1 Reis 10
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB
1 Sabá-yar-e-rey-bundor Salomón-e-nug-dummarbad-guedi, wisgunonikid. Salomón-e-binsaed-nikadi Bab-Jehová-e-ganguedba binsaed-nikaye wisgunonikid. Degidbali, a-rey-bundorde, Salomón-wilubdakega, yamo ibmar-undar-abinsaleged-egisega, ese nade gusad.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, no que concerne ao nome do Senhor, veio prová-lo por enigmas.
2 Sabá-e-rey-bundor Jerusalén-neggweburse-nonigu, dule-ebardakmalad bukidar eba nonimarmogad. Moli-yargan-muremaladgi ina-wawad-bukidar senonimalad, ormar-bukidar senonibalid, degi, akwa-nuegan-bukidar senonibalid.
2 E chegou a Jerusalém com uma grande comitiva, com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, tendo-se apresentado a Salomão, conversou com ele acerca de tudo o que tinha na coração.
3 Salomón, rey-bundor ese-ibmar-undar-abinsaleged-egichisadi, bela abin-imaksad.
3 E Salomão lhe deu resposta a todas as suas perguntas; não houve nada que o rei não lhe soubesse explicar.
4 Sabá-e-rey-bundor, Salomón-nue-binsaed-nikaa daksagua, geger daksa gusad. Aginbali, Salomón-reyneg-sobsad daksabalid.
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, a casa que edificara,
5 E-masgullemalad-mesegi-bukwad daksabalid.
5 as iguarias da sua mesa, o assentar dos seus oficiais, as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata,
6 Agine, Sabá-e-rey-bundor, Rey-Salomónʼga sogded: “An-neggweburgi an gudigu, be ibmar-imaksad, degi, be-nue-binsaed-nikad an itosad. ¡Bela ibmar napiragwad, ar gakansulid!
6 e disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra, acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
7 Iduar, an be-bengusanad. Emisgindi, an-sunnagwad, an-ibyagwar an daksamosunnad. An dakedi, amba bela anga ibmar-sogsasurmalad. Anga sogsamaladba bur bule wilub-obicha be nue-binsaed nikad, wilub-obicha be ibmar-nuegan nikabalid.
7 Contudo eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram. Eis que não me disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 ¡Be-dulemar weligwar gudimar an insado!
8 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventuradas estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 ”Bab-Jehová-e-nug an odummoged. Be-Bab-Dummad-Jehová, yeer be-daksadba Israel-dulemar-e-rey-gangi be-sisad. Ibmar-innikigwad-imakega, degine, ibmar-sogedba-imakega, e-reyga be-nug-imaksad. Ar ade, Bab-Jehová Israel-dulemar-sabgudiguad.”
9 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel! Porquanto o Senhor amou Israel para sempre, por isso te estabeleceu rei, para executares juízo e justiça.
10 Agine, Sabá-e-rey-bundor, Rey-Salomónʼga or-nibir-milibaabak gaka dulataled-ilagugle-aidiku (8,700) uksad, ina-wawagana bukidar uksabalid, akwamar-yeerdakle-nanaed bukidar uksabalid. Igi Sabá-e-rey-bundor, Rey-Salomónʼga ina-wawagan uksagusa, deyob-mergu Israel-yarse ina-wawagan seledisulid.
10 E deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas; nunca mais apareceu tamanha abundância de especiarias como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Hiram-ur-diakinmalad Ofir-neggweburgi ormar-seargua, bukidar sapi-sándalo-urgomar selenoni gusbalid, akwa-yeerdaklemalad selenoni gusbalid.
11 Também a frota de Hirão, que de Ofir trazia ouro, trouxe dali madeira de almugue em quantidade, e pedras preciosas.
12 Rey-Salomón Bab-Jehováʼse-goled-neg-arsanmar a-sapi-sándalo-urgomargi sobsad, e-reyneg-arsanmar agi sobsabalid. Deginbali, dule-namakmaladga gar-arpaʼmar a-sándalo-urgogi sobsabalid, degi, gar-salterioʼmar a-urgogi sobsabalid. Emide, a-akale, sapi-sándalo-urgomar deyob-mergu, bar seledisulid.
12 Desta madeira de almugue fez e rei balaústres para a casa do Senhor, e para a casa de rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; não se trouxe nem se viu mais tal madeira de almugue, até o dia de hoje.
13 Rey-Salomón, Sabá-e-rey-bundor bela ese-ibmar-egisnai-gusad, bela ega uksad. A-ukine, Rey-Salomón, na rey-guedgine, e-ibmar-ukbiedba rey-bundorga ibmar uksabalid. A-sorbali, geb Sabá-e-rey-bundor, e-maimar-abargi gannar e-yarse nade gusad.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou, tudo quanto pediu, além de que lhe dera espontaneamente, da sua munificência real. Então voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
14 Birga-irba, Salomón or nibir-mili-dulabo-gakambe-aidiku-wilub (50,000) abingadaed.
14 Ora, o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 Ibmar-ukedgi-arbamaladgi-mani-galeged, adi, obarlesulid. Aineba, ina-wawad-selenonidamaladgi-mani-galeged, obarlesurbalid. Aginbali, reymar-Arabia-yar-ganimaladgi-mani-galeged, obarlesurbalid. Bela dummaganga-negdakmamaidgi-mani-galeged, obarlesurbalid.
