Romanos 8
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NVI
1 Tieh²la³ ne⁵, a⁵sia³ gmh⁴ heih⁴³ i⁴si⁵hain⁴ la⁴conh⁴ a³tionh² i²con²³ Cristo Jesús a³sa⁴ŋeng²³ con⁴juah⁴ i⁴hnie³⁴ he³², quie¹ ŋeng²³i³ con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Quie¹ lai²³ quieh¹ M⁴tyi⁴ i⁴cúa²³ m⁵cu³ con⁴juah⁴ Cristo Jesús ma³a⁴lie³ jnia¹ nei² quieh¹ chie³² i⁴quian³ húan³⁴.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Quie¹ a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ la⁴conh⁴ sa⁴ma²li⁴júan³⁴ lai²³ nei² quieh¹ i⁴sa⁴tieh¹ chie³ ma⁴tei⁵ nei² quieh¹ he³²i³. I⁴jon³ a⁴sain⁴ Jon⁴dai¹ A³jon⁴³ a³a⁴lang³⁴ chie³ liah⁴i² lang⁴³ a³ti²ren³ chie³² jian³ i⁴a⁴jaun³⁴i³ nei² quieh¹ chie³², i² la⁴ne³ a⁴queih³ Jon⁴dai¹ heih⁴³ i⁴so⁵quian³ ua³pei⁴ chie³² con⁴juah⁴ he³² A³jon⁴³i³.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 A⁴júan⁴i³ la⁴ne³ canh⁴a² ma²tei³²ˉ¹ i⁴tsei³⁴ i⁴juah⁴ lai²³, a³ti²ŋeng²³ˉ¹ con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹, a⁵jon⁴³ con⁴juah⁴ he³²ˉ¹.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Quie¹ la⁴jang³⁴ a³ti²ŋeng²³ con⁴juah⁴ he³² húan⁴i³, júan³i³ co³hei²tsei³ conh⁴ tei⁴³ lang⁴³ jan³ chie³; i² la⁴jang³⁴ a³ti²ŋeng²³ con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹, júan³i³ co³hei²tsei³ jmah³ i⁴hnie³⁴ M⁴tyi⁴.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Quie¹ i⁴quian³i³ jmah³ co³hei²tsei³ quieh¹ he³², húan³⁴pa² quian³; i² i⁴júan³i³ co³hei²tsei³ jmah³ i⁴quieh¹ M⁴tyi⁴ ne⁵, cúa²³ m⁵cu³ jian³ i⁴nie⁴³ tai³² m⁴tyi⁴ quieh¹i³.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Quie¹ la⁴jang³⁴ a³júan³ co³hei²tsei³ jmah³ i⁴quieh¹ he³² húan⁴, lang⁴³i³ a³hion²³ Jon⁴dai¹, quie¹ sa⁴li⁴ma⁵co⁴³i³ lai²³ quieh¹ Jon⁴dai¹, quie¹ sa⁴tieh¹i³.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 I² la⁴ne³ la⁴jang³⁴ a³ti²ŋeng²³ con⁴juah⁴ he³² húan⁴, sa⁴li⁴júan³⁴i³ i⁴teg³ tsei⁴³ Jon⁴dai¹.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 I² hnei³ tionh²ˉ³ ne⁵, a⁵sie⁴³ ŋengh³ˉ³ con⁴juah⁴ heh³²ˉ³ húanh⁴ˉ³, quie¹ ŋengh³ˉ³ con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴pa², juah⁴ne³ quianh²ˉ³ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ tionh²ˉ³. I² juah⁴ne³ sian³ a³sa⁴quian³ M⁴tyi⁴ quieh¹ Cristo, a⁵sia³ lang⁴³i³ a³quian¹ Cristo.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 I² juah⁴ne³ hein² Cristo naih⁵ ni²hoh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³, jon³ sian³ m⁴tyi⁴ quianh³ˉ³, quie¹ ma³a⁴je³ hnei³ Jon⁴dai¹ la⁴jan³ a³tsein²³, ua²liah⁴a² la⁴con³ i⁴jaun² heh³²ˉ³ i⁴a⁴júan⁴ chie³².
