Apocalipse 6
cug (CUG) vs NTLH
1 Mih ka tsɛiŋki si Waiŋ Jaka wə wɛli nyanti yi ninshiŋ i yə nanitaŋ kintəəŋ, mih ka wɔkɔ fiɛŋ fidɔkɔ fimu i mbaŋ wi biɛiŋ biə binaa biwɔm dzaka bəh ja aka dzaŋ yi wamni, dzaka a, “Dzə̂!”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Mih dzaka a mih tsɛiŋ, ka yɛiŋ kikum kifukuli kidɔkɔ i mih nshiŋ, mi wi yɔkɔni wiwɔ kaŋa kisɔɔ i kaŋ. Ayaka bə ka bwaŋ kifɔ ki ŋkuŋ i wi fwuŋ, wi buku tsə aka mi wə wi nì tumki dziki gɔ́ŋ.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Waiŋ Jaka dzə wɛli nyanti yi kɔmsini yə, mih ka wɔkɔ fiɛŋ fi kɔmsini fiə i biɛiŋ biwɔm biə kintəəŋ, fi dzaka a, “Dzə̂!”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Ayaka kikum kidɔkɔ buku dzə, ki bɔkɔ lə kaaaŋ, bə ka nya nywɔ wi jum wimbum i mi wə wi yɔkɔki yɛiŋ bɛiŋ, ka nya tə wi bəh ŋga i dzɔ̂ bwîli kimbɔiŋni fa kuku ka bəni wɔɔyiki bədɔkɔ.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Waiŋ Jaka dzə wɛli nyanti yi kikɔmsi kitali yə, mih ka wɔkɔ fiɛŋ fi kikɔmsi kitali i biɛiŋ biwɔm binaa biə kintəəŋ, fi dzaka a, “Dzə̂!” Mih ka dzaka a mih tsɛiŋ, ka yɛiŋ kikum kijisi kidɔkɔ i mih nshiŋ, ayaka mi wə wi nì yɔkɔki yɛiŋ bɛiŋ kaŋa fiɛŋ fiə bə fəkəki biɛiŋ yɛiŋ wə i wi kaŋ.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ayaka mih ka dza wɔkɔ aka ja yidɔkɔ yi dzaka i kintəəŋ ki biɛiŋ biwɔm binaa biə a, “Mi ni dzɔ lə ŋgɔm wi chɔkɔ bichili ka wi taŋ ŋkwani wi gəŋkpaiŋ yɛiŋ, nabə i dzɔ ŋgɔm wi chɔkɔ bichili ka wi taŋ miŋkwani mi gəŋ mitali yɛiŋ. Ayakalə, kiə wɔ ki nə̂ŋni kə miə bəh mbih!”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Waiŋ Jaka dzə wɛli nyanti yina yə, mih ka wɔkɔ kikɔmsi kinaa i biɛiŋ biwɔm binaa biə kintəəŋ, fi dzaka a, “Dzə̂!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Mih ka dzaka a mih tsɛiŋ, ka yɛiŋ kikum num ki ju, yɛli wi mi wə wi nì yɔkɔki yɛiŋ bɛiŋ num a kpi, Tumi ki Bəŋkwu biəli wi i jum wə. Bə ka nya bɔ bəh ŋga a bɔ dzɔ̂ bəni i kimbu kimu i kinaa kə kintəəŋ fa kuku bə kâasi bɔ bəh bənywɔ bə jum bəh dzɔŋ bəh jwɛ́iŋ bəh nyám yi chwa yi fa kuku.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Waiŋ Jaka dzə wɛli nyanti yi kikɔmsi kite yə, mih ka yɛiŋ biŋ'waka bi bəni i tɔŋ wi fəni gia chɛiŋ. Biŋ'waka biələ kɔ bi bəni bə̀ bɔ nì wɔɔyi kɔm gia yi Nyɔ bəh gia yə bɔ nì dzakaki num a yi bɛiŋ.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Bi wili bəh ŋga a, “Ɔ Bah Nyɔ wə wi kɔ i Biɛiŋ Bichi Bɛiŋ, wɔ wə wɔ baiŋki num ŋkɔŋ. Wɔ bi wɔkɔli i tsə buku dəiŋ ka wɔ təiŋ nsaka wibuku i chukuli chu bi bəni bə̀ bɔ nì wɔɔyi buku, bɔ num i mbi wə a?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Bə ka nya na ndə i bɔ kintəəŋ bəh mbuŋ wi fukuli, ka dzaka a bɔ wâka dzɔ̂ twɛsi, i tsə buku i jɔbi wə bə bi wɔɔyi kaasi bwa bə nih bəbɔ bə̀ bɔ kɔ tə bəni bə nɔm bə Nyɔ num bə nì kɔ i wɔɔyi bɔ asi bə nì wɔɔyi bɔ.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Waiŋ Jaka dzə wɛli nyanti yi kikɔmsi kisɔɔ yə, mih tsɛiŋ ka yɛiŋ si nshwaiŋ nəŋniki na bəh ŋga, wɔŋ fiəni ka jiki lə tiktiktik ka mbuŋ wi kpi, fiəŋŋ wi chili fiəni ka bɔkɔki lə buuu aka mwa.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Bijɔŋ ka bukuki i bɛiŋ gbɔyi i kuku aka mintam mi kɛiŋ mə mɔ kɛiŋki minchiŋ fiəkə yiləkəli tsə səkəsi mɔ.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Bɔɔli dza kii gwu ka ndzɛni wi kiŋwakti ka laka. Ŋkwúŋ bəh tumi ki bɔkɔ kintəəŋ kichi dza nyə i kidi kə ki nì kɔ.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Bəŋkuŋ bə fa kuku, bəh bəni bəmbum bəmbum bəchi, bəh kifwu ki bəni bə jum, bəh bəni bə kpɔ bəmbum bəmbum, bəh bəni bə ŋga, bəh na bəni bənchi, nabə mfá, nabə bəh bə̀ bɔ kɔkə mfá, ka nyumiki i bita mə bəh i biaŋa chɛiŋ i ŋkwuŋ wə.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Bɔ nì nyumiki yakadəiŋ, wili bɔɔŋ ŋkwúŋ bəh kibiaŋa dzaka a, “Mbɛiŋ gbɔ̂yi i buku wə bâŋ buku ka mi wə wi shinum i kiŋkii wə ma yɛ̂iŋki buku, bəh tə a Waiŋ Jaka wə ma chusi shɔm yi yi bɔkɔli yə i buku.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Chɔkɔ biə bɔ bi chusiki shɔm yibɔ yi bɔksini dzə kpɛiŋ lɔ, mi kɔkə wə wi kɔ i num i bɔ nshiŋ.”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.