1 João 2
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 Mimmigan, melle bemar isgumalaga, we-ibmarmar an bese narmakmalad. Ar dule-wargwen isgusardi, insao, Bab-asabin anmar-irwa-sunmakega anmar-arsoged-wargwen an nikmalad. We-dule, Jesucristoʼdo, innikii-ibmar-saed-duled.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Jesucristo anmar-isgued-nabogega anmar-anar na dukin san-uksa gusad. Anmar-isguedgarbi na san uksasulid, bela dulemar we-napneg-naidgi-isgusgudimalad-anar san uksabalid.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Bab-Dummad-Igar-Mamaidba an damalale, an nue-wismardo, an, Bab-Dummad mag-dakmarye.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Ar dule-wargwen sogele: “Bab-Dummad an wisye,” ar degite, Bab-Dummad-Igargan-Mamaidba dasulile, we-dule binsa-gordido, napiragwadgi sogdisurdo.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ar dule-wargwen Bab-Dummad-Gayaburba-Maidba ibmar-saele, we-dulegi Bab-Dummad-sabgued nue nasgumaido. Ar agi anmar wisgusunnodo, anmar Bab-Dummadgi nue-akanaimarye.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Ar dule sogele, “An Bab-Dummadgi akanaiye,” we-dule, Jesucristo-nanasadyob nanamogargebed.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Gwenadgan, igar-binid an bemarse narmaksurmalad. An bemarse narmaksiidi, igar-epennegwad, gebesailaun bato bemar nikagudigusad an narmaksiid. We-igar-epennegwad, gebesailaun-gayaburba bemar itosadid.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Degi-inigwele, igar-binid an bemarse narmaksiid. Ar we-igar-napiragwad Cristoʼgi oyoleged, degine, bemargi we-igar napiragwad oyolemogad. Ar ade, negsichid bato bergumaid, gwallu-napiragwad bato mee ganaid.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Ar dule sogdibe, ede gwallu-meegwadgi gudiiye, degite, e-gwenad-sae-dakele, ar we-dule amba negsichidgi gudido.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Ar dule e-gwenad-sabdibe, we-dule neg-meegwadgi gudido. Degisoggu, geg dule-baid-yolegega imaksundo.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Ar dule e-gwenad-sae-dakeddi, negsichidgi gudido, amba negsichidgi garmakdido. Degisoggu, wissurdo bia nadapi, ar negsichid e-ibya ibmar-akudake imaksad.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Mimmigan, bemar-isgued, Jesucristo-nuggi bemarga elilesad-ular,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Babgan, bemar Cristo-gebesailad-mag-daksamalad-ular,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Babgan, bemar Cristo-gebesailad-mag-daksamalad-ular,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Napneg-naidgi igar-isgana-mamaid mer be sabgumalo, degine, napneggi-ibmar-isgana-bukwamalad mer be sabgumarbalo. Ar dule-wargwen we-napneggi-igar-isgana sabele, a-dule Bab-Dummad-sabsulid.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ar bela we-napneggi-ibmar-naid, anmar-san-ibmar-imakbied, ibmar-dakedba-ibmar-abeged, san-dummarba imaked. A-ibmarmala, Babgi danisulid, we-napneg-naidgi danikid.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 We-napneg-naid berguoed, degine, e-ibmar-abeleged bergubaloed, ar dule Bab-Dummad-sogedba-ibmar-saeddina degisadeguoed.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Mimmigan, we-napneg dukumosad. Ar bemar-sunnad itosmalad, dule-Cristoʼgi-gwisgued danikoye. Degisoggu, emidi, bukidar Cristoʼgi-gwisgumalad bato gudimalad. A-ular, anmar wismarsundo, ibagan dukumosad.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 We-dulemar anmar-sordasurmarsoggu, anmargi nodmarsunnad. Ar we, anmar-sordamalana, anmarba amba akanai gumaloenad. Emigindi, mag daklemalaga anmargi nodmalad, we-bela-anmarba-gudidiid, bela anmar-sordasurmarye.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Ar Cristo bemargardi, Bab-Dummad-Burba-Isligwaled uksamalad, degisoggu, bemar bela ibmar wisgunonimarsunnad.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Bemar ibmar-napiragwad wissurmardeeye an sogedba bemarse an garda narmaksulid. Ar bemar ibmar-napiragwad-wisidba an bemarse garda narmaksad, degine, gakansaedi, ibmar-napiragwad-soglegedgi danisulid.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Degisoggu, ¿ar doa we gakansilisunna? Dule soged, Jesús, Cristoʼsurye, ¿a-dule, gakansaed-dulesursi? We-dule, Cristoʼgi-gwisgued-duledo. We-dule Bab-Machi-osuloged, E-Bab-osulobalid.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Ar dule-gwensak Bab-Dummad-E-Machi-abingasulile, a-dule amba Bab-abingasurbardo. Dule soger, Bab-Dummad-Machi magar an dakye, a-dule, Bab-Dummad magar dakbardo.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Gebesaila-gayaburba-bemar-itosad, be-gwagegi-naigu be imakmar. Ar gebesaila-gayaburba-bemar-itosad bemargi naiguale, bemar Bab-Machigi, degine, Babgi-akanai gumaloed.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ar we Bab-Dummad anmarga sogsagusad, burba-geg-bergued an bemarga ukoye.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 We an bemarga narmaksimalad, adi, dulemar-be-yardakbimalad mer bemar-yardakmalagar.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Ar Cristo bemarga Bab-Burba-Isligwaled-uksad amba bemarba gudiid. Degisoggu, dule-baid bemar-odurdaked be abesurmarsunnad. Ar Bab-Burba-Isligwaledi bela ibmarmargi bemar-odurdaked. Ar Bab-Burba-Isligwaledi napiragwadid, gakansulid. Ar igi Bab-Burba-Isligwaled bemar-odurdaksamala, deyobi, Cristoʼgi-akanai bemar gumarsun.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Emisgindi mimmigan, Cristoʼgi-akanai be gumarsun, adi, Cristo gannar-danikile, bemar dobsuli, bingesuli, e-asabin gwisgumalagar.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Ar bemar wisir, we-Cristo igar-innikigwad imakye, bemar wisi-wilubmarbardo, dulemar-bela-igar-innikii-imakmaladi, we, Bab-Dummadgi gwalulesmaladid.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.