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 I² juah⁴ne³ hei¹ M⁴tyi⁴ quieh¹ a³hain⁴ naih⁵ ni²hoh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³, a³a⁴júan⁴ i⁴a⁴hyon²³ Cristo Jesús jen² a³jaun², Jon⁴dai¹ hain⁴pa² júan³⁴ i⁴hyon⁴³ heh³²ˉ³ i⁴ta² jaun⁴, nei² quieh¹ i⁴quianh²ˉ³ M⁴tyi⁴ quieh¹i³.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 I² la⁴ne³ jon³, goh³ quian³⁴ˉ⁴, tain⁴³ jnia¹ i⁴hniah³ ŋeng²³ˉ¹ re³, a⁵jon⁴³ con⁴juah⁴ i⁴hnie³⁴ he³²ˉ¹.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Quie¹ juah⁴ne³ ŋengh³ˉ³ con⁴juah⁴ heh³²ˉ³ tionh²ˉ³, jaunh⁴ˉ³; i² juah⁴ne³ jŋangh³ˉ³ con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ la⁴jeg³⁴ i⁴hnie³⁴ heh³²ˉ³, jon³ li⁴sianh³ˉ³.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Quie¹ la⁴jang³⁴ a³ua³jo³² M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ quieh¹, a³hain⁴pa² lang⁴³ jon⁴³segh³² Jon⁴dai¹.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Quie¹ a⁵sia³ a⁴hyeih²ˉ³ con³ m⁴tyi⁴ i⁴júan³ i⁴lainh⁴ˉ³ a³júan³ quian¹ lai²³ juah⁴ i⁴li⁴canh⁴³ˉ³ liah⁴ i⁴seg³⁴, a⁵sia³, quie¹ ma³a⁴hyeih²ˉ³ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i⁴a⁴júan⁴ i⁴a⁴langh³ˉ³ si³jon⁴³ Jon⁴dai¹. I² con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ jon³ hleh³ˉ¹: “¡Pa²³ quian³⁴ˉ⁴!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 I² M⁴tyi⁴ jon³ júan³ i⁴laih² tsei⁴³ m⁴tyi⁴ quian⁴ˉ¹ i⁴lang⁴³ˉ¹ si³jon⁴³ Jon⁴dai¹.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 I² quie¹ i⁴lang⁴³ˉ¹ si³jon⁴³i³, jon³ hyan⁴ˉ¹ i⁴jon³ i⁴a⁴juah⁴ Jon⁴dai¹ cúa³⁴, i⁴hyan⁴ˉ¹ jie³ˉ¹ Cristo co⁴chia³. Quie¹ juah⁴ne³ le⁴ˉ¹ ma²eu⁴³ jie³i³ jnia¹ tieh²la³, jon³ li⁴júanh⁴³ˉ¹ co⁴chia³ jie³i³ jnia¹ liah⁴ ta⁵cang³.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Quie¹ i⁴chie⁴³pa² je³⁴ˉ⁴, la⁴jeg³⁴ ma²eu⁴³ i⁴le⁴ˉ¹ jm² i⁴tieh²ˉ¹ ne³⁴, sa⁴li⁴queunh³ jian²³ i⁴jia²³ ta⁵cang³ jon³ i⁴li⁴jnia³ i⁴júanh⁴³ˉ¹ jon³.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Quie¹ la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ ti²jian²³ i⁴ti²queunh³ tsei⁴³ hlion⁴ mai²³ jm² jon³, jm² i⁴ma⁵jnia³² Jon⁴dai¹ la⁴jang³⁴ si³jon⁴³.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Quie¹ a⁴gmh⁴ heih⁴³ i⁴so⁵tei⁴³ ta¹ la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹, a⁵jon⁴³ quie¹ i⁴hyon³ tsei⁴³ húan⁴ la⁴jeg³⁴ i⁴ne³, quie¹ la⁴ne³ a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹pa². Jian³ la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴júan⁴i³ jon³ liah⁴ ti²jian²³ i⁴hain³² tsei⁴³ lion⁴,
