2 Coríntios 10

cug (CUG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mih Bɔɔl mwi, kwuŋki kaŋ i mbɛiŋ i kimbɔni wə bəh i dzəh yi bɔnini i Klistus wə. Akɔ mih wə bə dzakaki a jɔbi wə mih kɔ i dzəh yi dəəŋ mih ka dzakaki gia mih bwaŋ i mbɛiŋ, jɔbi wə mih dzə i mbɛiŋ nshiŋ, mih ka bɔniki.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Mih tsaki mbɛiŋ tsani a jɔbi wə mih ni dzə, kiə mbɛiŋ ma ni fə̂ a mih lɔki bəh mbɛiŋ, si mih kɔ i lɔki bəh bəni bə̀ bɔ kwakaki a bɔ fəki gia biəli num kiŋkwaka ki bəni bə mbi wələ.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Akɔ ŋkɔŋ a buku nɔki i mbi wələ wə, ayakalə buku jwɔki kə jum yibuku si bəni bə mbi wələ jwɔki.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Biɛiŋ biə buku jwɔki jum yibuku yɛiŋ a kɔkə bi mbi wələ. Biɛiŋ biə buku jwɔki jum yɛiŋ bi kaŋa ŋga bi nyə dzə i Nyɔ wə, i bwiŋyiki di kiləkəli yɛiŋ.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Buku si dzɔ biɛiŋ bi jum biələ bwiŋyi bəŋgukuli bə̀ bəni ŋgukuliki yɛiŋ, shisi na kinaiŋ kiŋghaŋsi ki gwu kə ki baŋki bəni i kiə Nyɔ, tum dzi biŋkwaka bi bəni fə bi wɔkɔ num i Klistus.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Jɔbi wə mbɛiŋ chusi a mbɛiŋ si wɔkɔ lɔ i Klistus bəh shɔ́m yimbɛiŋ yichi, i jɔbi wiwɔ wə buku ka ni nya ŋgəkə i mi wichi wə wi kɛiŋki wi ləkə bəh fwu i Klistus.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Mbɛiŋ tsɛ̂iŋ gia yə yi kɔ i mbɛiŋ nshiŋ! Mi ka kiəki na ŋkɔŋ a ŋgaiŋ kɔ mi wi Klistus, wi kîəki a si wi kɔ mi wi Klistus, kɔ ayaka tə si buku kɔ.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Mih ka lansi dza kabə ghaŋsi gwu twɛsi kɔm ŋga biə buku kaŋaki a num biə Bah nya, mih ma ni numki bəh kiŋgəmni. Ŋga biələ kɔ i maa mbɛiŋ maani bəh bi a kɔbi i shakyi mbɛiŋ shakyini.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Mih nəŋki kə a, yi chûsiki ka mih gumsiki mbɛiŋ bəh biŋwakti mbiŋ.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Mih dzakaki yələ kɔm bəni bədɔkɔ dzakaki kɔm mih a, “Wi si nyaka biŋwakti bi ləkə bi lɔ, ayakalə jɔbi wə wi dzə i bəni nshiŋ wi ka bɔniki, ayaka ndzaka wi si kpɛiŋni kə.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Bəmaka bəni kîəki a gia yə buku dzakaki i biŋwakti wə jɔbi wə buku kɔkə fɛiŋ, akɔ a yi buku ni fə i jɔbi wə buku dzə.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Buku si sini kə bəh i fəkəniki gwu yibuku bəh bəni bədɔkɔ bə̀ bɔ dzakaki bəh dzaka kibɔ fiɛŋ fiə bɔ kɔ fi. Asi bɔ si sini gwu yibɔ a bɔ bɔ chu fəkəni gwu yibɔ a bɔ bɔ yi chusiki a bɔ kiəki kə gia yidɔkɔ.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Yi Buku kɔ buku ghaŋsiki kə gwu i daŋ ji. Buku ghaŋsiki gɔksiki i ji biə Nyɔ nya i buku kaŋ i nɔm i dzə buku na i mbɛiŋ wə.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Buku si daŋ kə num ji si buku dzəki bukuki i mbɛiŋ wə. Buku nì kɔ bəni bə ninshiŋ bə̀ bɔ nì nyani bəh ntum wi ndzɔŋni kɔm Klistus i dzə buku i mbɛiŋ wə.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Buku ghaŋsiki kə gwu tsə ji, yi num a buku ghaŋsiki kə i nɔm wə a fə bəni bədɔkɔ. Ayakalə, gia yə buku tsɛiŋki tsəki i ninshiŋ kiə si bumni bimbɛiŋ kɔki tsəki a ninshiŋ, kɔ a liŋ si kimbu kibuku ki nɔm i mbɛiŋ kintəəŋ ni kɔɔki tsəki tə i ninshiŋ bindzɔŋ.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Ayakadəiŋ, buku ka ni daŋsi tsə di bimbɛiŋ tsəni i fukuki tsəki ntum wi ndzɔŋni tsə i bimbu bidɔkɔ wə, yi chu num kə a buku ghaŋsiki gwu i bənɔm bə̀ bə nɔm i di bi mi widɔkɔ wə.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Yi kɔ num asi bə nyaka a,
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 A kɔkə mi wə wi chusiki gwu yi a ŋgaiŋ kɔ mi wi chəŋ wi kɔ mi wi chəŋ i Bah nshiŋ. Akɔ num mi wə Bah yɛiŋki a wi kɔ chəŋ i wi nshiŋ.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.