1 Pedro 1
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Xan, Pedron, Jesucristo pia peitorobi jiwi jiwana tatsin. Daxita barapomonae pam pacata tinatsi pomonae painya nacua nacayayatsiya pawʉ jinompame xua ichamonae painya nepaca yotabixae. Pomonae painya nejinompaewi pam Ponto nacuatha, irʉrʉ pomonae painya nejinompaewi pam Galacia nacuatha, irʉrʉ Capadocia nacuatha painya nejinompaemdʉ, irʉrʉ Asia nacuatha painya nejinompaewi pamdʉ, irʉrʉ Bitinia nacuatha painya nejinompaewi pamdʉ.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Caena bayatha poxonae aena, bapoxonae Nacom paca itapeta. Barapon Nacom, pon Waxa, paca yaputane xua pia pexui tatsi pana naexaname. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca exana xua bichocono pajʉntʉ coyene xanepaname Nacomtha painya neexanaenexa pocotsiwa Nacom paca itoroba. Poxonae Jesucristo paca tsitʉpa naetotha jana pichapabarena painya nejume cowʉntsinexa Jesucristo pocotsiwa bapon paca itoroba. Bapoxonae pajʉntʉ coyene xanepaname Nacomtha. Barabʉ Nacom bichocono paca yawenaena pia paca necaantobewaxae. Mataʉtano barabʉ barapon jʉntema jinompa paca exana.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Nacom wʉnae jaintatsi pon Jesucristo Paxa tatsi. Jesucristo bapon pon Wanacanamataxeinaein. Nacom jeichichi: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua pena jʉntʉ coyenein patanecatsibiwam xua poxoru bichocono nantanuweya pana yabara nanta xeiname. Baxua painta exaname poxonae Jesucristo equeicha asʉ exaname petʉpae cuiru coyene weya”, jeichichi. Jesucristo naca cana exana xua wʉnaeya jume cowʉntsiya ewatatsi xua Nacom naca catsina peajʉntʉyapusʉwa.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Bara Nacom paca catsibina pocotsiwa paca jʉntana jeba pia nacuatheicha pocotsiwa xua jopa itacʉpaetsi xua peweraweracaewa xua mataʉta jopa abe caquiyo. Mataʉta jopa abe tsoponaeyo xua jopa daichiyo icha pentono ichi.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Nacom paca yapu eena pia peayapusʉwatha painya neyabara jume cowʉntsixae bapon. Barapon Nacom paca capanepa xua jopa painya neatenenexa xua abe painya neexanaexae xua poxonae daxita barapo nacue weraweracaena.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Daxota pajʉntʉ coyene weiweiname, bara bequein saya cae dapaeyobetha paca ajʉntʉcoyenerewe exana xua ichamonae abe painya nepacata exanaexae matowa.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Barapo painya nepaca caajʉntʉcoyenerewe exanaewan piraichi pacata exana baxua xua pia yaputaetsi icha xaniwaicha bara metha pajume cowʉntame Jesucristo. Po penainto pewʉn oro nainto, jiwi ba piraichi isototha tauta peyaputaenexa icha bara metha pepa oro nainto. Po pejume cowʉntsiwa jiwi xeina bichocono daunwei beyacaincha oro nainto bequein ichamonae jʉntʉ coyene jʉjʉta xua abe peexanaenexa. Barapo oro nainto weraweraca. Barapoxonae poxonae Jesucristo patopaetsica xua awiya beta painya nejume cowʉnta dubenanaebiyaexae daxota Nacom wʉnae paca jainchina. Mataʉtano paca cana exanaena xua peainya cui jiwi pam. Mataʉtano paca cana exanaena xua jiwi paca barʉ cui itura jinaena painya nejume cowʉntsiwixae.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Paxam paantobem Jesucristo bara bequein jopa bapon pataem. Mataʉtano anoxuae pajume cowʉntame bequein jopa bapon anoxuae pataem. Paxam bichocono pajʉntʉ coyene weiweiname. Bara bequein barapo pexeinya pejʉntʉ coyene weiweinae coyenewa bayatha payabara paebame daichitha awiya pacata seica xua po jumetha beta payabara paebame barapo peajʉntʉcoyenesʉwa. Daxota bichocono pajʉntʉ coyene weiweiname tsipei pananta xeiname xua painya nexeinaewa tsane pebarʉ cui itura jinaewa Nacom pia nacuatheicha.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Painya nejume cowʉntsixae Jesucristo, Nacom paca jʉntʉ coyene capanepaena xua jopa painya neatenenexa xua abe painya neexanaexae.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Caena bayatha pomonae Nacom pia peitorobi jume pepaebiwi yabara jejeitaponeiba nawita barapo pecapanenebiyae diwesi, xuano yabara yainyabeiba nawita. Barapomonae yabara paeba pecapanenebiyae diwesi, xua Nacom paca catsibina barapo diwesi pia paca necaantobexae.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi, po jumope Cristo weya pona, barapo jumope cueicueijei barapomonae pejʉntʉ coyenewatha tatsi. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cueicueijei barapomonaetha, jeye: “Payabara tinare xua bexa tsane Cristo, pon Nacom itorobina, atene tsane. Mataʉtano bapon Cristo xeinaena pexeinya peitʉpanae coicha”, jei. Barapomonae nayainyaba, jeye: “¿Eta bichi tsane jiwitha poxonae baxua exanaena? ¿Yawa eta poxonae metha baxua exanaena?” najei barapomonae.