2 Coríntios 4
cug (CUG) vs NVT
1 Ayakadəiŋ, si buku kwati nɔm wələ lə num a kwasi Nyɔ nshɛiŋ ka nya i buku, shɔm kɔkə i dəki buku bəh wi.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Buku nyɔkɔ jum i gia yə bəni fəki i nyumi wə a num yi kiŋgəmni. Buku nəiŋma dzə́h yi fwɔkyini. Buku jiəki kə ntəkə i gia yi Nyɔ wə. Buku si dzaka ŋkɔŋ i daiŋ wə, chusi gwu yibuku i mi wichi i Nyɔ nshiŋ, ka bɔ kɔlə i kwaka kiə bəni bə̀ buku kɔ bɔ.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Yi kabə num na a ntum wi ndzɔŋni wələ buku fukuki kɔ gia yi nyumini, yaka yi nyumi shəŋ a bəni bə̀ bɔ lakaki num lakani.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 I bəmaka bəni bə̀ bɔ ka bum dəkə gia yələ, kɔ num Satan wə wi kɔ nyɔ wi mbi wələ baŋ mfi bibɔ bi bə́ ji. Wi fə lə ka bɔ ma yɛ̂iŋki baiŋni bi ntum wi ndzɔŋni wə wi kɔ kɔm kiŋkɔkni ki Klistus wə wi kɔ kimbwɔsi ki Nyɔ mwi.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mbɛiŋ kîəki a buku fukuki kə kɔm bə gwu yibuku. Buku fukuki num kɔm Klistus Jisɔs a wi kɔ Bah. Ayaka buku num fibuku a bəni bə̀ bɔ nɔmki i mbɛiŋ kɔm Jisɔs.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Nyɔ wə wi nì dzaka a,
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Kiba ki biɛiŋ biələ kɔ i gwu yibuku wə, ayakalə buku num fibuku a kəŋə yi nshwaiŋ. Buku kɔ yakadəiŋ ka yi chusiki a ŋga biələ bi tsəki ŋga bichi i buku wə kɔ bi Nyɔ a num kə bibuku.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Bəŋgəkə jikəli buku bimbu bichi, ayakalə bɔ kɔbi i bwiŋyi buku. Buku si dza mfi bibuku laka ayakalə shɔ́m kpi kə buku.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Bə si bwaŋ gvu i buku chɛiŋ, ayakalə Nyɔ dali kə buku. Bə si kwu twɛiŋ lə buku ayaka buku gbɔyi i kuku, ayakalə buku kpi kə.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Buku si nyani kpi ŋkaiŋni wi kpi yi Jisɔs jɔbi wichi, ka bə kɔlə i bi yɛ̂iŋki tə nɔni ki Jisɔs i gwu yibuku wə.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Si buku nɔki, yi kɔ a buku shi kɔ a dzaka ki kpi wə jɔbi wichi kɔm Jisɔs, ka nɔni ki Jisɔs kɔlə i chusiki i kiwini kibuku kələ wə.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ayakadəiŋ, buku ka kpiki kpi, ayakalə kpi yibuku yələ dzə num bəh nɔni i mbɛiŋ.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Buku jiə shɔm i Nyɔ wə asi mi widɔkɔ nì jiə si yi kɔ bə nyaka a,
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Buku kiəki lə a, wi wə wi nì dzasi Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs i kpi wə, bi dzasi lə tə bukumbɛiŋ bə̀ bə kɔ bəh Jisɔs i kpi wə, dzɔ buku bəh mbɛiŋ tə tsə jiə i wi nshiŋ.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Gia yələ yichi numki kɔm mbɛiŋ, ka si kiŋkɔŋ ki Nyɔ ni waŋki tsəki i bəni bəduli wə, fə a kiyɔŋni kə bəni nyaki i Nyɔ ni kpɛiŋsiki, kiŋkɔksi kiwɔ tsə i wi.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Akɔ gia yə gwu kpiki buku. Na ayaka nyam yibuku yi gwu yələ səkəki tsəki a twɛsi twɛsi, shɔ́m yibuku kwuni fiəni chu yimfiaŋ chɔkɔ bichi.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Bəŋgəkə bənchiŋ bələ buku yɛiŋki i jɔbi wi juli wələ wə, kɔ a bɔ kɛiŋsiki buku num i kinsaŋli kindzɔŋni kimbum kə buku bi wɔkɔki jɔbi wichi kə mi widɔkɔ kɔkə i bi sini.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ayakadəiŋ, buku ka jiə dəkə mfi bibuku i biɛiŋ biə bə yɛiŋki. Buku jiə num i biɛiŋ biə bə yɛiŋki kə bi, kɔm biɛiŋ biə bukumbɛiŋ yɛiŋki lə kɔ biə bi tsəki num tsəni, ayakalə i biə bukumbɛiŋ yɛiŋki kə bi, akɔ biə bi kaŋaki kə kiŋgɔksi.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.