2 Timóteo 3

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ichichipan xua neyaputaewa tsane xua poxonae po matacabintha opi dubenaena barapo matacabin jiwi taayapube tsainchi.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Jiwi barapo matacabintha bichocono pia coutha naantobe tsane. Barapo jiwi bichocono ʉ pitaparatixichi tsane. Yawano mataʉtano aebina ichamonaetha. Mataʉtano bichocono atsaca tsaneno. Mataʉtano biataenano ichamonaetha, mataʉtano Nacom biataeinchi. Mataʉtano barapomonae jopa jume jejei tsaibi tsane paxeiwi. Mataʉtano barapomonae jopa wecobe jacobiya noteibiyo tsane poxonae ichamonae catsibeiba. Mataʉtano abe yabara nanta xeineibina pocotsiwa Nacom piawa tatsi.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Mataʉtano piamonae jopa tsita xeinae tsane peantobe coyenewa. Mataʉtano ita aenae-aenei tsurubenanaebiyae tsane ichamonaetha. Mataʉtano yopita dubenanaebiyaena xua ichamonae pocotsiwa abe peexanaewa. Mataʉtano jopa itacʉpae tsainchi xua najʉntʉ coyene itorobina xua xanepanaya peexanaewa tsane. Mataʉta barapomonae bichocono anaepanaena xua ichamonae beinchi. Mataʉtano barapomonae bichocono aichaxaibi tsane pocotsiwan xanepana.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Barapomonae pomonae jiwi pecaenaetsi jiwi tsane. Jopa matha copiya yabara nanta xeineibi tsane pocotsiwan xua exana. Barapomonae pia coya nacayabara nanta xeinaena xua peainya cui jiwi tsane. Saya barapomonae itapetsiya naitomatsina xua pocotsiwa cui xeica penaexanaewa. Barapomonae naitematsina pocotsiwa Nacom pia pexainyei coyene tatsi.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Bequein barapomonae xanepanaya exana dubenanaebiyaena icha be ichi xua poxonae pomonae xaniwaicha pejume cowʉntsiwi, daichitha barapomonae jopa xaniwaicha jume cowʉntsiyo xua icha jʉntʉ coyene pexeinaewa tsane.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Barapomonae jiwana pomonae bomʉxʉntha pateibina muxujainyabeibinchi yabʉxi, po yabʉxi jinompa barapo bomʉxʉntha, po yabʉxi xua anacaura xua penacui yaputaexae xua abe exana bayatha. Barapowaxi awiya came jopa xanepanaya exanaeyo, poxoru saya exana pocotsiwa pia coutha ichichipa exana.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Barapo yabʉxi jume naitaewata nawita, daxita carepaya po coyenein xua jiwi paeba, bara bequein jopa xanepanaya paebiyo. Daxota barapo yabʉxi jopa itacʉpaetsi xua peyaputaewa pocotsiwa xua Nacom pia pexainyei coyenewa tatsi.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Caena bayatha pon pewʉn Janes, irʉ ichʉn pewʉn Jambres, baponbe mara pexeinaeinbe, baponbe cui matawentabe Moisestha, xua Moisés pia peexanae coyenewatha. Icha baponbe ichi, barichi barapomonae yabara jume matawenta Nacom pia pexainyei coyenewa tatsi. Barapomonae saya yabara nanta xeina nawita pocotsiwa peabe coyenewa. Barapomonae taseicatsi pejume cowʉntsiwa, po pejume cowʉntsiwa pexainyei jume.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Barapomonae jopa beta dubenanaebiyae tsane, tsipei daxita nacuanpiwi cui yaputaena xua barapomonae apara pomonae jopa xanepanaya peexanaewi, icha be ichi poxonae caena bayatha jiwi cui tane xua Janes irʉ Jambres jopa beta exanaeyobe.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Ichitha xam bara beta exanaponame pocotsiwa tacuidubiwa. Mataʉtano necui taneme xua bara beta poponan. Mataʉtano necui taneme xua tacoutha yaputan pocotsiwa taexanaewa tsane Nacom nexa. Mataʉtano necui taneme xua bara beta jume cowʉntsiya poponan Nacomtha. Mataʉtano necui taneme xua saya awiya beta jʉntema poponan poxonae bequein ichamonae jopa xapain necana exanaeyo. Mataʉtano necui taneme xua bara antobeya poponan jiwi, mataʉtano Nacomtha. Mataʉtano necui taneme xua bara awiya Nacom tanacuitan.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Xam yaputaneme xua jiwi bichocono abe necana exana tajume cowʉntsixae Cristo. Mataʉtano neyaputaneme xua jiwi bichocono atene neexana Antioquía tomaratha, Iconio tomarathano, Listra tomarathano. Ichitha pon jiwi Pia Pecanamataxeinaeinchi neyawena xua necapanepa barapomonae pia xainya weya.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Bara xaniwaicha, daxita pomonae ichichipa xua najʉntʉ coyene xanepana exana dubenanaebiya Cristo Jesustha, barapomonae irʉ atene exanaeinchi ichamonae.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ichitha pomonae peajʉntʉcoyenebe jiwi, irʉrʉ pomonae pemuxujainyabi jiwi, daxita barapomonae bichocono abe eexanaponaena beyacaincha xua copiya. Barapomonae muxujainyabiya canamataxeina ichamonae, xua abe peexanaenexarʉ, mataʉtano xua barapo ichamonae irʉ xuya pemuxujainyabiya canamataxeinaenexa ichamonae, xua abe peexanaenexarʉ.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Ichitha xam awiya beta exana ducuanaebiyama pocotsiwa xua nacuidubame, xuano xua bichocono nejume cowʉntsiwa. Xam bayatha yaputaneme pomonae xua cacuiduba barapo coyenein, pomonae pejʉntʉ coyene xanepanaewi.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Poxonae pexuyotham yaputaneme Nacom Pejume Diwesi. Barapo diwesi itacʉpatsi xua necacuidubiwa xua necacapanepaewanexa abe jinya neexanae cuiru coyene weya nejume cowʉntsixae Cristo Jesús.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Daxita carepaya Nacom Pejume Diwesin tatsi, barapo diwesin Nacom ayapusʉ diwesin exana. Daxita barapo diwesin xanepana xua jiwi pecuidubiwa tsainchi. Mataʉtano daxita barapo diwesin xanepana xua jiwi yaputane peexanaenexatsi poxonae abe exana. Mataʉtano daxita barapo diwesi xanepana xua jiwi pemuxuwetsinexatsi xua xanepanaya peexanaewa tsane. Mataʉtano daxita barapo diwesin xanepana xua jiwi peyawenaenexatsi xua pejʉntʉ coyene xanepana dubenanaebiyaenexa Nacomtha.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Barapo diwesin jiton xanepanaya canacui weta exanatsi xua beta peexanaewa tsane pon Nacom piamonae jiwana jiton tatsi. Barapo diwesintha daxita coyenein xeina xua barapon nantawenona, pocotsi coyeneintha xua bapon Nacom petanacuitsinexatsi, daxita carepaya po penacuichiwan xanepana.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.