Romanos 14
cug (CUG) vs ARA
1 Mbɛiŋ dzɔ̂ki bəni bə̀ kimbum kibɔ ləkəki kə i mbɛiŋ kintəəŋ. Kiə mbɛiŋ bəh bəmaka bəni ma gûkuniki bəŋgukuli i gia yə bɔ kwakaki a yi kɔ chəŋ i fəki.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Mi widɔkɔ kɔ num wi bum a ŋgaiŋ kɔlə i dziki biɛiŋ bichi. Ayakalə, widɔkɔ wə kimbum ki bɔhki wi dzi mfih a jwa yi ndzɛiŋni.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Kiə mi wə wi dzîki biɛiŋ bichi sabi kə ki nyɛ̂nsi kə mi wə wi sabiki. I mi wə wi sabiki ki saka kə mi wə wi dziki biɛiŋ bichi sabiki kə təiŋ nsaka wi təiŋni, kɔm bɔ bəchi kɔ num Nyɔ dzɔ bɔ.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Akɔ wɔ ndə i sakaki mi wi nɔm wi mi widɔkɔ? A kaŋaki tikwili wi waiŋ wi nɔm wiwɔ i tsɛiŋ yɛiŋ a waiŋ wi wi nɔm numki lə bindzɔŋ ma wi gbɔki gbɔni a. Ayaka wi ni num lə i bɛiŋ, kɔm Bah kələ i dzasi wi i bɛiŋ wi num ndzɔŋ.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Mi widɔkɔ kɔlə tə wi dzɔ a kaŋ yidɔkɔ kɔlə yimbum tsə yidɔkɔ. Ayaka widɔkɔ dzɔ a kaŋ yichi kɔ a liŋ. Gia yə yi kɔ, kɔ a, mi nûmki i gia yi wə yə wi kiəki i kiŋkwaka ki wə a, akɔ yindzɔŋni.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Mi wə wi dzɔki a kaŋ yidɔkɔ kɔlə yimbum, wi fəki yaka i nya kiŋkɔksi i Bah. Ayaka mi wə wi dziki biɛiŋ bichi, wi dziki tə i nya kiŋkɔksi i Bah, si wi fəki yakadəiŋ wi nyaki kiyɔŋni i Nyɔ. Mi wə wi nyɛiŋsiki i dzi biɛiŋ bichi, wi nyɛiŋsiki tə i nya kiŋkɔksi i Bah, si wi tə fəki yakadəiŋ wi nyaki kiyɔŋni i Nyɔ.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Bukumbɛiŋ kiəki a, mi kabə num wiwɔm yaka a kaŋaki kə wi gwu yi. Wi ka kpi, a kaŋaki kə wi gwu yi.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Bukumbɛiŋ ka baaŋ bəwɔm, yaka bukumbɛiŋ kɔ a bəh Bah, bukumbɛiŋ ka kpi, yaka bukumbɛiŋ kɔ a bəh Bah. Ayakadəiŋ, kɔŋ bukumbɛiŋ numki bəwɔm, ma bə kpiyi lɔ a kaŋaki a Bah bukumbɛiŋ.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Akɔ i fwu wi gia wələ wə Klistus nì kpi ka fiəni buku i kpi mə ka numki wiwɔm. Wi nì fə yaka ka wi numki Bah wi bəni bəchi bə̀ bɔ kɛiŋki bəwɔm bəh bə̀ bɔ kɔ bɔ kpiyi lɔ.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ayakadəiŋ, akɔ kɔm nə wə wɔ sakaki waiŋnih wa wɔ təiŋ nsaka wi təiŋni a? Ayaka a num tə kɔm nə wə wɔ nyɛiŋsiki waiŋnih wa a? Mbɛiŋ kîə a bukumbɛiŋ bəchi bi numki lə i Nyɔ nshiŋ ka wi saka bukumbɛiŋ.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Akɔ gia yə bə nyaka a,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Yaka yi num a, mi wimu wimu i bukumbɛiŋ kintəəŋ kaŋaki i bi num i Nyɔ nshiŋ i fuku si kimfə ki nì kɔ.