Tiago 5
cug (CUG) vs NTLH
1 Bəni bə mbum, mbɛiŋ wɔkɔ gia yə mih dzakaki. Mbɛiŋ də̂ki, wili kɔm ŋgəkə wə wi dzəki i mbɛiŋ wə.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Mbum bimbɛiŋ kɔ bi fɔɔ lɔ, shə́kə num yi mɛni bəmbuŋ bəmbɛiŋ.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Biɛiŋ bimbɛiŋ bi kpɔ kɔ num bi chami lɔ. Nchami wiwɔ ni numki kinchəsi i nɔni kimbɛiŋ wə, wi num i dzi tə nyam yimbɛiŋ yi gwu aka gbuku. Biələ si num chɔkɔ bi gɔksini mbɛiŋ juŋni jiə a mbum.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Mbɛiŋ yɛ̂iŋ, mbɛiŋ fwɔkyi bəni bə̀ bɔ nɔmki i mbɛiŋ khə. Bɔ kɔh biɛiŋ bi mbɛiŋ, mbɛiŋ nəiŋ i gɔm bɔ, bɔ ka dəki. Bɔ də lɔ Bah Nyɔ wə wi kaŋaki Ŋga Bichi wɔkɔ ndə wibɔ.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Mbɛiŋ nɔki fa mbi wə dzi kidəəŋ kimbɛiŋ asi gwu yimbɛiŋ kɔŋki. Mbɛiŋ dzi ka kpali ka numki aka nyám yi bwilini, yi wɔkɔli jɔbi wə bə bi təiŋyi yi yɛiŋ.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Mbɛiŋ bwaŋ gvu i bəni chɛiŋ bɔ liə i ŋgəkə wə. Mbɛiŋ wɔɔyi bəni bə̀ bɔ ka fə dəkə gia yidɔkɔ, a chu num bəni bɔ kɔbi i bwaŋ ŋga bəh mbɛiŋ.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Bwa bə nih bəŋ, yi kɔ a mbɛiŋ nûmki bəh ŋkaŋa wi shɔm i tsə̂ bûku jɔbi wə Bah bi fiəniki dzəki yɛiŋ. Mbɛiŋ yɛ̂iŋ si bəni bə̀ bɔ nɔmki khə si kaŋa shɔm i tsə buku jɔbi wə bɔ si kɔh biɛiŋ bindzɔŋni i khə wibɔ wə. Bɔ si wɔkɔli dzaŋ dzə ka bɔ gbɛli biɛiŋ, bɔ wɔkɔli bi kpɛiŋ i ŋkɔh wə.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Mbɛiŋ tə kâŋaki shɔm ayakadəiŋ. Mbɛiŋ nûmki bəh ŋga kɔm jɔbi wi Bah si num kɔmsi dzə.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Bwa bə nih bəŋ, kiə mi ma shwîŋyiki waiŋnih wi. Mi wə wi shwiŋyiki waiŋnih wi bi kaŋaki lə nsaka. Mi wə wi bi təiŋki bənsaka wi si num lɔ i dzaka kifiəŋə wə.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Bwa bə nih bəŋ, mbɛiŋ sîni dzɔ̂ i bəni bə ntum bə Nyɔ bə̀ bɔ si dzaka i bəni i yɛli wi Bah wə. Bɔ ni yɛiŋki lə bəŋgəkə, ka kaŋaki a shɔm wɔkɔli.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Bukumbɛiŋ yɛiŋ a bəni bəchi bə̀ bɔ nì kɔ bɔ kaŋa shɔm tsə kaasi, kɔ num Bah nì lɔɔ kimbɔiŋsi i bɔ wə. Mbɛiŋ kɔ mbɛiŋ wɔkɔ lɔ kɔm Jɔb si wi nì kaŋa shɔm i tsə kaasi, chu wɔkɔ tə si Bah nì tsə beeŋsi ŋgəkə wi, wi fiəni chu bindzɔŋ. Bah nì fə yakadəiŋ, kɔm wi si cham lə i bəni, kwasi nshɛiŋ i bɔ.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Bwa bə nih bəŋ, gia yə yi tsəki gia yichi kɔ a, mi ka dzaka gia kiə wi ki kaiŋ kə. Kɔŋ wi kaiŋki num i bɔɔli, nabə a wi kaiŋ i nshwaiŋ, nabə i yɛli winaiŋ fiɛŋ. Mi ka bum gia a, “Aaŋ”, yi ka numki asi yi kɔ. Wi ka nəiŋ a, “Aayi”, yi ka numki asi yi kɔ. Mbɛiŋ fəki yaka, ka Nyɔ bi ma chu jiə mi i ŋgəkə wə.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Mi widɔkɔ i mbɛiŋ wə kabə yɛiŋ ŋgəkə, wi ka tsâki. Mi ka wɔkɔki ndzɔŋni, wi ka yə̂əŋki kɔ̂ksi Nyɔ.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Mi widɔkɔ i mbɛiŋ wə kabə gwɛiŋki, wi bɔ̂ɔŋ bətii kijuŋni ki bəni bə bumni, bɔ dzə̂ tsâ i wi bɛiŋ, fîaŋsi wi bəh miə i yɛli wi Bah wə,
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 ntsa wiwɔ wə bɔ tsa lə num bɔ jiə shɔm i Bah wə, ni gamti mi wiwɔ wi ni bɔnih, Nyɔ ni dzasi wi i bɛiŋ. A kabə num a mi wiwɔ fə chu, Nyɔ ni dalinya wi.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Ayakadəiŋ, yi kɔ a, mi ka fə gia yichu, wi fûku i waiŋnih, bɔ wi tsâ i gwú yibɔ, ka Nyɔ ni chuku mbɛiŋ. Ntsa wi mi wi chəŋ kaŋaki lə ŋga nalə fə gia yiduli.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Mbɛiŋ sîni dzɔ̂ gia i Ɛlaja wə. Wi nì kɔ mi wiwɔm ka bukumbɛiŋ. Wi nì tsa jiə ŋga a dzaŋ ma dzə i fa kuku. Dzaŋ baaŋ i bɛiŋ yakadəiŋ i jía yitali wə bəh kiŋka.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Wi bi fiəni tsa, Nyɔ faaŋ shi dzaŋ, biɛiŋ fiəni kɔ i nshwaiŋ wə.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Bwa bə nih bəŋ, mi widɔkɔ i mbɛiŋ ka bee dzəh yi ŋkɔŋ ka njəŋki, mi widɔkɔ fiəni dzə bəh wi i jum wə,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 mi wə wi dzə bəh wi i jum wə wi kîə a mi ka fiəni mi wə wi fəki gia yichu, wi bêe dzəh yi yi kilɔlɔ, yaka wi bwili wəmaka i kaŋ yi kpi wə, Nyɔ dalinya chu bi biduli.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.