1 João 3
cug (CUG) vs BKJ
1 Mbɛiŋ yɛiŋ ŋkaiŋni kiŋkɔŋ kimbum kə Ba chusi i bukumbɛiŋ, wi fə a bə bɔ̂ɔŋki bukumbɛiŋ a bwa bə Nyɔ, ayaka bukumbɛiŋ num bwa bə Nyɔ ŋkɔŋ. Gia yə bəni bə̀ akɔ bə mbi wələ kiəki kə bukumbɛiŋ kɔ kɔm bɔ kiəki kə tə wi.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nsɛ́iŋ yiŋ yi shɔm, i liə bukumbɛiŋ si num lɔ bwa bə Nyɔ, ayakalə bukumbɛiŋ kiəki kə si bukumbɛiŋ bi numki. Gia yə bukumbɛiŋ kiəki kɔ a, a bi numki jɔbi wə wi bi dzə buku, ma bukumbɛiŋ bi numki aka wi kɔm bukumbɛiŋ bi yɛiŋki lə wi si wi kɔ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Yaka kɔ a mi wichi wə wi tsɛiŋki tsəki a ninshiŋ i wi yakadəiŋ wi kaŋaki i wɔ̂kɔ gwu yi jɔbi wichi i baiŋki asi wi Klistus baiŋki.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Mi wichi wə wi fəki chu yaka wi bwiŋki num nchi wi Nyɔ, kɔm chu kɔ nchi wi Nyɔ si mi bwiŋ.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Mbɛiŋ kiəki lə a Klistus nì dzə i dzɔ bwili chu i bəni wə. Ayaka wi Klistus kaŋaki kə chu.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Mi wə wi kɔ wi chiŋni bəh Klistus si baaŋ kə a fəki chu. Mi wə wi baaŋ a fəki chu wi kɛiŋki maka wi num yɛiŋ wi nabə i kiə wi.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Bwa bəŋ, kiə mi ki fwɔ̂kyi kə mbɛiŋ. Mi wə wi fəki gia yi chəŋ wi si num lɔ mi wi chəŋ si Klistus kɔ mi wi chəŋ.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mi wə wi baaŋ a fəki chu wi kɔ mi wi ŋkpɛli, kɔm ŋkpɛli wələ nì fə lɔ chu na i kin'yisi wə. Akɔ fwu wi gia yə Waiŋ Nyɔ nì dzə yɛiŋ, i chiksi bənɔm bə ŋkpɛli wələ.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Mi wə wi kɔ mbwɔ wi Nyɔ si baaŋ kə a fəki chu, kɔm fiɛŋ fichi fiə Nyɔ kɔ fi, kɔ i wi wə jɔbi wichi, wi kɔkə i chu baaŋ a fəki chu, kɔm wi kɔ mbwɔ wi Nyɔ.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Gia yə yi kɔ i fə a bukumbɛiŋ yɛiŋki bəni bə̀ bɔ kɔ bwa bə Nyɔ bəh bə̀ bɔ kɔ bwa bə ŋkpɛli kɔ yələ: Mi wichi wə wi fəki kə gia yi chəŋ nabə wə wi kɔŋki kə waiŋnih wi, kɔkə waiŋ Nyɔ.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Ntum wə mbɛiŋ nì wɔkɔ i kin'yisi wə kɔ a wələ a, bukumbɛiŋ kɔŋniki.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Kiə bukumbɛiŋ ma numki ka Kɛɛn. Wi nì kɔ waiŋ ŋkpɛli mi wichu wə, wi ka bi dza wɔɔ waiŋnih. Wi nì wɔɔ wi kɔm nə? Wi nì wɔɔ wi kɔm kimfə ki nì kɔ kichu, ki waiŋnih wi num ki chəŋ.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Bwa bə nih bəŋ, kiə mbɛiŋ ma numki bəh dzaka kiwɔmni a bəni bə̀ bɔ kɔ bə mbi wələ baiŋŋki lə mbɛiŋ.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Bukumbɛiŋ si kiə lɔ a bukumbɛiŋ buku lɔ i kaŋ yi kpi wə ka liə i nɔni wə, kɔm bukumbɛiŋ kɔŋki lə bwa bə nih bəbukumbɛiŋ. Mi wə wi kɔŋki kə waiŋnih wi, wi kɛiŋki i kaŋ yi kpi wə.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Na ndə wə wi baiŋŋki waiŋnih wi, yaka wəmaka kɔ mi wə wi wɔɔki bəni. Ayaka mbɛiŋ kiəki a mi wə wi wɔɔki bəni kaŋaki kə nɔni kə ki bi tsə kaa kə i wi wə.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Fiɛŋ fiə fi chusiki i bukumbɛiŋ kiŋkɔŋ kə ki kɔ kiŋkɔŋ akɔ yələ Klistus nì fə: Wi nì nya nɔni ki i kpi kɔm bukumbɛiŋ. Bukumbɛiŋ tə kaŋaki i nyâ nɔni kibukumbɛiŋ kɔm bwa bə nih bəbukumbɛiŋ.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Mi kabə kaŋaki biɛiŋ bi fa mbi wələ wə, ka yɛiŋ waiŋnih wi kaŋa kə, wi nəki wɛli kə kaŋ yi i wi, yaka kiŋkɔŋ ki Nyɔ kɔ i wəmaka dəiŋ?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Bwa bəŋ, kiə bukumbɛiŋ ma kɔ̂ŋniki a ja wə nabə i ndzaka wə. Bukumbɛiŋ kɔ̂ŋniki i kiŋkɔŋ wə, chûsi i kimfə wə.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Akɔ gia yə yi bi fəki ka bukumbɛiŋ kiə a bukumbɛiŋ kɔ bəni bə ŋkɔŋ, yi chu fə a shɔm yibukumbɛiŋ dəki i Nyɔ nshiŋ,
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 na yibwiŋ shɔm yibukumbɛiŋ bə́ saka bukumbɛiŋ. Bukumbɛiŋ kiəki a Nyɔ kpaliki tsəki lə shɔ́m yibukumbɛiŋ, wi kiə gia yichi.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Nsɛ́iŋ yiŋ yi shɔm, shɔ́m yibukumbɛiŋ kabə sakaki kə bukumbɛiŋ, bukumbɛiŋ ma ni kaŋaki nlwa widɔkɔ i Nyɔ nshiŋ.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Bukumbɛiŋ nywâ na finə i wi, wi ni nyâ i bukumbɛiŋ, kɔm bukumbɛiŋ jiəki lə bənchi bu fə gia yindzɔŋni i wi.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ayaka nchi wi kɔ wələ a, bukumbɛiŋ jîə shɔm i Waiŋ wi Jisɔs Klistus, bəh i kɔŋniki gwú yibukumbɛiŋ asi Klistus nì dzaka i bukumbɛiŋ.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Bəni bəchi bə̀ bɔ jiəki bənchi bə Nyɔ bɔ kɔ i wi mə jɔbi wichi, wi num tə i bɔ mə. Gia yə yi fəki na ka bukumbɛiŋ kiəki a wi kɔ i bukumbɛiŋ mə jɔbi wichi, kɔ Kiŋ'waka ki kə wi nya i bukumbɛiŋ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.