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Ichitha Nacom, barapomonae yabara yaputane exainchi xua po diwesi barapomonae xua Jesucristo yabara tsiwʉnae paebatsi apara jopa barapomonae nexa. Apara jame barapo diwesi paxam nexa. Po diwesi xua caena bayatha barapomonae yabara paeba barapo diwesi jʉpa po diwesi xua anoxuae ichamonae yabara paca tsipaeba. Barapo diwesi xua pecapanenebiyae diwesi barapomonae paca tsipaeba Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia peayapusʉ itorobi coyeneyatha tatsi po jumope itorobatsi itaboco wetsica. Barapomonae yabara paeba barapo pecapanenebiyae diwesi po diwesi matatsunpiwi bequein irʉ ichichipa yabara yaputane.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Daxota pana najʉntʉ coyene wʉnaere Nacom nexa xua pana najʉntʉ coyene itorobare xua barompaya painya nenanta xeinaewatha. Ajʉntʉyapusʉya payabara jume cowʉntsiya eware pocotsiwa Nacom paca catsibina pia paca necaantobewaxae xua poxonae Jesucristo patopaetsica.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Paexande icha pexui ichi xua ba exana pocotsiwa coxiyʉn itoroba. Jopa paichichipaeinde xua abe paexaname po coyenewa icha be paichim copiya xua abe paexaname poxonae cataunxuae jopa payabara yaputaem Nacom.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Seicaya pajinompare pepa painya nejʉntʉ coyene xanepanaewatha, tsipei Nacom pon paca waba bichocono pepa pejʉntʉ coyene xanepanaein.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Baxua paexande poxoru Nacom Pejume Diwesitha jeye: “Paxam daxita bichocono pajʉntʉ coyene xanepande, tsipei bichocono tajʉntʉ coyene xanepanaein”, jei.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Nacom Waxa, pon jiwi peyabara paebin xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, barapon Nacom jopa nanta xeinaeyo xua ichʉn bichocono peainya cuin beyacaincha ichʉn. Icha paxam barapo Nacomtha pajam: “Axa”, pajam, xua pia painya nepaca yawenaenexa bapoxonae pajunuware xua abe painya neexanaeyainwa Nacomtha. Mataʉtano barapon Nacom bichocono paantobeinde daxita matacabin poxonae pajinompame po irathe.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Jesucristo paca capanepa painya abeya nejinompaewa weya. Poxonae Jesucristo paca yantomata xua paca capanenebiya, jopa catsiyo po penainto pewʉn oro nainto. Mataʉtano jopa catsiyo po penainto pewʉn plata nainto. Barapo naxobe penaintobe saya weraweraca. Barichino payaputaneme xua Jesucristo jopa paca capanepaeyo tsipei bara paichim xua paexaname icha painya amo susato jiwi ichi xua barapo abeya jʉntʉ coyenewatha jinompa. Baxua paca yawena aibi.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Saya meisa Cristo naca yantomata abe waexanae cuiru coyenein weya. Baxua apara xua poxonae Jesucristo naca tsitʉpa naetotha, icha caena bayatha oveja ichichi xua poxonae bexotsi xua tʉpa exanatsi xua Nacom peyabara jʉntemainaenexa jiwi abe pia peexanae cuiru coyenein tatsi. Barapo oveja pexeinya oveja xua jopa mataʉta xeinaeyo wanyo, icha Cristo ichi xua jopa xeinaeyo peabe coyenewa tsipei pejʉntʉ coyene xanepanaein.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Nacom itapeta xua Cristo itapetatsi petʉpaenexa tsane naetotha caena bayatha poxonae cataunxuae jopa forotsiyo po cae pin nacue. Nacom paca tsita itʉta bapon Cristo barapo petabʉ ducuae matacabitha.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Cristo painya nepaca tsitʉpaexae naetotha xua abe painya neexanae cuiru coyenein daxota Nacom pajume cowʉntame. Nacom equeicha Cristo asʉ exanatsi petʉpae cuiru coyene weya. Mataʉtano Nacom pia nacuatheicha cana exana bapontha xua xeina pepa peainya cui coyenewa. Daxota anoxuae pajume cowʉntame Nacom. Mataʉtano pajume cowʉntsiya ewatame Nacomtha xua bexa Nacom paca catsina pocotsiwa xua bayatha yabara paca tsiwʉnae muxu duta.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Anoxuae pajume cowʉntame Nacom pia pexainyei diwesi jume xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca tsipaeba. Daxota paca itacʉpa xua pana najʉntʉ coyene wʉnae exaname Nacomtha xua xaniwaicha painya neantobenexa ichamonae pomonae irʉ pejume cowʉntsiwi Nacom. Daxota bewa bichocono nantiya pana naantobem daxita painya nejʉntʉ coyene daunweyatha.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Paxam icha jʉntʉ coyene paxeiname tsipei be pena jiwi pana naexaname, xua pajʉntʉ coyene xanepaname. Jopa panaexanaem xua pocotsiwa peweraweracaewa werena. Anoxuae nama panaexaname pocotsiwa xua jopa peweraweracaewiyo werena. Ichitha pena jiwi pana naexaname painya nejume cowʉntsixae Nacom Pejume Diwesi, po jume diwesi jopa weraweracaeyo, xua ataya tsitecapona.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Nacom Pejume Diwesi jeye:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Ichitha nama Nacom Pejume Diwesi ataya
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.