15 além do que vinha dos vendedores ambulantes, e do tráfico dos negociantes, e de todos as reis da Arábia, e dos governadores do país.
16 Rey-Salomón or-sarsogaledgi sigu-abgaed-dummagan mata-dulataled-ilabo (200) sobsabalid. A-sigu-abgamalad-sobega, matagwengi or nibirambe-gakatar-aidiku (15) ebusad.
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; de seiscentos siclos de ouro mandou fazer cada pavês;
17 Deyob or-sarsogaledgine dulataled-ilapaa (300) sigu-abgamalad-senigana sobsabalid. A-sobega, sigu-abgamalad-matagwengi nibirbaa-aidiku or ebusad. Rey-Salomón reyneg Líbano-Sapurye-nugadgi, a-sigu-abgamalad urbisad.
17 do mesmo modo fez também trezentos escudos de ouro batido; de três minas de auro mandou fazer cada escudo. Então e rei os pôs na casa do bosque de Líbano.
18 Rey-Salomón isbied-nugar-dummagan-marfilʼye-nugadgi rey-gan sobsabalid. A-gan-birgi, or-nued nasiksabalid.
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puríssimo.
19 We-rey-gan, e-arsan-welle-wellegwad nergwa (6) nika imaksad. Rey-gan-e-yargan-meged, dirbir-dakle imaksabalid. Agine, e-argan-mesed abinbela imaksabalid. A-rey-gan-e-argan-gwensak-dikarba, achumigur-nono-wawaad-sobale osisad. Deyob e-argan-baidsik osisbalid.
19 Tinha o trono seis degraus, e o alto do trono era redondo pelo espaldar; de ambos os lados tinha braços junto ao assento, e dois leões em pé junto aos braços.
20 Aginbali, arsan-welle-wellegedgi, achumigur-nono-wawaad war-wargwen osisad. Walanergwa (6) arsan-argan-nuedsik oambikusad, degi, walanergwa (6) arsan-argan-sapiledsik oambikusbalid. Deyob arsan-welle-wellegwad-nergwamaid-birgi (6) achumigur-nono-wawaad warambe-gakabo (12) bukusad. Weyobi, reymar-baigan-e-ganmar gwen sobledisulid.
20 E sobre os seis degraus havia doze leões de ambos os lados; outro tal não se fizera em reino algum.
21 Belagwable Rey-Salomón-e-gobmalad-nog or-sunnabiid, degine, reyneg Líbano-Sapurye-nugadgi batemar-bukwad bela orbibalid. Salomón-negsemaigu, ibmarmar-manigi-sobaled sated, ar ade, manimar baisur-dakledaed.
21 Também todos os vasos de beber de rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia nenhum de prata, porque nos dias de Salomão a prata não tinha estimação alguma.
22 Rey-Salomón bukidar urmar-diakined nikabalid. A-urmar-diakinedde, degi, Hiram-e-urmar-diakinedmala, Tarsis-neggweburse birgapaagi nanagwismalad. A-neggweburgi ibmar bukidar sedanidamalad:
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com a de Hirão; de três em três anos a frota de Társis voltava, trazendo ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
23 Rey-Salomón ibmar-nikadgi rey-bamalad-birgi nue-obichad, degine, nue-binsaed-nikadi emargi obichabalid.
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 Bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad, Rey-Salomón-dakegala, degi, Bab-Dummad-ega-nue-binsaed-uksad-itogega nonidamalad.
24 E toda a terra buscava a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
25 Bela dulemar birga-irba ese ataknonidamalad. Ega we-ibmarmar senonidamalad:
25 Cada um trazia seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; isso faziam cada ano.
26 Salomón ur-napaginmalad-omelonai, degi, molimar-omelonai gusad:
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, e os distribuiu pelas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
27 Rey-Salomón akwamar-omileddaeyobi Jerusalén-neggweburgi mani bukidar-nika imaksad. Aginbali, higuera-sapi-Sefela-neba-dummadgi-naiyobi, urwarmar-bukidar nasiksabalid.
27 E o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há pelas campinas.
28 Dule-ega-arbamalad, Salomónʼga moli-sunnadmar, Egipto-yargi, degi, Coa-yargi baksa senonidamalad.
28 Os cavalos que Salomão tinha eram trazidos do Egito e de Coa; os mercadores do rei os recebiam de Coa por preço determinado.
29 Ur-napagined-wargwen Egipto-yargi-selenonidaedi,
29 E subia e saía um carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e um cavalo por cento e cinqüenta; e assim, por intermédio desses mercadores, eram exportados para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.