Tiago 4
cug (CUG) vs VC
1 Gia yə yi si dza dzə bəh jum bəh njwɔ i mbɛiŋ kintəəŋ kɔ nə? A kɔkə kiŋkɔŋ ki biɛiŋ biə gwu yimbɛiŋ nəŋki bi jumki i shɔm yimbɛiŋ wə a?
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Jɔbi wə mbɛiŋ nəŋki fiɛŋ mbɛiŋ na kwati, ayakadəiŋ mbɛiŋ ka nəŋki i wɔɔ mi ka mbɛiŋ kwati. Jɔbi wə mbɛiŋ bukuki dzə́kəh i biɛiŋ wə, ayaka mbɛiŋ kɔbi i kwati, mbɛiŋ ka yɔliki mbɛiŋ jwɔ. Gia yə yi fəki ka mbɛiŋ ma kwati kɔ kɔm mbɛiŋ si nywa kə i Nyɔ.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Na jɔbi wə mbɛiŋ si bikə mbɛiŋ si kwati kə num si mbɛiŋ bikəki bəh biŋkwaka bi kpɛiŋni kə. Mbɛiŋ nywaki biɛiŋ num i fə gia yə gwu yimbɛiŋ nəŋki bəh bi.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Mbɛiŋ lansi kɔ aka bəkaŋa bəh bənyuku bə̀ bɔ lɔɔ bee bəkaŋa bəbɔ bəh bənyuku bəbɔ ka fəki num nɔni ki tɔkɔlini. Mbɛiŋ kiəki kə a mi wə wi kwa nsɛiŋ bəh mbi wələ, wi kɔ lɔ mbaiŋŋni wi Nyɔ a? Ayakadəiŋ, mbɛiŋ kiəki a kɔŋ a numki na ndə wi saiŋbwili i kwa nsɛiŋ bəh mbi wələ, wəmaka chu mbaiŋŋni wi Nyɔ.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Yi kɔ a mbɛiŋ nyani dəiŋ i kwakaki a gia yə bə nì nyaka i Kiŋwakti ki Nyɔ wə kɔ kilɔlɔ a? Bə nì kɔ bə nyaka a, “Nyɔ kaŋaki kiŋkɔŋ, də bəh ŋga i kiŋ'waka kə wi nì jiə a ki numki i bukumbɛiŋ wə.”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Nyɔ gamtiki lə bukumbɛiŋ nalə. Akɔ gia yə bə nyaka i Kiŋwakti ki Nyɔ wə a,
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Ayakadəiŋ, mbɛiŋ nyâ gwu yimbɛiŋ i Nyɔ, mbɛiŋ bwâŋ ŋga bəh wi ni gɛiŋ i mbɛiŋ chɛiŋ.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Mbɛiŋ dzə̂ kɔmsi i Nyɔ wə, ayaka wi ni dzə kɔmsi tə i mbɛiŋ wə. Mbɛiŋ bəni bəchu, mbɛiŋ bwîli kaŋ i gia yichu wə, mbɛiŋ wɔ̂kɔ shɔ́m yimbɛiŋ, mbɛiŋ bə̀ mbɛiŋ kaŋaki biŋkwaka bifa bəh Nyɔ.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Mbɛiŋ nûm bəh nshɛiŋ, mbɛiŋ də̂ki shîsi mindəm lə wɔkwɔkwɔk. Mbɛiŋ bêe kisuŋuni, mbɛiŋ də̂ki num dəni, mbɛiŋ bêe ndzɔŋni biə mbɛiŋ wɔkɔki, mbɛiŋ chûŋsi kifwu kimbɛiŋ.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Mbɛiŋ shîsi gwú yimbɛiŋ i Nyɔ nshiŋ, ayaka wi ni dzasi mbɛiŋ i bɛiŋ.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Bwa bə nih bəŋ, kiə mi ma dzâkaki já yichu kɔm waiŋnih wi. Mi kabə dzakaki ja yichu kɔm waiŋnih wi nabə i sakaki kimfə ki waiŋnih wi, ma yi numki a wi dzakaki ja yichu num kɔm nchi wi Nyɔ chu saka nchi wiwɔ. Mi kabə sakaki nchi wi Nyɔ, ma yi numki a wi kɔ mi wə wi chu jiəki kə nchi. Mi wiwɔ fiəni chu lɔ mi wə wi sakaki nchi sakani.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Mi wə wi nyaki nchi chu təiŋyi bənsaka bə bəni akɔ shəŋ mi wimu. Akɔ a wi wə wi kɔ i bwili nabə i kaasi mi. Wɔ kɔ ndə wə wɔ sakaki mi widɔkɔ a?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Mbɛiŋ wɔ̂kɔ, mbɛiŋ bə̀ mbɛiŋ dzəki mbɛiŋ ka dzakaki a, “Daiŋ nabə kijiəli buku ni buku tsə lə i kwili wələ wə nabə kə yaka wə, buku nɔ fɛiŋ jia, i fəki shi i kwati mbee.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Mbɛiŋ si dzaka yaka kiə gia yə yi kɔ i buku num kijiəli a? Mbɛiŋ kiəki alə fiɛŋ fiə nɔni kimbɛiŋ kɔ fi a? Nɔni kimbɛiŋ kɔ ka bikwu biə bə yɛiŋki, bi mɔti a twɛsi fiəni samni.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Gia yə mbɛiŋ kɔ i dzakaki kɔ a, “Bah ka bum a buku numki bəwɔm, buku ni fə̂ yələ nabə yə yaka.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Ayakalə, mbɛiŋ dzəki mbɛiŋ ka ghaŋsi lɔ gwu, chɔkɔ kijum. Mbɛiŋ kîə a kəmaka kiŋghaŋsi ki gwu kɔ chu.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Ayakadəiŋ, mi kabə kiəki gia yindzɔŋni yə wi kaŋaki i fə, wi fə kə, yi numki a wi fə chu.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.