1 João 4

cug (CUG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nsɛ́iŋ yiŋ yi shɔm, jɔbi wə mi dzaka a gia yə ŋgaiŋ dzakaki buku i kiŋ'waka ki Nyɔ wə, kiə mbɛiŋ ki bûm kə a bumni. Mbɛiŋ mɔ̂msi kiŋ'waka kiwɔ i yɛ̂iŋ a, akɔ ki Nyɔ a. Mih dzakaki yələ kɔm bəni bə̀ bɔ nyiki ntəkə a bɔ kɔ bəni bə ntum bə Nyɔ bɔ buku tsə lɔ i mbi wələ wə bəduli.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Gia yə yi kɔ i fə a mbɛiŋ kiə Kiŋ'waka kə ki kɔ ki Nyɔ i mi wə, kɔ yələ: Mi wichi wə wi dzakaki bəh dzaka ki a Jisɔs Klistus nì dzə i fa kuku ka mi wiwɔm, kɔ num wəmaka wə wi kaŋaki Kiŋ'waka ki Nyɔ.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Mi wichi wə wi dzakaki kə lə kɔm Jisɔs, akɔ wə wi kaŋaki kiŋ'waka a kɔbi ki Nyɔ. Kiŋ'waka kələ kɔ ki mbaiŋŋni wi Klistus wə mbɛiŋ nì kɔ mbɛiŋ wɔkɔ lɔ a wi bi dzə lə, ayaka i liə wi dzə lɔ i fa mbi wə.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Bwa bəŋ, mbɛiŋ kɔ bəni bə Nyɔ, mbɛiŋ gaka lɔ bəni bəwɔ. Mbɛiŋ gaka kɔm Kiŋ'waka kə ki kɔ i mbɛiŋ wə tsəki lə kə ki kɔ i fa mbi wələ wə.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Bəmaka bəni kɔ bə mbi wələ. Ayakadəiŋ, gia yə bɔ dzakaki kɔ yi mbi wələ, bəni bə̀ bɔ kɔ bə mbi wələ wɔkɔ i bɔ.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Bukumbɛiŋ kɔ fibukumbɛiŋ bəni bə Nyɔ. Mi wichi wə wi kiəki Nyɔ wi wɔkɔki lə i bukumbɛiŋ, wə wi kɔkə mi wi Nyɔ wi wɔkɔki kə i bukumbɛiŋ. Yələ kɔ gia yə yi fəki ka bukumbɛiŋ kiəki kiŋ'waka kə ki kɔ ki ŋkɔŋ bəh kə ki kɔ ki ntəkə.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nsɛ́iŋ yiŋ yi shɔm, bukumbɛiŋ kɔ̂ŋniki, kɔm kiŋkɔŋ kɔ gia yi Nyɔ. Mi wə wi kaŋaki kiŋkɔŋ, wi kɔ mbwɔ wi Nyɔ, wi kiə Nyɔ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mi wə wi kɔŋki kə mi widɔkɔ wi kiəki kə Nyɔ. Yi kɔ yakadəiŋ kɔm Nyɔ kɔ Nyɔ wi kiŋkɔŋ.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Yələ lə kɔ dzəh yə Nyɔ nì chusi kiŋkɔŋ ki yɛiŋ i bukumbɛiŋ lə: Wi nì faaŋ Waiŋ wi wimu wələ shəŋ i mbi wələ mə ka bukumbɛiŋ bi kwati nɔni tsə dzəh i wi wə.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Kiŋkɔŋ kə ki kɔ ki ŋkɔŋ kɔ kələ a a nì ka kɔŋ dəkə bukumbɛiŋ Nyɔ, a nì kɔŋ wi bukumbɛiŋ, ka faaŋ Waiŋ wi a wi dzə̂ mâiŋ chu bibukumbɛiŋ.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Nsɛ́iŋ yiŋ yi shɔm, si Nyɔ nì kɔŋ bukumbɛiŋ i dzəh yələ wə lə, bukumbɛiŋ tə kaŋaki lə i kɔ̂ŋniki.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Mi mɔŋ wə wi num yɛiŋ i Nyɔ wə. Bukumbɛiŋ ka kɔŋniki, Nyɔ ni numki jɔbi wichi i bukumbɛiŋ wə, kɔŋ bukumbɛiŋ tsə kaasi.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Bukumbɛiŋ kîə a bukumbɛiŋ kɔ i wi wə jɔbi wichi wi num i bukumbɛiŋ wə, kɔm wi kɔ wi nya bukumbɛiŋ bəh Kiŋ'waka a num ŋki.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Buku nì yɛiŋ ka fukuki i bəni a Ba wibukumbɛiŋ nì faaŋ Waiŋ wi a wi dzə̂ nûmki Kimbwili ki mbi wələ.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 A kabə num a na ndə wə wi dzakaki bəh dzaka ki a Jisɔs kɔ Waiŋ Nyɔ, yaka Nyɔ kɔlə i wəmaka wə wi num tə i Nyɔ wə.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Si yi kɔ yakadəiŋ, bukumbɛiŋ kiə, ka chu bum kiŋkɔŋ ki Nyɔ kə wi kaŋaki i bukumbɛiŋ wə.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Gia yə yi chusiki a kiŋkɔŋ kɔlə i bukumbɛiŋ mə num ki jikə tsə kaasi kɔ yələ yi kɔ a, bukumbɛiŋ kaŋaki kə i lwâki kɔm chɔkɔ bi nsaka wi gɔksini biə. Bukumbɛiŋ kaŋaki kə nlwa kɔm bukumbɛiŋ nɔki i mbi wələ wə ka Klistus.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Nlwa si num kə i kintəəŋ ki kiŋkɔŋ wə. Kiŋkɔŋ kə ki kɔ ki liəni lə tsə kaasi si bwili lə nlwa, kɔm nlwa kaŋaki gia i fə num a bəh ŋgəkə wə bə kɔ i nya i mi. Mi wə wi kaŋaki nlwa kɔ wə wi ka liə dəkə i kintəəŋ ki kiŋkɔŋ wə i tsə kaasi.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Bukumbɛiŋ kɔ̂ŋniki kɔm a nì yisi Nyɔ i kɔŋki bukumbɛiŋ.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Mi ka dzaka a ŋgaiŋ kɔŋki lə Nyɔ, ayakalə wi yiŋni baiŋŋ waiŋnih wi, yaka wi kɔ mi wi ntəkə, kɔm mi kabə num wə wi kɔŋki kə waiŋnih wi wə wi yɛiŋki wi, wi kɔkə i kɔŋ Nyɔ wə wi yɛiŋki kə i wi wə.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Nchi wə bukumbɛiŋ nì kwati i wi kɔ wələ a, mi wə wi kɔŋki Nyɔ kaŋaki lə i kɔ̂ŋki waiŋnih wi tə.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.