1 Timóteo 6
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NAA
1 Pomonae ba pebusi cui tatayebeibiwichi, pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo, xua pomonae amanaya tanacuita pia pecanamataxeinaewichi, po pecanamataxeinaewichi jopa jume cowʉntsiyo Jesucristo, barapomonae ba bewa barʉ cui itura jinae pia pecanamataxeinaewichi. Bewa baxua exanaena xua barapomonae pomonae pecanamataxeinaewi jopa abe peyabara paebinexa Nacom pia cui coyenewa tatsi, mataʉtano xain jopa abe peyabara paebinexa pata pecuidubiwa xua pocotsiwa pacuiduban Jesús yabara.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Ichamonae pomonae pebusi cui tatayebeibiwichi, pomonae pejume cowʉntsiwi Jesús, barapomonae xeina pia pecanamataxeinaewichi, pomonae irʉ jume cowʉnta Jesucristo. Barapo pebusi cui tatayebeibiwichi jopa bewa exanae po coyene xua poxonae jopa xeinaeyo pebarʉ cui itura jinae coyenewa pia pecanamataxeinaewitha, xua be cae peweicho penatsicotae jiwixae xua pejume cowʉntsixae Cristo. Jame barapo pebusi cui tatayebeibiwichi bewa barʉ cui itura jinae pia pecanamataxeinaewichi. Mataʉtano bewa beta tanacuichi barapocotsimonae, beyacaincha ichamonae pomonae jopa jume cowʉntsiyo Jesucristo pomonae pebusi cui tatayebeibiwichirʉ pia pecanamataxeinaewichi. Barapo pebusi cui tatayebeibiwichi bewa beta tanacuichina pia pecanamataxeinaewichi, peyawenaenexa barapomonae pomonae irʉ jume cowʉntarʉ Jesucristo. Mataʉtano bewa beta tanacuichina tsipei Nacom antobe barapomonae, xua antobetsi barapomonae pomonae pia pecanamataxeinaewichixaetsi.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Ichacuitha ichʉn cuiduba pocotsi coyenewa xua penaerabiwa. Mataʉtano jopa yabara barʉ jume jejeyo po pexeinya pecuidubi coyenewa Jesucristo pia pecuidubi coyenewa tatsi, pon Wanacanamataxeinaein. Mataʉtano bapon pon ichʉn jopa yabara barʉ jume jejeyo po pecuidubi coyenewa xua Nacom jʉntʉ coyene xanepana exana jiwitha.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Pon ba bara pocotsi coyeneya exana bara apara pon jiwi peaebin xua peyaputaeinxae. Bapon apara ichitha jopa peyaputaein. Bapon naemata yainyaba nawita ichamonaetha pia xua jiwi penajume matsontsonobinexa bapontha. Daxota barapomonae nantiya nauwa. Mataʉtano barapo jiwi nantiya naba. Mataʉtano barapo jiwi nantiya abeya nayabara paeba. Mataʉtano nantiya abeya nayabara nanta xeina.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Po pebiwi jopa xanepanaya nanta xeinaeyo, barapo pebiwi najume matsontsonoba nawita. Barapomonae jopa yaputaeyo pocotsiwa pexainyei coyenewa. Bapomonae najei pia coutha: “Icha jan tsane: ‘Jume cowʉntan Jesucristo’, jan tsane bapoxonae xain copei nawita xeinaein”, najei barapomonae pia coutha.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Bara xaniyei, poxonae Jesucristo jume cowʉntatsi baxua bara bichocono naca yawena. Ichitha saya naca yawena icha waxainchi muxuna xeinatsi wajʉntʉ coyeneintha xua beta jʉntema wajinompaewa bequein xua naacopeibi taethatsi.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Tsipei poxonae naexanatsi jopa cayawa naexanaetsi barapo copei po cae pin nacuathe. Mataʉtano tsipei poxonae werapaeinchi jopa barapo copei cawerapae tsainchi.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Ichitha icha xeinatsi pexaewa, yawa paparuwan bara bapoxonae bewa jʉntema jinompaeinchi.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Seicaya nama pomonae bichocono ichichipa xua copei pexeinaewa, barapomonae exana pocotsiwa caurimonae pia pentacaponaein tatsi jʉntʉ coyene jʉjʉta. Daxota barapomonae exana pocotsiwa xua ichichipa, xua jopa wʉnaeyo, xua pocotsi coyenewatha abeya pia coutha nacana exana. Baxuan exana pocotsi coyenewatha xua barapomonae peweraweracaewa tsane.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Poxonae jiwi bichocono ichichipa paratixi, bapoxonae tamropata notarʉcʉpa xua bichocono abe peexanaponaewa. Barapo peichichipae coyenewa paratixi, jiwi cana exanatsi xua pepentsiwa po coyene xua Jesucristo pejume cowʉntsiwatsi. Daxota barapomonae be pia coutha najʉntʉ coyene jopojopei exana xua saya peyabara nanta xeinaexae paratixi, xua peichichipaexae paratixi.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Tsipei xam Timoteom Nacom piamonae tatsi jiwanam, baxuan cuitaya naetsiriware, pocotsiwa po coyenewatha weraweraca necaexanaewa. Beta poponde Nacom nexa xua nejʉntʉ coyene xanepanaewa tsane Nacomtha. Eexanaponde pocotsiwa Nacom ichichipa. Jume cowʉnta ducuanaebiyama Nacom, yawano antobe tsurucuanaebiyama Nacom, yawa jiwithano. Mataʉtano saya jʉntema poponaeya exana ducuanaebiyama pocotsiwa Nacom caitoroba poxonae ichamonae bequein cata abe exana.