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Ayakadəiŋ, kiə bukumbɛiŋ ma chu sâkaki mi bəh mi i bukumbɛiŋ təiŋ nsaka. Gia yə bukumbɛiŋ kaŋaki i fə̂ki kɔ a, jɔbi wə mi fəki gia yidɔkɔ wi tɔ̂kniki ka yi ma numki gia yə waiŋnih wi kɔ i bənli yɛiŋ wə nabə i gbɔ lɔ gbɔni.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Mih kiəki lə na bindzɔŋ, num mih bum ka mi wi Bah Jisɔs a fiɛŋ fidzini fidɔkɔ kɔkə a fifi fiə fi kɔ a fi baiŋki kə. Ayakalə, mi wə wi yɛiŋ a biɛiŋ bidzini bidɔkɔ kɔlə biə bi baiŋki kə, yi ni numki ayaka i wi.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Wɔ kabə dzi fiɛŋ fi bəkəli waiŋnah, yaka wɔ chusiki kə kiŋkɔŋ i wi. Kiə wɔ ma bêe a fiɛŋ fiə wɔ dziki fə waiŋnah wə Klistus nì kpi kɔm wi gbɔ.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Ayakadəiŋ, kiə wɔ ki fə̂ kə a gia ya yindzɔŋni yə wɔ fəki a yi dzâ fîəni nûmki num yə bə nì dzakaki a yi kɔ yichu.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Mbɛiŋ kîəki a, ŋkuŋ bi Nyɔ kɔkə kɔm biɛiŋ bidzini bəh biɛiŋ bi muni. Akɔ kɔm i kâŋaki nɔni ki chəŋ bəh nɔni ki bɔiŋnini bəh i kâŋa kinsaŋli kə ki nyəki dzəki i Kiŋ'waka ki Baiŋni wə.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Mi kabə nɔmki i Klistus wə i yələ dzəh wə, ma Nyɔ ni wɔkɔki ndzɔŋni bəh wi, bəni kɔksiki tə wi.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Bukumbɛiŋ biəliki num gia yə yi dzəki bəh kimbɔiŋni bəh yə yi gamtiki i maaki num maani mi bəh mi i bukumbɛiŋ kintəəŋ.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Kiə mbɛiŋ ki bə̂kəli kə nɔm wi Nyɔ kɔm biɛiŋ bidzini. Yi kɔ ŋkɔŋ a biɛiŋ bidzini bichi baiŋki lə, ayakalə wɔ kabə dzi fiɛŋ fi num i fə a mi widɔkɔ gbɔ num gbɔni, yəmaka kɔ gia yichu wɔ fəki.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Akɔ gia yindzɔŋni i nəiŋ i dzi nyam, nabə i mu mbih, nabə i fə na finə fiə fi kɔ i fə a waiŋnah gbɔ num gbɔni.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Shɔm yə wɔ jiə i Nyɔ ka bum i fiɛŋ fidɔkɔ wə, wɔ bêe aka a kiəki a mbɛiŋ Nyɔ bəfa. Ndzɔŋni bimbum kɔ i mi wə wi kaŋaki kə gia yidɔkɔ yə wi kɔ i sakaki gwu yi yɛiŋ, kɔm wi fəki gia yə wi tɔbi a yi kɔ chəŋ.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ayakalə, mi wə wi dziki fiɛŋ wi num bəh ŋkaŋyi i shɔm yi wə asi num lɔ ŋgəkə, kɔm wi fəki gia a num kə yə shɔm yə wi jiə i Nyɔ bumki. Mbɛiŋ kîə a, gia yichi yə mi fəki maka shɔm yə wi jiə i Nyɔ bum yi, yaka asi num lɔ chu.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.