1 Coríntios 2

cug (CUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bwa bə nih bəŋ, mbɛiŋ yiŋti jɔbi wə mih nì dzə i mbɛiŋ i fuku ntum wi Nyɔ i mbɛiŋ, wə wi nì yisi kɔ i nyumi wə. Mih nì fukuki kə bəh já yi njwɔŋni yudɔkɔ i mfi mbiŋ wə,
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 kɔm jɔbi wə mih nì kɔ bəh mbɛiŋ mih nì fasi lɔ a mih ni jîə kə mfi i gia yidɔkɔ wə a kɔbi a fukuki kɔm Jisɔs Klistus bəh si bə nì baŋŋ wi i kintasi wə.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Si mih nì kɔ bəh mbɛiŋ, mih nì bɔyiki lə, lwa, nyumyi nalə.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Jɔbi wə mih nì dzakaki fuku ntum wi ndzɔŋni i mbɛiŋ, mih nì fukuki kə num bəh já yi mfi yi njwɔni. Mih nì dzakaki num a chusi ŋga bi Nyɔ bi ŋkɔŋ biwɔ.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Mih nì fə yakadəiŋ, ka mbɛiŋ ma jîə shɔm i mfi bi mi wiwɔm wə, a mbɛiŋ jîə num i ŋga bi Nyɔ wə.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Bəni bə̀ bɔ kɔ bɔ num ndzɔŋ bəh Nyɔ, buku si nya lə mfi i bɔ. Ayaka mfi biələ num kə bi fa kuku kɔŋ a numki na bi ndə wə wi sakaki i fa kuku i liə. Ŋga bibɔ ni kaa lə bi laka a kilɔlɔ.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Mfi biə akɔ bi Nyɔ biə buku fukuki lə kɔ num gia yə yi nì yisi kɔ i nyumi wə na ka mbi yisi, i bi dzə fə ka bukumbɛiŋ numki i mbum bi kintəəŋ.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Mfi biələ mi widɔkɔ kɔkə i mbaŋ wi bəni bə̀ bɔ sakaki i jɔbi wi liə wələ wə wi kiəki fwu wiwɔ, kɔm a nì kɔ a bɔ kiəki, ma bɔ nì ka baŋŋ dəkə Bah wi kiŋkɔkni i kintasi wə.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ayakalə, i bukumbɛiŋ yi kɔ asi bə nì nyaka a,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Nyɔ kɔ wi fə Kiŋ'waka ki chusi gia yələ i bukumbɛiŋ. Kiŋ'waka ki Nyɔ kiwɔ si tsɛiŋ lə gia yichi, tsɛiŋ tasi na bəh yi nyumini wi Nyɔ,
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 kɔm mi widɔkɔ mɔŋ wə wi kiəki gia yə mi widɔkɔ kwakaki i wi shɔm a kɔbi a kiŋ'waka ki wəmaka mi, kə ki kɔ i wi mə. Yi kɔ a liŋ si mi kiəki kə gia yə Nyɔ kwakaki a kɔbi a Kiŋ'waka ki Nyɔ.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Kiŋ'waka kə Nyɔ nì nya i bukumbɛiŋ kɔkə ki mbi wələ. Kiŋ'waka kələ nyə i Nyɔ wə i fə a bukumbɛiŋ kiəki kinya kichi kə Nyɔ kɔ wi duksi bukumbɛiŋ yɛiŋ a kilɔlɔ.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Buku fukuki gia yələ num kə bəh já yə bə lani i mfi bi mi wiwɔm wə. Buku fukuki num bəh já yə a lani Kiŋ'waka ki Nyɔ buku yɛiŋ, ka bə fukuki baiŋsiki ŋkɔŋ bi Kiŋ'waka i bəni bə̀ bɔ kaŋaki Kiŋ'waka ki Nyɔ.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Mi wə wi kaŋaki kə Kiŋ'waka ki Nyɔ i gwu yi wə, kɔkə i dzɔ gia yə yi dzəki i Kiŋ'waka ki Nyɔ wə. Wi si dza mfih yɛiŋ a, akɔ kiyuŋ ki gia. Ayaka wi kɔbi i kiə si yi kɔ, kɔm akɔ gia yə akɔ a fə a Kiŋ'waka ki Nyɔ ka mi ni kiəki.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ayakalə, mi wə Kiŋ'waka ki Nyɔ kɔ i wi wə kɔlə i tsɛiŋ gia yichi bindzɔŋ i kiə fwu wiwɔ, mi widɔkɔ kɔbi wə wi kɔ i tsɛiŋ gia yi wəmaka mi.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Yi kɔ asi bə nyaka a,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.