1 João 5
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF
1 Bela-dulemar-bensurmaladi, na sogmaladi, we-Jesús, Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-duleye, a-dulemala Bab-Dummadgi burbar gwalulesmalad. Ar dulemar bela Bab-Dummad-sabmaladi, Bab-Dummad-mimmigan sabgumarbaloed.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ar deyob, anmar Bab-Dummad-sabgumalale, degi, E-Igar-Maidba an nanamalale, an wismarsundo, anmar Bab-Dummad-mimmigan sabmalad.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ar Bab-Dummad-sabgulegedi, E-Igar-Mamaidba-nanalegedgi sabguleged, ar E-Igar-Mamaid dutusursulid.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Ar bela dule-Bab-Dummadgi-gwalulesmaladi, we-napneggi-isgued-galagwensuli-nikad-birgi obined. Ar anmar Jesucristoʼgi bensulidbali, we-napneggi-isgued-naid-birgi obichamardo.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 ¿Ar doa we-napneggi-isgued-naid-birgi obinsunna? Dule-bensulidba-sogedi, Jesús, Bab-Dummad-Machiye, a-dule, we-napneggi-isgued-naid-birgi obined.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo we-napnegse nonigu, diigi-oglesad, degi, burgwisadgi ablis-milesbalid. Unnila diiginbi-oglessulid, e-ablis-milesbalid. We-gusadi, Bab-Burba, anmarga soged, ar ade, Bab-Burbadi, napira-ibmar-soged.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ar e-warbaa anmarga nibneggi sunmaked: Baba, Gayaburba-Nued, degi, Bab-Burba-Isligwaled. Ar wemar-warbaagwadi, wargwennaa gued.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Degine, napneggi we-warbaagumaladi, Jesucristoʼgi anmarga sunmaked: Bab-Burba, dii, abe. Ar wemar-warbaagwad bela na emarbi sunmaked.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Anmar dulemar-ibmar-soged itodamalad, Bab-Dummad-ibmar-soged-bursunna, bur itogergebed. Ar Bab-Dummad dulemarba bur dummadid. Deginbali, Bab-Dummad na E-Machigi anmarga sunmakbalid.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ar dule Bab-Dummad-Machigi-bensulile, na e-gwagegine bato ega sognaido, we Bab-Dummad-soged, nabirye. Ar dule, Bab-Dummad-soged abingasulirdi, Bab-Dummadga sognaido, be gakansaed-duleye. Ar ade, Bab-Dummad-E-Machigi-ibmar-sogsad abingasulid.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Ar Bab-Dummad anmarga weyob sunmaknaid: Bab-Dummad anmarga san-burba-geg-bergued uksad. We burba-geg-bergued Bab-Dummad-Machigi danikid.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ar dule Bab-Dummad-Machi-abingasadi, san-burba-geg-bergued bato nikad. Ar dule Bab-Dummad-Machi-abingasuliddi, san-burba-geg-bergued niksulid.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Bemar Bab-Dummad-Machigi-bensurmaladga, we-ibmarmar an narmaked, adi, bemar wisgumalagar, bemar burba-geg-bergued nikamarye. Degine, adi, Bab-Dummad-Machi-nuggi be bensuli gumalagar.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Ar anmar weyob Bab-Dummadgi-bensulid: Ar anmar e-sogedba ese ibmar egichidele, Bab-Dummad anmar-itoged.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ar anmar wisile, Bab-Dummadse-anmar-ibmar-egisedi, Bab-Dummad anmar-itodaye. Degisoggu, anmar wismarsundo, anmar ibmar-ese-egichisad bato nikamalad.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Ar dule-wargwen e-gwenad isgudi-dakele, we-isgued dule-oburgwedsulile, Bab-Dummadse ega golo. Adi, Bab-Dummad we-dule-dulagudii saoed. We-an-bega-sogedi, isgued dule-oburgwegaga-imaksulidgi an soged. Ar isgued-burgwedse-dule-sededgardi, Bab-Dummadse-ega-be-gorye an sogsulid.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Ar igar-innikigwad-maidba ibmar-imaklesulile, we isgueddo. Isgued sogbo nikado: Dule-oburgwed, degi, dule-oburgwesulid.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Anmar wisid, dule Bab-Dummadgi gwalulesale, geg isguedgi yeer-itodii gued. Ar ade, Bab-Dummad-Machi we-dule-edarbedidaed. Degisoggu, nia-saila geg ebusunnad.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Anmar wismardo, anmardina Bab-Dummadgad gumalad, degine, bela dule-we-napneg-naidgi-bukmaladi nia-saila-sogedba gudidimalad.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Ar anmar wisbardo, Bab-Dummad-Machi we-napnegse nonikid. A Bab-Dummad-napiragwad-maid magar-ito anmar-imaknonikid. Degisoggu, anmar E-Machi-Jesucristoʼgi, dule-napiragwadba gudisunnad. Ar we-Jesucristo Bab-Dummad-napiragwadid, degi, san-burba-geg-bergued-sunnadbalid.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mimmigan, ibmar-bab-dummadyob-imaklemaladgi nue salakarmalo, egi bangumalo. Be itomargua.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.