2 Coríntios 9

cug (CUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yi si chu kɔkə i mih i nyâka i mbɛiŋ kɔm nɔm wələ i tɔbiki bəni bə̀ akɔ bə Nyɔ i Judea.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Mih kiəki lə a mbɛiŋ kaŋaki lə kiŋkɔŋ i tɔbi bɔ. Ayaka akɔ gia yiwɔ yə mih ghaŋsiki gwu i bəni bə Masedɔnia kɔm mbɛiŋ, dzaka a mbɛiŋ i kimbu ki Akɛya wə nì kɔ num mbɛiŋ nì kɛiŋsi lɔ i tɔbi bɔ a kɛiŋ na i jia yi tsəni wə. Kiŋkɔŋ kə mbɛiŋ kaŋaki i nyaki ki fə̂ tə shɔ́m yi bəni bəduli i bɔ kintəəŋ dza bɛiŋ i nya wə.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ayakalə, mih faaŋki bwa bə nih bəbukumbɛiŋ bələ i mbɛiŋ ka kiŋghaŋsi ki gwu kə buku kaŋaki kɔm mbɛiŋ i gia yələ wə ma ni numki gia yi kilɔlɔ. Mih faaŋki bɔ i mbɛiŋ ka mbɛiŋ numki num mbɛiŋ kɛiŋsi gwu asi mih nì dzaka a mbɛiŋ num.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Asi mɔŋ yaka, yi dzə num a mih bəh bəni bə Masedɔnia bədɔkɔ ka nyə i dzə yɛiŋ mbɛiŋ maka mbɛiŋ kɛiŋsi gwu, ma kiŋgəmni kiwɔ ni num dəiŋ i buku wə, i kighə i mbɛiŋ bə̀ buku jiəki fwu i mbɛiŋ a?
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Akɔ gia yə yi fə a mih kwaka a yi ndzɔŋki lə a mih tsa bwa bə nih bəbukumbɛiŋ bələ a bɔ dzə̂ i ninshiŋ i dzə̂ kɛ̂iŋsi kinya kələ jɔbi kɛiŋ wə mbɛiŋ nì kaka i nya. Ayakadəiŋ, kinya kiwɔ ni numki num mbɛiŋ kɛiŋsi lɔ a, akɔ kinya kə mbɛiŋ nyaki bəh kiŋkɔŋ kimbɛiŋ, a kɔbi a bə chiniki mbɛiŋ chinini.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Mbɛiŋ kwâka gia yələ, mi wə wi gbɛli twɛsi, wi bi kɔh a twɛsi, mi wə wi gbɛli biduli, bi kɔh tə biduli.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Mi wimu wimu i mbɛiŋ wə kaŋaki i nyâ si wi kɔ wi kwaka i shɔm yi wə. Mi ma nyâki wi gûku gwu nabə nyaki ka bə chiniki wi chiŋni. Mbɛiŋ kîəki a Nyɔ kɔŋki mi wə wi nyaki bəh kinsaŋli.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Nyɔ kɔlə i duksi mbɛiŋ bəh biɛiŋ bichi i fə̂ a bi duki, ka mbɛiŋ ni kwatiki biɛiŋ bichi jɔbi wichi bi kpɛiŋ i mbɛiŋ bəchi, ka mbɛiŋ fəki bənɔm bə ndzɔŋni bəchi yɛiŋ.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Yi kɔ asi bə nyaka a,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Nyɔ wə wi nyaki ŋgɔkɔ i mi wi khə bəh biɛiŋ bidzini bɔ dzi, wi ni nya tə wi chu kpɛiŋsi bəŋgɔkɔ bə biɛiŋ bimbɛiŋ, wi ni fə nɔni kimbɛiŋ ki chəŋ ni dzə bəh ŋkɔh widuli.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Nyɔ ni fə tə ma mbɛiŋ numki bəni bəmbum i dzə́h yichi wə, i fə a mbɛiŋ wɛli kaŋ yimbɛiŋ i bəni ka bəni ni nyaki kiyɔŋni i Nyɔ jɔbi wə bɔ ni kwati kinya kələ i kaŋ yibuku wə.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Nɔm wimbɛiŋ wi ndzɔŋni wələ mbɛiŋ nɔmki, lə dzəki kə a bəh gia yə bəni bə̀ bɔ kɔ bə Nyɔ nəŋki shəŋ, wi fəki tə bəni ka nyaki kiyɔŋni i Nyɔ i dzə́h yiduli wə.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Nɔm wələ ni chusi lə bəni bə̀ mbɛiŋ kɔ bɔ, ayaka bəni ni kɔksiki Nyɔ tum bikum bi i ŋ'wɔkɔ wə mbɛiŋ wɔkɔki ntum wi ndzɔŋni wələ kɔm Klistus wə mbɛiŋ tɔbiki wi. Bɔ num i bi tum tə bikum bi Nyɔ asi mbɛiŋ wɛli kaŋ i bɔ bəh i bəni bədɔkɔ wə bəchi.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Bɔ ni tsaki i mbɛiŋ, shɔ́m yibɔ num i mbɛiŋ wə nalə kɔm ŋgamti wi Nyɔ wə wi kɔ i mbɛiŋ wə du ka tsəki tsəni.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Bukumbɛiŋ nyâki kiyɔŋni i Nyɔ i kinya ki kimbum kə wi kɔ wi nya mi kɔbi i fuku.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.