1 Crônicas 19
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 We-ibmarmar-nasad-sorba, Amón-dulemar-e-rey-Nahas burgwenonikid. Geb sorbali, Nahas-e-machi reyga megnonikid.
1 Algum tempo depois, Naás, rei dos amonitas, morreu, e seu filho foi o seu sucessor.
2 Geb degine, David sogded: “Nahas angi nued-binsassoggua, deyob an Nahas-machi-Hanúnʼgi an nued binsamogargebed.” Agala, David, Hanúnʼse ega-gayaburba-berbemalad barmisad, e-bab-burgwisad-nukad mer dogdar bukib-binsaegar.
2 Davi pensou: "Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, porque seu pai foi bondoso comigo". Então Davi enviou uma delegação para transmitir a Hanum seu pesar pela morte do pai. Mas, quando os mensageiros de Davi chegaram à terra dos amonitas para expressar condolências a Hanum,
3 David-e-gayaburba-berbemalad Hanúnʼga mer-bukib-binsaye sogega mosmargua, Amón-dulemar-e-dummagan Rey-Hanúnʼga sogdemalad: “¿Ar David mer-bukib-binsaye bega-sogega, e-sordamar-barmiar be ebinsasi? ¿Ar be-babgi-nued-binsaye, aga barmiar be ebinsasi? Degisuli. Ar David, neg-argaega e-sordamar-barmialid, ar anmar-obelogega barmialid.”
3 os líderes amonitas lhe disseram: "Achas que Davi está honrando teu pai ao enviar mensageiros para expressar condolências? Não é nada disso! Davi os enviou como espiões para examinar o país e destruí-lo".
4 Degidgine, Hanún, David-e-sordamar-gayaburba-berbemalad gasad. Amar-ibe e-siga-emiega imaksad, degi, e-mormar-yoid e-sor-nagase e-ibe-sikega imaksabalid. Deyob gannar Davidʼse barmisad.
4 Então Hanum prendeu os mensageiros de Davi, rapou-lhes a barba, cortou metade de suas roupas até as nádegas, e os mandou embora.
5 David-e-sordamar deyob gusmalad, nue-binge gusmalad. Geb David, deyob e-sordagan-gusye wisgusgua, amarse sorda-bamalad-barmisad, weyob ega sognamalagar: “Jericó-neggweburgi be gudii imakmargwelo. Bemarga siga-sugusar, geb be dagmalo.”
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, pois haviam sido profundamente humilhados, e lhes mandou dizer: "Fiquem em Jericó até que a barba cresça, e então voltem para casa".
6 Degidbali, Hanún, degi, Amón-dulemar David-e-isdaradga gunonimarsunye itononimalad. Degisoggu, wemar, ur-napaginmalad manigi-bennukar-sedegala, degi, dulemar-moligi-bila-onomalad manigi-bennukar-sedegala, mani nibir-milidulapaa-gakambe-gakabake (74,000) Mesopotamia-yarse, Siria-yarse, Maaca-yarse, degi, Soba-yarse barmismalad.
6 Vendo Hanum e os amonitas que tinham atraído sobre si o ódio de Davi, alugaram da Mesopotâmia, de Arã Maaca e de Zobá, carros de guerra e condutores de carros, por trinta e cinco toneladas de prata.
7 Degine, geb ur-napagined mili-dulagwen-gakambe-gakabo-mergu (32,000) manigi bennuksamalad. Deginbali, manigi-bennukale Maaca-yar-e-rey, Maaca-sordamarse-bakale sesbalid. Wemar Medebaʼye-neg-nugad-asabin ambikunonimalad. Amón-e-sordamardina, bila-ononamalagala, e-neggweburmargi noarmalad.
7 Alugaram trinta e dois mil carros e seus condutores, e contrataram o rei de Maaca com suas tropas, o qual veio e acampou perto de Medeba, e os amonitas foram convocados de suas cidades e partiram para a batalha.
8 David deyob-wisgusgua, Joab-barmisad, bela e-sordamar-gandikmaladmala barmisad.
8 Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
9 Amón-dulemar bila-onogega-ainiarmargua, e-neggwebur-dogedgi ambikunonimalad. Reymar Amón-dulemar-bendakega-nonimarmogad, amardina bachikii neba-neg-naidgi ambikusmalad.
