigusmaladba be ege naded, ibmar-yogsaarmalad be-bab-dummadga be imakded. An-ourwega be ibdurgan-e-wilub esgoro-diregwadgi sobnai gusbalid. Nue-isdar be an-daksad.
9 mas tens praticado o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e foste fizeste para ti outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me lançaste para trás das tuas costas;
10 ” ’Degisoggu, Jeroboam-neguyagi an bonimar obatoed. Israel-dulemar-abargi bela Jeroboam-e-gwenadgan-machergan an obelogoed, maiga-gudimalad, degi, maiga-gudisurmalad an obelobaloed. Jeroboam-e-wagan an obelogoed, igi ibdurgan-saa miledae, debayobi an imakoed, swiri e-neguya an nasikoed, wargwensaale an obegosulid.
10 portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e exterminarei de Jeroboão todo homem, escravo ou livre, em Israel, e lançarei fora os remanescentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que de todo se acabe.
11 Jeroboam-e-gwenadgan neggweburgi-burgwemalale, achu-masga gumaloed. Sapurba-burgwemalardi, mulamar-masga gumaloed.’ Deyob Bab-Jehová soged.
11 Quem morrer a Jeroboão na cidade, comê-lo-ão os cães; e o que lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu; porque o Senhor o disse.
12 ”Be gwisgue, be-negse be nae. Be-neggweburse be modapile, be-machi burgwenonikoed.
12 Levanta-te, pois, e vai-te para tua casa; ao entrarem os teus pés na cidade, o menino morrerá.
13 Israel-dulemar naibi-itononimaloed. Unnila we-machibi diglegoed, ar ade, we-machibi Israel-dulemar-e-Bab-Dummad-Jehová nabir daknonikid.
13 E todo o Israel o pranteará, e o sepultará; porque de Jeroboão só este entrará em sepultura, porquanto, dos da casa de Jeroboão, só nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor Deus de Israel.
14 ”Bab-Jehová rey-gwensak Israel-yargi ogwisgunonikoed. A-dule, bela Jeroboam-e-gwenadgan obelononikoed. Emisgwa, Bab-Jehová deyob imakoed.
14 O Senhor, porém, levantará para si um rei sobre Israel, que destruirá a casa de Jeroboão. Este é o dia! Sim desde agora.
15 Bab-Jehová, Israel-dulemar apor-imakoed, igi masarmar diwar-abin banamagwisdae, deyobi imakoed. Aginbali, we-yar-nued-be-dadganga-uklesadgi onolenanai gumaloed, Éufrates-diwar-daksik barmiledmaloed. Ar e-bab-dummad-bundor-Aseraʼga imaksamalad, e-wilub-sobsamalad. A-ular, weyob Israel-dulemar Bab-Jehová-ourwenai gusmalad.
15 Ferirá o Senhor a Israel, como se agita a cana nas águas; e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio, porquanto fizeram os seus aserins, provocando o Senhor à ira.
16 Bab-Jehová Jeroboam-isgusadba Israel-dulemar-obanoed. Ar Jeroboam, Israel-dulemar-isguega imaksad.”
16 E entregará Israel por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel.
17 Agine, Jeroboam-e-ome gwisguded, geb naded. Geb Tirsa-neggweburse dogdapid. Yawagakgi dogdapgua, e-mimmi burgwenonikid.
17 Então a mulher de Jeroboão se levantou e partiu, e veio para Tirza; chegando ela ao limiar da casa, o menino morreu.
18 Machi-burgwisad dikapmalad. Degine, bela Israel-dulemar eba bonai gusmalad. Bab-Jehová, igi e-gayaburba-barsoged-Ahíasʼga sogsa gusa, deyob gunonikid.
18 E todo o Israel o sepultou e o pranteou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de seu servo Aías, o profeta.
19 Jeroboam-ibmar-bamalad-imaksadi, degi, bila-onosadi, bela Israel-e-reymar-garda-narmakar-maidgi naid.
19 Quanto ao restante dos atos de Jeroboão, como guerreou, e como reinou, eis que está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel.
20 Jeroboam birga-dulagwen-gakabo (22) yar-semai gusad. Burgwisgua, e-sorba, e-machi-Nadabʼye-nugad e-rey-gangi signonikid.