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 quie¹ liah⁴i² lion³ a³júan³ quian¹ chie³, la⁴ne³ lion⁴ la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴júan⁴i³ jon³ i⁴so⁵si⁵hain⁴, jian³ liah⁴i² lion⁴ si³jon⁴³ Jon⁴dai¹ a³can³⁴ joh¹ liah⁴.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Quie¹ nia²ˉ¹ la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ la⁴con³ ti²hien²³ ti²can²³ ma²eu⁴³ la⁴jan³ a³m⁴ a³ua²chieh¹ la⁴teg⁴ tieh²la³.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Jian³ a⁵jon⁴³ jmah³ i⁴a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ ti²can²³ ma²eu⁴³, quie¹ jnia¹ liah⁴ a³ti²le²³ˉ¹ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i⁴cúa²³i³ i²con²³ si³jon⁴³ co⁴jien⁴³ jeu³ ñeih³² jian³ i⁴júan³ lei³ i⁴hyan⁴ˉ¹ la⁴jeg³⁴ i⁴tsei³⁴ i²tieh⁴. Jian³ ti²le²³ˉ¹ ma²eu⁴³ pain⁴ naih⁵ m⁴tyi⁴ quian⁴ˉ¹ ta¹la⁴ ti²jian²³ˉ¹ jm² i⁴li⁴jnia³ i⁴lain⁴³ˉ¹ si³jon⁴³ Jon⁴dai¹, tei⁴³i² ma³a⁴lon⁴ he³²ˉ¹ o³tan².
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Quie¹ con⁴juah⁴ i⁴hain³² tsei⁴³ˉ¹ i²con²³ Jon⁴dai¹ i⁴hyei³²ˉ¹ i⁴tsei³⁴, ma³a⁴lon⁴ˉ¹. I² juah⁴ne³ ma³je²³ jan³ i⁴jon³ i⁴jian²³i³, jon³ a⁵sie⁴³ hniah³ hang⁵i³ tsei⁴³; quie¹ i⁴jon³ i⁴ma³je²³ jan³, jon³ a⁵sie⁴³ ma⁵hniah³ jian³⁴i³.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 I² juah⁴ne³ ti²jian²³ˉ¹ con³ i⁴sa⁴ma³a⁴niah¹ˉ¹, jon³ hniah³ jian³²ˉ¹ i⁴júanh³ tsei⁴³ˉ¹.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Jian³ la⁴ne³pa² liah⁴ ma³ho³² M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i⁴sa⁴huanh³ˉ¹. Quie¹ sa⁴nia²ˉ¹ liah⁴ mh³²ˉ¹ Jon⁴dai¹ liah⁴ ya¹hniah³, i² M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ ne⁵, mh²i³ Jon⁴dai¹ nei² quian⁴ˉ¹ i⁴hien²³i³ i⁴sa⁴jain³ i⁴sa⁴li⁴hleh²ˉ¹ jau²³.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 I² Jon⁴dai¹ a³je²³ m⁴tyi⁴ quieh¹ chie³, ñi³i³ henh⁴ hnie³⁴ juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹, quie¹ m²³i³ nei² quieh¹ la⁴jang³⁴ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ la⁴conh⁴ hnie³⁴ Jon⁴dai¹.