9 Os amonitas saíram e se puseram em posição de combate na entrada da cidade, e os reis que tinham vindo posicionaram-se em campo aberto.
10 Joab, e-asabin e-isdarmalad-bukwa dakded, degi, e-yargansik-bukwa dakdebalid. Geb agine, Siria-sordamargi-bila-onogegala, Israel-sordamar-bur-niga-gandikmalad egwasad.
10 Vendo Joabe que estava cercado pelas linhas de combate, escolheu alguns dos melhores soldados de Israel e os posicionou contra os arameus.
11 Geb Joab, Amón-sordamargi-urwemalaga e-ia-Abisai Israel-sordamar-bamalad-e-iduega onug-imaksad.
11 Pôs o restante dos homens sob o comando de seu irmão Abisai e os posicionou contra os amonitas.
12 Agine, Joab, Abisaiʼga sogded: “Ar Siria-dulemar angi obite be dakdele, be an-bendaknao. Ar Amón-dulemar begi obite an dakdemogale, an be-bendaknamogo.
12 E Joabe disse a Abisai: "Se os arameus forem fortes demais para mim, venha me ajudar; mas, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
13 Na be gandik imakmalo, mer sikirmakmalo. Anmar-dulemar-nukad, degi, anmar-Bab-Dummad-e-neggweburmar-nukad bila-onomalo. Ar Bab-Jehová na igi-abege, deyob na neg-imakoed.”
13 Seja forte e lutemos com bravura pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que o Senhor faça o que for de sua vontade".
14 Agine, Joab, e-sordamarmala, Siria-sordamargi ilagwen-dogar bila-ononadmalad. Siria-sordamardi aka Joab-idu duurmakdemalad.
14 Então Joabe e seus soldados avançaram contra os arameus, que fugiram dele.
15 Amón-dulemardi, Siria-dulemar-duurmakde-dakdemargua, Joab-e-ia-Abisai-idu duurmakdemarmogad, geb e-neggweburse ubononimalad. Degi, geb Joab, Jerusalénʼse gannar nonikid.
15 Quando os amonitas viram que os arameus estavam fugindo de Joabe, também fugiram de seu irmão Abisai e entraram na cidade. Assim, Joabe voltou para Jerusalém.
16 Siria-dulemar, Israel-dulemarse galakus na itosmargua, e-bendakdamalaga Siria-dulemar-Éufrates-diwar-obakar-bukwamaladse gayaburba-berbemalad barmisad. A-sordamar-e-dummad Sofacʼye-nugad. Sofacʼde, Rey-Hadad-Ezer-e-sorda-dummadid.
16 Ao perceberem os arameus que haviam sido derrotados por Israel, enviaram mensageiros para trazer arameus que viviam do outro lado do Eufrates, e Sofaque, o comandante do exército de Hadadezer, veio à frente deles.
17 David deyob wisgunonibargua, bila-ononaegala, bela Israel-sordamarse gornai guarbalid. Geb, Jordán-diwar-obaksamargua, Siria-sordamargi-bila-onogegala, guakwaa ambikudapmalad. Degidgine, Siria-sordamar David-e-sordamargi gwichiguarmalad. Agi bila-onodmarsunnad.
17 Informado disso, Davi reuniu todo o Israel e atravessou o Jordão; avançou contra eles e formou linhas de combate defronte deles. Mas, começado o combate,
18 Siria-sordamar, Israel-sordamar-abin-galakudedba duurmakdemalad. Agi, David, Siria-sordamar-ur-moli-onanamalad, miligugle (7,000) oburgwisad. Deginbali, sordamar-napagi-bila-onomaladdi mili-dulabo (40,000) ogilosbalid. Deyob, David, Siria-sordamar-e-dummad-Sofac oburgwisbalid.
18 eles fugiram de diante de Israel, e Davi matou sete mil dos seus condutores de carros de guerra e quarenta mil dos seus soldados de infantaria. Também matou Sofaque, o comandante do exército deles.
19 Hadad-Ezerʼba-bila-ononanai-gusmaladi Israel-dulemarse-galakus na itosmargua, mer bar bila-onogega Davidʼbogwa igar-mesnai guarmalad. Deyobi, geb David-e-maiga gunonimarsunnad.
19 Quando os vassalos de Hadadezer viram que tinham sido derrotados por Israel, fizeram a paz com Davi e se sujeitaram a ele. E os arameus não quiseram mais ajudar os amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.