Hebreus 1

cug (CUG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A nì kɔ i kikpu wə, Nyɔ nì dzakaki i bətii tii bəbukumbɛiŋ tsə dzəh i bəni bu bə ntum wə i jɔbi widuli wə bəh i dzə́h wə chi chi.
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Ayakalə, i chɔkɔ bi gɔksini biələ wə, wi dzakaki lə i bukumbɛiŋ i waiŋ wi wə. Akɔ waiŋ wi wələ wi kɔ wi saiŋbwili wi, jiə a wi ni numki ndzi kwili i biɛiŋ bichi wə. Ayaka a num wi wə Nyɔ nì maa mbi wələ bəh biɛiŋ bichi tsə i wi kaŋ.
2 nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
3 Baiŋni bi Nyɔ mwayi i waiŋ wi wə, wi num kimbwɔsi ki Nyɔ mwi. A fəki wi ka bɔɔli bəh nshwaiŋ numki. Ayaka wi fəki a bəh ja yi yə yi kaŋaki ŋga. Wi nì maiŋ chu bibukumbɛiŋ. Jɔbi wə wi nì maiŋ ka yaka i bɛiŋ shinum i tsɛiŋ yiləkəli yi Nyɔ wi Kiŋkɔkni wə.
3 sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade nas alturas,
4 Yaka yi kɔ a, Nyɔ nì fə waiŋ wi kɔkni nalə tsə bəchinda bə Nyɔ, a liŋ asi yɛli wə Nyɔ du wi yɛiŋ kɔkniki nalə tsə kibɔ.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Bukumbɛiŋ kiəki lə a wi kɔkniki tsəki lə kɔm chinda wi Nyɔ widɔkɔ kɔkə wə Nyɔ nì num dzaka i wi a,
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 A nì kɔ jɔbi wə Nyɔ nì kɔ i faaŋ Waiŋ wi wi ninshiŋ i mbi wələ wə, wi dzaka a,
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Ayaka gia yə Nyɔ nì dzaka kɔm bəchinda bu kɔ yələ a,
7 Ora, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
8 I fiəni dzə i Waiŋ wi, wi ka dzaka a,
8 Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 Wɔ kɔŋki num gia yi chəŋ, baiŋŋ yichu.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
10 Ayaka wi chu dzaka tə i Waiŋ wi a,
10 e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
11 Biɛiŋ biələ bi kaaki lə, wɔ bi baaŋ.
11 eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 Wɔ bi kii bi aka dala.
12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Akɔ i winaiŋ chinda wi Nyɔ wə Nyɔ num dzaka i wi a,
13 Mas a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Ntə bəchinda bə Nyɔ bələ kɔ a biŋ'waka biə bi nɔmki i Nyɔ, wi faaŋ bɔ, bɔ nyani gamti bəni bə̀ bɔ bi kwatiki mbɔiŋ a?
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.