Romanos 12
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NAA
1 Tamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesús. Paxam payaputaneme xua Nacom bichocono naca yawena pia wanaca antobexae. Daxota paca itorobatsi daxita pam. Pana najʉntʉ coyene doure Nacomtha painya nenacuichinexa pocotsiwa Nacom paca itoroba. Baxua bara be poxonae jiton ovejiyo asʉ cata xua pebexubinexa Nacom nexa. Poxonae pana najʉntʉ coyene doutame Nacomtha barapo coyene Nacom tsita xanepanatsi. Barapocotsi coyenewatha bewa wʉnae pajaintsiname Nacom painya jʉntʉ coyeneintha.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Jopa bara paichiponaeinde xua abe paexanaponame po coyenewan icha ichi xua exana dubenanaebiya pomonae barapo cae pin nacuathe jinompa. Jame maisa bara pacopare xua Nacom paca necanaexanaenexa xua icha jʉntʉ coyene paxeiname xua beta painya nenanta xeinaponaenexam tsane. Bapoxonae payaputaename xua bara painya neexanaewa pocotsiwa Nacom ichichipa. Pocotsiwa Nacom peichichipaewa xua apara painya neexanaponaewa tsane xua meje: pocotsiwa bara wʉnae, mataʉtano pocotsiwa Nacom pejʉntʉ coyene weiweina exanaewatsi, mataʉtano pocotsiwa daxita bichocono matapaeicha xanepana.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Nacom taneantobexae necata barapo peayapusʉ itorobi coyenewa xua tapaca itorobiwatsi pocotsiwa yabara bewa paexanaename. Daxota baxua paca tsipaebatsi xua paxam jopa bewa pana nayabara nanta xeinaem xua peainya cui jiwi pam beyacaincha poxonae Nacom pia coutha ainya cui paca cana exana. Nacom paca catsiba pejume cowʉntsiwa daxita carepaya paxamtha. Daxota bewa daxita paxam xainyeya pana nayabara nanta xeinaem pocotsiwa painya neexanaexae xua icha be pocotsi coyeneya Nacom painya nepaca itorobixae pocotsiwa bewa paexanaename.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Wapepontha nawita xeinatsi xua wanaca cueyatsiwan, bara bequein cae pepontsi. Daxita barapo wanaca cueyatsiwan wapepontha jopa nanta jʉpae coyeneya exanaeyo.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Waxainchi bara ichichi bara bequein pinmonaetsi ichitha waxainchi be cae pepontsi Cristotha. Ichitha apara daxitatsi bara caemonae naexainchi wajume cowʉntsixae Cristo. Caemonae wanaexanaexae Cristotha, daxota nantiya nayawenatsi.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Nacom daxita carepaya barompaya naca catsiba wajʉntʉ coyeneya waexanae coyenewan, peichichipaexae xua naca yawenaena wanaca antobexae. Barapo jʉntʉ coyeneyatha waxainchi barompaya bewa beta taexanaetsi Nacom wanaca catsixae barapo coyene. Ichamonaetha Nacom naca jiwana catatsi po coyene xua peyabara yaputaeya cueicueijei coyenewa Nacom Pejume Diwesi. Bapoxonae barapomonae bewa cueicueijei barapo diwesi jiwitha. Bapomonae bewa exanae baxua daxita po pejume cowʉntsiwatha Nacom bapomonaetha cata.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ichamonaetha Nacom naca jiwana catatsi, po coyene xua ichamonae peyawenaewatsi. Barapomonae bewa moya ichamonae bara beta yawenaetsi. Ichamonae Nacom naca jiwana catatsi po coyene xua ichamonae pecuidubiwatsi. Pomonae yaputane xua pecuidubiwa ichamonaetha, bewa moya bara beta cuidubina ichamonaetha.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ichamonaetha Nacom naca jiwana catatsi peyaputae coyenewa po coyenewa xua pejʉntʉ cui coyene tsacabinexa pejume cowʉntsiwi xua jʉntema pejinompaenexa. Pomonaetha Nacom cata barapo peyaputae coyenewa bapomonae bewa moya bara beta jʉntʉ cui coyene tsacabina ichamonae. Ichamonaetha Nacom naca jiwana catatsi peyaputae coyenewa po coyenewa xua piawan peroutsiwa ichamonaetha. Bapomonae bewa jopa asiwiyo, moya bara bewa amanaya doutsina ichamonaetha. Ichamonaetha Nacom naca jiwana catatsi peyaputae coyenewa po coyenewa xua piamonae canamataxeinaeya itoroba. Bapomonae bewa moya bara saya daunweya beta canamataxeinaeya itorobaponae. Ichamonaetha Nacom naca jiwana catatsi peyaputae coyenewa po coyenewa xua yawena peacopeibi jiwi. Bapomonae bewa moya jʉntʉ coyene weiweinaeya yawenae.