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Xanepanaya antʉyapusʉya jume cowʉntsiya exana ducuanaebiyama pocotsiwa Nacom ichipa. Peantʉyapusʉwa po peantʉyapusʉwa ataya tsiteca, barapo peantʉyapusʉwa jopa copatsinde xua necajʉntʉ coyene weaichurucuaewa. Barapo peantʉyapusʉwa Nacom cacata. Xam baxua xanepanaya yabara paebame pin bicheitotha.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Catsipaebatsi Nacom peitabaratha, pon pia peantʉyapusʉwa cata daxitan coyeneintha. Mataʉtano catsipaebatsi Jesucristo peitabaratha, pon beta jume nota, xua pon Poncio Pilato beta jume notatsi.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Caitorobatsi xua neexanaewa tsane pocotsiwa catsipaebatsi. Beta xeinare Nacom pia peitorobi coyenewa xua jopa icha coyeneya yabara cuiya exanaem tsane. Exande barapo peitorobiwa xua jopa Nacom abeya necayabara paebiwa tsane xua abe neexanaewam. Baxua eexanaponde, beya poxonae Jesucristo equeicha patopeicaena pon Wanacanamataxeinaein.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Poxonae po mataqueitha Nacom ichichipaena bapoxonae barapo mataqueitha Jesucristo naitʉtsina jiwitha. Jiwi yaputaena xua bapon Nacom meisa compa xeina daxita peayapusʉ itorobi coyenewan. Bapon meisa compa peyawa jinaein pejʉntʉ coyene weiweinae coyenewa. Bapon pon jiwi itorobiya pia pepa Peewatsinchi tatsi pia peayapusʉ itorobi coyenewa xeina beyacaincha xua ichamonae xeina pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi xua irʉ xeina pia peayapusʉ itorobi coyenewa. Mataʉtano bapon pon jiwi pia pepa Pecanamataxeinaeinchi pia peayapusʉ itorobi coyenewa xeina beyacaincha xua ichamonae xeina pomonae jiwi pecanamataxeinaewichi.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Barapon Nacom meisa compa peyacuiya jinaein peantʉyapusʉwa po peantʉyapusʉwa xua ataya jopa peweraweracaewa. Barapo Nacom pecoicha yawa popona po pecoicha bichocono daunweya pentha. Baxota jiwi jopa itacʉpaetsi xua imoxoyo peponaewa xua bichocono pecoicha pexeinaexae. Dapon aibi, pon bayatha tainchi Nacom. Mataʉtano dapon aibi pon itacʉpatsi xua Nacom petaewatsi tsainchi. Barabʉ jiwi Nacom barʉ cui itura jinaeinchi, xua ataya tsane. Mataʉtano barabʉ Nacom itorobina jiwitha pia peayapusʉ itorobiwatha xua bara ataya tsane. Je bara ichi tsane.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Pomonae xua bichocono copei pexeinae jiwi itorobare xua jopa ichamonae aebi tsainchi. Mataʉtano itorobare xua jiwi jopa pecayabara nanta xeinaewa tsane paratixi xua barapo paratixitha peyawenaenexa tsainchi xua daxota barapomonae jopa Nacom canantawenonae tsainchi. Tsipei paratixi saya bichoina nacaewita daxota barapomonae bewa jume cowʉntsina Nacom, pon jopa juniya naca cataponaeyo daxita pocotsiwa xua po coyenein nantawenonatsi xua wanaca jʉntʉ coyene weiweina exanaenexa.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Cui itorobare barapomonae pomonae copei pexeinaewi xua xanepanaya peexanaewa tsane. Mataʉtano barapomonae itorobare xua nawita pexeinaewa tsane pocotsiwan xua xanepanaya peexanae coyenewan, icha be jʉta coyeneya ichi poxonae copei nawita xeina. Barapomonae bewa piawa jiwana wecaenaetsina xua ichamonae pecatsibiwa tsainchi pomonaetha pomonae xua jopa xeinaeyo xua pocotsiwan nantawenona. Mataʉtano barapomonae bewa yawenaena piamonae.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Icha barapomonae barapo coyenein exana, bapoxonae barapomonae pia coutha nayawena xua nacui wʉnaeta pocotsi coyenewa xua bexa tsane, xua daxota bapoxonae pexeinaewa tsane peajʉntʉyapusʉwa, po peantʉyapusʉwa xua ataya tsiteca.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Xam Timoteom, xaniwaicha xeinaeya capoponde po pecuidubiwa Nacom cacata. Jopa jume naitaewatsinde po jumein xua bapana jiwi jopa yawenaetsi. Mataʉtano jopa jume matsontsonoba exanaeinde ichamonaetha pomonae yabara cueicueijei pocotsiwa xua peyaputae coyenewa, po peyaputae coyenewa jopa xaniwaicha peyaputae coyenewiyo.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Pomonae jume cowʉnta pocotsiwa poxonae yabara cueicueijei peyaputae coyenewa, barapomonae jiwana nacui barapenta po coyene xua Jesucristo pejume cowʉntsiwatsi.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.