Apocalipse 19
cug (CUG) vs NAA
1 Si yəmaka nì tsə, mih dza wɔkɔ fiɛŋ fii i tumi ki bɛiŋ wə aka mbaŋ wi bəni wimbum, wili a,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Wi təiŋyiki bənsaka bu biəli ŋkɔŋ bəh dzəh yi chəŋ.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Ayaka bɔ chu fiəni wili a,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Bəchəʼ bəni bə̀ mbaŋfia ntsɔ bənaa bəh biɛiŋ biwɔm biə binaa gbɔ i kuku nya kiŋkɔksi kimbum i Nyɔ wə, wi shinum i kiŋkii ki wə. Ayaka bɔ bə́ dzaka a, “Yi nûm ayaka. Kiŋkɔksi nûm i Nyɔ wə.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Ja yidɔkɔ ka buku dzə i kiŋkii kiwɔ wə dzaka a,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Mih dza wɔkɔ fiɛŋ fi num aka ja yi mbaŋ wi bəni wimbum, yi fii aka ja yi bɔ́kɔ yə yi shiki i kaŋŋ wə, wam aka dzaŋ yə yi wamyiki bəh ŋga a,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Bukumbɛiŋ sâŋliki, bə lâŋ, nyâ kiŋkɔksi i wi,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Bə nya lɔ wi bəh mbuŋ wi num lə lwɛslwɛslwɛs
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ayaka chinda wi Nyɔ wə ka chu dzaka i mih a, “Nyâka shi yələ a, ‘Ndzɔŋni bimbum kɔ i bəni bə̀ bə kɔ num bə laka bɔ a bɔ dzə i dzini bi ndzɔ wi miŋkpaŋa wimfiaŋ wi Waiŋ Jaka wə.’” Ayaka wi chu dzaka i mih a, “Bəndzaka bələ kɔ na bəndzaka bə ŋkɔŋ bə Nyɔ.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mih ka dza gbɔ i gvu yi wə i nyâ kiŋkɔ̂ksi kimbum i chinda wi Nyɔ wiwɔ. Wi ka dzaka i mih a, “Kiə wɔ ki fə̂ kə yaka. Mih kɔ tə a mi wi nɔm ka wɔ bəh bwa bə nah bə̀ bɔ kɔ bɔ kaŋa gia yə bɔ dzakaki kɔm Jisɔs. Nyâ kiŋkɔksi kimbum num i Nyɔ wə. Gia yələ bə dzakaki kɔm Jisɔs akɔ na yi mwi yə bəni bə ntum bə Nyɔ nì dzakaki.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Mih dza yɛiŋ si bɛiŋ wɛli, kikum ki fukuli kidɔkɔ num fɛiŋ. Mi wə wi yɔkɔki i ki bɛiŋ bə bɔɔŋ a Mi wə Wi kɔ Wi num a Ja yi wə bəh a Mi wi Ŋkɔŋ, wi si təiŋyi bənsaka bu nabə i tum jum yi chəŋ.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Dzə́kəh yi kɔ aka lɔm wi gbuku, bifɔ bi ŋkuŋ biduli num i fwu wi wə. Wi nì kaŋaki yɛli num bə nyaka i wi wə mi widɔkɔ kiə kə wi a kɔbi a wi.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Wi nì kɔ num bə tum dala wi dəəŋ i gwu yi wə num bə juli i mwa mə. Yɛli wə bə nì bɔɔŋki wi yɛiŋ kɔ a Gia yi Nyɔ.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Ayaka bəni bə jum bə tumi ki bɛiŋ biəli wi i jum wə bɔ num i bikum bi fukuli bɛiŋ num bɔ lɔh bəmbuŋ bɔ num lə lwɛslwɛslwɛs, baiŋ fuku lə buuu.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Nywɔ wi kwani wi jum nì bukuki i dzaka ki wə, a num wə wi bi tumdzi bitumi yɛiŋ wə, saka bɔ bəh ŋga bimbum. Wi bi bwili shɔm yi bɔkɔli yi Nyɔ wə wi Kaŋaki Ŋga Bichi chusi i bəni. Shɔm yi Nyɔ yələ kɔ yə yi fukusiki na bəh ŋga asi bə si dəiŋyi mitam mbih ləŋ buku.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 I mbuŋ wi wə bəh i jəŋ yi wə kɔ num bə nyaka yɛli wələ yɛiŋ a, “Ŋkuŋ wi bəŋkuŋ, bəh Bah wi bəbah.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Ayaka mih chu yɛiŋ chinda wi Nyɔ widɔkɔ wi numbɛiŋ i kintəəŋ ki wɔŋ wə. Wi nì numki yaka wi wili bɔɔŋ minyəni michi mə mɔ fuliki bɛiŋ wi dzaka a, “Mbɛiŋ dzə juŋni i bini bimbum biə Nyɔ fə.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Mbɛiŋ ni dzi lə biwini bi bəŋkuŋ, bəh kifwu ki bəni bə jum, bəh bəni bə̀ bɔ kaŋaki ŋga, bəh bikum bəh bəni bə̀ bɔ yɔkɔki bi, bəh bi bəni bəchi bə̀ bɔ kɔ mfá, bəh bə̀ bɔ kɔkə mfá, bəh bə̀ bɔ kɔ bənchiŋ bənchiŋ bəh bəmbum bəmbum.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Mih ka yɛiŋ nyam yi gumini bəh bəŋkuŋ bə kuku bəh bəni bəbɔ bə jum bɔ juŋni i tum jum bəh mi wə wi num i kikum wə, bəh mbu bəni bə jum.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ayaka jum yisi, bə ka kwa nyam yi gumini yiwɔ, bəh mi wə wi nyiki ntəkə a ŋgaiŋ kɔ mi wi ntum wi Nyɔ. Mi wələ kɔ wə wi si dzə i nyam yiwɔ nshiŋ, fə gia yi dzaka ki wɔmni. Gia yiwɔ num yə yi nì fwɔkyiki bəni bɔ kaŋa bənchəsi bə nyam yi gumini yiwɔ i gwu yibɔ wə, nya kiŋkɔksi kimbum i kimbwɔsi ki nyam yi gumini yiwɔ. Wi nì lɔɔ bɔ bəfa bələ bɔ kɛiŋki bəwɔm i limi ki di bimu wə a num gbuku bəh mikaiŋ migbuku mɔ fiiki fɛiŋ.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ayaka wi wə wi shinum i kikum kə bɛiŋ ka gbayiki kiŋka ki bəni bə̀ bəh nywɔ wi jum wə wi nì bukuki i dzaka ki wə, minyəni michi ka dziki gwu yi bəni bəwɔ a kidəŋ kibɔ wə.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.