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Poxonae pana naantobem xaniwaicha nantiya caemonae pana naantobeinde. Panaitemare abe peexanae coyenewan. Saya naitomatsiya paexanaponde pocotsiwa pexanepanae coyenewan.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Bewa caemonae nantiya pana naantobem, icha caepi jiwi ichi xua yatsicaewa naantobe xua cae peweicho jiwi. Bewa ichamonae pabarʉ cui itura jinaem xua barapomonae peainya cui jiwi beyacaincha paxam.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Jʉntʉ coyene daunweya patanacuire pon jiwi Pecanamataxeinaein. Jopa paacoyenefaetabinde poxonae pata nacuitame. Antʉcoyeneyapusʉya bapon patanacuire, bichocono painya neichichipaexae.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Painya newʉnae ewatsixae pocotsiwa xua Nacom paca catsibapaeba bexa daxota pajʉntʉ coyene weiweinaeya jinompare. Poxonae ichamonae jopa xapain pacata exanaeyo, xua paca cana exana xua paajʉntʉcoyenetanem, bara saya jʉntema pajinompare. Jopa paaitaconaeinde. Jopa pana cui barapentsinde xua painya tsipaebeibiwa Nacom.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Nacom piamonae xua irʉ pomonae Nacom pejume cowʉntsiwixaetsi payawende pocotsiwa xua barapomonae nantawenona. Pantenta weyataeya wabeibare painya bontha pomonae painya nepaca casiwa poneibiwi, pomonae pejume cowʉntsiwi Nacom pomonae jopa painya yaitaibi jiwi.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Pomonae paca atene exana painya nejume cowʉntsixae Jesucristo barapomonae patawʉcare Nacomtha xua Nacom peyawenaewa tsane barapomonae. Nacom jopa patsipaebinde xua abe pecana exanaewa tsane barapomonaetha.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Irʉrʉ pajʉntʉ coyene weiweineibare poxonae ichamonae jʉntʉ coyene weiweineiba. Ichacuitha pajʉntʉ coyene wecoyei tsaibindeno poxonae ichamonae jʉntʉ coyene wecoyei tsaibi.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Pebʉrʉya nanta cui jʉpaeya pajinompare xua jʉntema nantiya pana nabarʉ dubenanaebiyame. Jopa ichamonae paaebinde. Pacana exande painya jiwi xua be pomonae pecui pawi jiwi. Jopa pana nayabara nanta xeinaeinde xua painya neyaputae jiwi pam.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Poxonae ichamonae abe pacata exana jopa xuya abe pata exanaeinde barapomonaetha. Jame maisa pananta xeinare xua daxita jiwi xaniwaicha painya netaexanaewa tsane pocotsiwa barapomonae tsita cui xanepanatsi.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Paexanaponde daxita pocotsiwan paca itacʉpa, xain bapoxonae jʉntema pana nabarʉ jinompame daxita jiwi.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Tamonae pam paxam pomonae tapaca caantobe jiwichi pam irʉ painya nejume cowʉntsi jiwixae Jesucristo. Paxam jopa bewa xuya panayantomateibim tsane poxonae ichamonae abe pacata exaneiba. Jame bara saya pacopare xua bara Nacom peyantomatsiwa exanaena pomonaetha pomonae abe pacata exana. Tsipei Nacom Pejume Diwesitha tatsi baxua yabara jeye: “Jame xan saya ba tacoyan xua jiwi atene exanan abe peexanaexae ichamonaetha. Xan peyantomatsiwa xuya exanaein pomonaetha pomonae paca abe exana jei pon Pecanamataxeinaein jiwi”, jei Nacom Pejume Diwesitha.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Jopa xuya payantomateibim tsane. Jame paexande xua Nacom Pejume Diwesitha tatsi jeye: “Icha painya nepaca caaitafaetabi jiton jainpa, paapare pexaewa. Yawano icha meratsipano, paapare pocotsiwa xua peapaewa. Poxonae baxua pataexanaename, bapoxonae barapon pin ura paca tsita xeinaena xua bayatha abe pia pacata exanaexae”, jei Nacom Pejume Diwesitha.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Jopa pacopatsinde xua ichamonae abe pia paca exanae coyenein tatsi paca jʉntʉ coyene amanayaba xua daxota abe paexaname barapomonaetha pomonae painya nepaca caaitafaetabi jiwi. Jame maisa beta exanaeya pata exande poxonae bequein ichamonae abe pacata exana. Bapoxonae pacoyene amanayabame po coyenein abe peexanae coyenewan.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.