20 E o tempo que Jeroboão reinou foi vinte e dois anos. E dormiu com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Salomón-machi-Roboam, Judá-yargi negsemai gusad. Roboam birga-dulabo-gakagwensak-nika (41) yar-sealid. Jerusalén-neggweburgine, birgambe-gakagugle (17) yar-sesad. Bab-Jehová Jerusalén-neggwebur sunonikid. Israel-yargi dadgan-sogambe-gakabo-bukwad-abargi (12) gudiguega sunonikid. Roboam-e-nande, Naamaʼye-nugad, Amón-duled.
21 Reinou em Judá Roboão, filho de Salomão. Tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolhera dentre todas as tribos de Israel para pôr ali o seu nome. E era o nome de sua mãe Naamá, a amonita.
22 Judá-dulemar, Bab-Jehová-asabin ibmar-isgana imaksamalad. E-babganba bur bule e-isgumaladgi Bab-Jehová-ourwenai gusmalad.
22 E fez Judá o que era mau aos olhos do Senhor; e, com os seus pecados que cometeram, provocaram-no a zelos, mais do que o fizeram os seus pais.
23 Aginbali, bela yar-senigana-birgi, degi, bela-sapi-dummagan-gwismalad-urba bab-dummaganse gordidamalad. Aginbali, aila-matusulidgi ibmar-ogumakleged-ailamar sobsamalad, akwamar-bab-dummadyob-imakleged urbenai gusmarbalid, e-bab-dummad-bundor-Asera-e-wilub sobsamarbalid.
23 Porque também eles edificaram altos, e colunas, e aserins sobre todo alto outeiro e debaixo de toda árvore frondosa;
24 Aginbali, machergan omeganyobi na san-ukdii gusmarbalid. Israel-dulemar galagwensuli ibmar-isgana-imakdii gusmalad. Deyob Israel-dulesurmalad-bukwagusmalad nanadii gusmalad. A-ular, Bab-Jehová Israel-dulemar-iduar, a-yargi a-dulemar-ononai gusad. A-ibmar-isgana-imakdigusmalad, Israel-dulemar imakdii gusmarmogad.
24 e havia também sodomitas na terra: fizeram conforme todas as abominações dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 Roboam birgatargus-yar-semaidgi, Egipto-e-rey-Sisac, Jerusalén-neggwebur oitononikid.
25 Ora, sucedeu que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém,
26 Geb Bab-Jehováʼse-goled-neggi ibmar-manisaila-bukwad bela sunonikid, neg-ollobi sinonikid. Salomón-e-reyneg-sobsadgi sigu-abingamalad-olobiid-bukwad bela sesbalid.
26 e tomou os tesouros da casa de Senhor e os tesouros da casa do rei; levou tudo. Também tomou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 A-sigu-abgamalad-olobiid-muchub, Rey-Roboam sigu-abgamalad-esgoro-gordikidbiid sobsad. Agi, reyneg-e-yawagak-nakulemalad-e-dummaganga uksad, adi, sabogegar.
27 Em lugar deles, fez o rei Roboão escudos de bronze, e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
28 Rey-Roboam Bab-Jehováʼse-goled-negse nadele, sordamar-neg-nakulebukwad sigu-abgamalad-esgoro-gordikidbiid sesdamalad. Geb a-sorba, nakuleged-negse gannar senonidamalad.
28 E todas as vezes que o rei entrava na casa do Senhor os da guarda levavam os escudos, e depois tornavam a pô-los na câmara da guarda.
29 Rey-Roboam-ibmar-imaksad, degi, e-yar-semaidgi-ibmar-gusmalad, Judá-e-reymar-gardamargi narmakar mamaid.
29 Quanto ao restante dos atos de Reboão, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
30 Rey-Roboam, Rey-Jeroboamʼbogwa bali-bali bila-ononai gusmalad.
30 Houve guerra continuamente entre Roboão e Jeroboão.
31 Roboam-e-nande, Naamaʼye-nugad, Amón-duled. Degi, Roboam burgwenonikid. Geb e-bab-David-e-neggweburgi diglesad. Roboam-sorba, e-machi-Abiamʼye-nugad yar senonikid.
31 E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Era o nome de sua mãe Naamá, a amonita. E Abião, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.