1 João 3

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bemar dakmalana, anmar Bab-Dummad-mimmiganye-bilemalaga, ibiyobi, Bab-Dummadi anmar-sabgusa. We-napneggi-bukwamalad Bab-Dummad-akudakmarsoggu, a-ular, we-napneggi-bukmalad aku anmar-dakmarmosunnad.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Gwenadgan-sabesailamalad, anmar emigindi, Bab-Dummad-mimmigan gumalad. Amba anmar wissurmalad, igi an nue gudapmaloe. Ar an wisiddi an wismardo, Cristo anmarse na san-oyononikile, Cristoʼyob anmar gunonimogoed. Ar anmar Cristo-daklegedyobi, an daklemaloed. Ar anmar-sunnad dakoed, igi Cristo-daklege.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Ar bela dule-we-ibmar-Cristoʼgi-bensulidba-edarbedimalad na dukin san-swilidik-guega imake. Igi Cristo na san-swilidik nika, deyob be imake.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Ar dule isgusale, igar-maidgi annasdo. Ar ade, isgued, igar-maidgi annaedid.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Ar bemar wisid, Cristo anmar-isgued-eliegala we-napnegse nonikid. Cristoʼgi isgued gwen naisulid.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ar dule-wargwen Cristoʼgi akanaile, geg isgued-igargi nanaed. Dule-wargwen isguedgi nanaele, we-dule amba yoo Cristo-dakdo, degine, amba aku Cristo-dakdo.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Mimmigan, mer dule be-yardaked be imakmalo. Ar dule-igar-napiragwad-saedi, we dule-nueddo. Ar igi Cristo dule-gwage-nuedmoga, deyob we-dule gumodo.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Dule isguedgi-nanaedi, we-dule nia-saila-sordado. Ar nia-saila gusgu gebesaila-akale, isgudiguad. Agala, Bab-Dummad-Machi wese sanar-gunonikid, adi, nia-ibmarmar-imaked obelogegar.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Ar dule-wargwen Bab-Dummadgi-burbar-gwalulesale, geg isguedgi nanaed. Ar ade, Bab-Dummad-e-mimmiga-guedi, egi naid. Degisoggu, geg isguedgi nanasundo, ar Bab-Dummadgi bato gwalulesad.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ar weyob-magar-daklenoni dasunnad, dule nia-saila-e-mimmidibe, Bab-Dummad-mimmidibe. Ar dule-wargwen igar-maidba innikii ibmar imaksulile, degine, na e-gwenad-sabsulile, we Bab-Dummad-mimmisulid.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Ar we-gayaburba gebesailaunni bemar itosmalad: Na muchub-muchub anmar sabgumarye.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Melle Caínʼyobi gumalo. Ar Caín nia-saila-sordasoggu, a-ular, na e-urba-oburgwisad. ¿Ibiga e-urba-oburgwis be insae? Ar ade, ibmar-isgana imaksad. E-urbadi, ibmar-inniki-imaksasoggu, egi nobedba e-urba-oburgwissunnad.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 An-gwenadgan, we-napneggi-dulemar-bukwad isdar be-dakmalale, melle geger be itomalo.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Anmar gwenadgan-sabmaladbali, an wisgunonimalad, anmar burgwar-gudii, dula gunonimalad. Ar dule na e-gwenad-sabsulile, we-dule amba burgwar gudido.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Ar dule-gwensak e-gwenad-isdar-dakele, we-dule, dule-gindakeddo. Ar bemar wismalad, dule-gindaked geg e-gwagegi burba-geg-bergued-nika gued.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Cristo-e-san-burba-anmar-ular-uksadba an wismalad, ibi sabgued obarilege. Degisoggu, anmar an-gwenadgan-ular-burgwega guagwar gudigue-wilubmarmogad.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ar dule-we-napneggi-ibmar-nikadi, e-gwenad ibmar-sate-dakele, ega uksulile, degite, ¿igi we-dulegi soglegosunna, we-dulegi Bab-Dummad-sabgued naiye?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Mimmigan, melle unnila gayaginbi be sogmalo, dulemar an sabye. Anmar an-ibmar-imakedgi oyogoed, anmar napira dulemar-sabye.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ar anmar dulemar-sabguele, agi an na wisgumalodo, anmar napiragwadba gudiid, degine, anmar gwagegi Bab-Dummad-asabin gwen dobee itogosulid.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Ar anmar-gwagegi anmar wis-nosa-itomalale, insamalo, Bab-Dummad anmar-gwage-itogedba bur dummadid, degine, Bab-Dummad bela ibmar wisid.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Degisoggu, gwenadgan-sabesailamalad, ar anmar gwagegi akar itosulile, Bab-Dummad-asabin anmar gwen dobee itogosurmalad.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Ar ibu anmar Bab-Dummadse-egichidele, anmarga Bab-Dummad ukoed. Ar ade, anmar e-Igar-Mamaidba nanadiid, degine, ar anmar Bab-Dummad-asabin ibmar-nuegan imakdiid.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 We, Bab-Dummad-igalad: E-Machi-Jesucristo-nuggi anmar bensuli gumar, degine, anmar na muchub-muchub sabgumar. Ar igi Cristo anmarga bato sogsagusa, deyob be imakmalo.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Ar dule Bab-Dummad-e-Igar-Maidba-gudiid, Bab-Dummadgi akanaid, degine, Bab-Dummad a-dulegi maid. Ar Bab-Dummad na E-Burba anmarga uksad-ular, anmar wismarsunnad, Bab-Dummad anmargi maid.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.