1 Timóteo 6
cug (CUG) vs VC
1 Bəni bəchi bə̀ bɔ kɔ i kimbuŋ kimfa chɛiŋ kaŋaki i nyâki kiŋkɔksi i dzə́h yichi wə i bəni bə̀ bɔ kaŋaki bɔ. Bɔ fə̂ki yakadəiŋ, ka bəni ma dzakaki já yichu kɔm yɛli wi Nyɔ bəh nlani wibukumbɛiŋ.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ma mfá yə yi kaŋaki bətikwili bə̀ bɔ kɔ bəni bə bumni ma sɛ̂iŋsiki bɔ kɔm bɔ bəchi kɔ bwa bə nih i Klistus wə. Bɔ kaŋaki i nɔ̂mki i bɔ nalə, kɔm bəni bə̀ bɔ kwatiki mbee i nɔm wibɔ wə kɔ num bəni bə bumni ayaka bɔ kɔŋ bɔ nalə.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Mi kabə laniki nlani widɔkɔ chi chi wi bum kə nlani wi ŋkɔŋ wi Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus bəh nlani wə wi kpɛiŋniki bəh nɔni kə Nyɔ nəŋki,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 yaka wəmaka ghaŋsiki gwu a kilɔlɔ kiə kə gia yidɔkɔ. Wəmaka mi gwɛiŋki bəh jwɛiŋ yi kiŋgukuli bəh n'yɔli wi gia yə yi dzəki bəh kindɔŋ ki chinini bəh ŋ'wali bəh bətɔyi bəh i biəliki gvu yi mi kaŋa kiŋkwaka kichu,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 bəh i kɔmki dzaka i kintəəŋ ki bəni bə̀ mfi bibɔ kɔ num bi təŋsi num bɔ laksi ŋkɔŋ. Bɔ fəki yakadəiŋ kwaka a gia yi Nyɔ kɔ dzəh yə bɔ kɔ i kpali yɛiŋ.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Ayakalə, mi kabə nɔki nɔni kə Nyɔ nəŋki chu wɔkɔ ndzɔŋni bəh biɛiŋ biə wi kaŋaki, yaka yəmaka kɔ na mbee wimbum,
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 kɔm bukumbɛiŋ nì dzə i mbi wə bəh kaŋ yiyəə, ayaka bukumbɛiŋ num i bi nyə bəh kaŋ yiyəə.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Ayakadəiŋ, bukumbɛiŋ kabə kaŋaki biɛiŋ bidzini bəh bəmbuŋ, ntə yəmaka kpɛiŋ lɔ i bukumbɛiŋ.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ayakalə, bəni bə̀ bɔ nəŋki mbum si liə lə i kimɔmsi wə, dzɔ kintaŋ liə i gia yi kiyuŋ yiduli wə, yə yi dzəki bəh bəŋgəkə. Ayaka gia yələ num yə yi chiŋsiki bəni i bəŋgəkə wə a num bə̀ bɔ kɔ i kaasi mi kaasini.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ŋkaiŋni wi gia yichu yichi yələ bukuki i kiŋkɔŋ ki kpɔ wə. Akɔ kɔm kiŋkɔŋ kimbum kə bəni kaŋaki i kpɔ wə, kə bəni bədɔkɔ dzani lɔ dzəh yibɔ i mbum wibɔ wə, bwaŋyi shɔ́m yibɔ bəh gia yi lɔli yiduli.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 I wɔ Timɔti, wɔ kɔ mfia mi wi Nyɔ. Yɔ̂kɔ gɛ̂iŋ mfia gia yələ yichi. Wɔ tsɛ̂iŋ num i kwâti nɔni ki chəŋ bəh nɔni kə Nyɔ nəŋki, kimbum, kiŋkɔŋ, ŋkaŋa shɔm, bəh nɔni ki bɔnini.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Jwɔ̂ njwɔ bi kimbum kə akɔ kindzɔŋni. Ma wɔ kaŋa ndzɔŋ nɔni kə ki bi tsə kaa kə, kə bə nì bɔɔŋ wɔ i liə yɛiŋ ayaka wɔ num i bəni bəduli nshiŋ bɔ beeŋ nsaka wa, wɔ dzaka bəh dzaka ka, kɔm bumni bia.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Mih dzakaki i wɔ i Nyɔ nshiŋ wə wi nyaki nɔni i biɛiŋ bichi, bəh i Klistus Jisɔs nshiŋ wə wi nì num i Bɔntiu Baylɛ nshiŋ ka dzaka gia yi chəŋ bəh dzaka ki kɔm gwu yi,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 mih dzakaki a wɔ jîəki bəndzaka bələ, num ndi widɔkɔ kɔbi bəh gia yichu yidɔkɔ yə mi kɔ i jiə i wɔ fuŋ i tsə buku i jɔbi wə Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus bi dzəki.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Wi bi dzəki num i jɔbi wi ndzɔŋni wə, a num wə Nyɔ wi kimbɔiŋsi bi chusiki a num a wi wə wi sakaki biɛiŋ bichi, num ŋkuŋ wi bəŋkuŋ bəh Bah wi bəbah bəchi.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Akɔ a wi shəŋ wə wi kɔkə i kpi, wi nɔki i baiŋni biə mi kɔkə i kini tsə fɛiŋ. Mi ka num yɛiŋ dəkə wi, ayaka mi kɔbi i yɛiŋ i wi wə. Kiŋkɔkni bəh ŋga num i wi jɔbi wichi. Yi nûm ayaka.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 I kimbu ki bəni bəmbum i fa mbi wələ wə, wɔ dzâka i bɔ a kiə bɔ ma ghâŋsiki gwu. Kiə bɔ ki jîə kə mfi bibɔ i mbum wə, bi num i dza kaa. Bɔ jîə mfi num i Nyɔ wə wi shukuki biɛiŋ bichi a bukumbɛiŋ wɔkɔki ndzɔŋni yɛiŋ.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Bɔ fə̂ki num gia yə yi ndzɔŋki, mbum bibɔ numki gia yindzɔŋni yə bɔ fəki. Bɔ wɛ̂li kaŋ yibɔ i nyaki binya tsɛiŋ kə.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Yələ kɔ dzəh yə bɔ kɔ i jiəki biba bi biɛiŋ bibɔ bi kijiəli i gwu yibɔ wə, ka chaka ki juŋ ki ləkəli, bɔ bi ka kaŋa nɔni kə a lansi kɔ nɔni.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timɔti, wɔ tɔ̂kni bəh gia yə bə kɔ bə nya i wɔ kaŋ. Wɔ gɛ̂iŋ bəndzaka bə̀ bɔ kaŋaki kə gia i fə bəh Nyɔ, bəndzaka bəgukuli bə̀ bəni kwakaki a akɔ mfi.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Bəni bədɔkɔ kɔ num bɔ dza lɔ ka biəliki gia yələ ka gbɔ i dzəh yi bumni yibɔ wə. Ma kiŋkɔŋ ki Bah nûmki bəh mbɛiŋ bəchi.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.