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Nia²ˉ¹ la⁴jeg³⁴ i⁴cúa²³ Jon⁴dai¹, ta³sagh³² con³ i⁴tsei³⁴ quieh¹ la⁴jang³⁴ a³hnie³⁴ quieh¹ pi²³i³, a³hain⁴ a³a⁴teh³i³ con⁴juah⁴ liah⁴ ra⁵hyon³ tsei⁴³i³.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Quie¹ la⁴conh⁴ a³ra⁵cm²³ Jon⁴dai¹ liah⁴ma²ra⁴lie⁵, nei² quieh¹ a³hain⁴pa² a⁴tonh³i³ heih⁴³ i⁴lain⁴i³ liah⁴i² lang⁴³ A³jon⁴³i³, canh⁴a² lain⁴ A³jon⁴³i³ a³tyein² jen² la⁴jang³⁴ si³reunh¹.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Jian³ i²con²³ a³a⁴tonh³i³ heih⁴³ hain⁴, a³hain⁴pa² a⁴teh³i³ liah⁴; jian³ a³a⁴teh³i³ hain⁴, a⁴jen³i³ la⁴jan³ a³tsein²³; jian³ a³a⁴jen³i³ la⁴jan³ a³tsein²³ hain⁴, a³hain⁴pa² a⁴júan⁴³i³ júanh⁴³ liah⁴.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 I² jon³ ne⁵, ¿henh⁴ li⁴juah²ˉ¹ nei² ne³? Juah⁴ne³ Jon⁴dai¹ jie³ˉ¹, ¿hain³ lei⁴ li⁴júan³⁴ ta²leg⁴³ i²con²³ˉ¹?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Jian³ Jon⁴dai¹ liah⁴, a⁵sia³ a⁴lion³i³ A³jon⁴³, quie¹ a⁴cúanh³i³ húan³⁴ nei² quian⁴ˉ¹ la⁴jag³⁴ˉ¹. ¿I² liah⁴ cúan²³ sa⁴li⁴cúa³⁴i³ la⁴jeg³⁴ i²con²³ˉ¹ co⁴chia³ jian²³i³ hei⁴i³, juah⁴ne³ la⁴jon³?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 ¿Jian³ hain³ li⁴hnang⁵ a³a⁴quianh⁴³ Jon⁴dai¹? Quie¹ Jon⁴dai¹pa² ma³a⁴juah⁴ i⁴sa⁴ren³i³ chie³².
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Jian³ hain³ li⁴queih³ heih⁴³ i⁴si⁵hain⁴ˉ¹, lainh⁴ˉ³? Quie¹ Cristo pa² a⁴jaun³⁴ nei² quian⁴ˉ¹, jian³ a⁴hyon²³i³ liah⁴, jian³ ua⁵cua³i³ jo³² ta⁵chie³⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ Jmai³, jian³ i⁴ua²m²³i³ nei² quian⁴ˉ¹.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 I² jon³ ne⁵, ¿henh⁴ li⁴júan³⁴ i⁴so⁵li⁴hnie³⁴ jnia¹ Cristo, lainh⁴ˉ³? ¿O⁴ li⁴júan³⁴ ma²eu⁴³, jian³ o⁴ i⁴so⁵ñi³i³ liah⁴ sian³i³, jian³ o⁴ i⁴qui³hag²³ chie³, jian³ o⁴ i⁴cúanh⁴³i³, jian³ o⁴ i⁴sa⁴sia³ i⁴li⁴hei⁴i³, jian³ o⁴ i⁴co³ jia²³ jian³ o⁴ húan³⁴?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Quie¹ liah⁴i² ra³sag² Ma²jyi³:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 I² nei² quieh¹ la⁴jeg³⁴ i⁴ne³ eu⁴³a² hlion⁴ jm² cangh³²ˉ¹ con⁴juah⁴ a³hain⁴ a³ra⁵hnie³⁴ jnia¹.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 I² la⁴ne³ jon³, yan³²ˉ⁴ leg⁴³ re³, i¹con³ a⁵sia³ i⁴li⁴júan³⁴ juah⁴ i⁴so⁵li⁴hnie³⁴ jnia¹ Jon⁴dai¹: a⁵ga⁴ húan³⁴, a⁵ga⁴ i⁴sian³ˉ¹, a⁵ga⁴ ángel tionh², a⁵ga⁴ a³ti²quian³ heih⁴³, a⁵ga⁴ a³ti²quian³ ua³pei⁴, a⁵ga⁴ i⁴sia³ tieh²la³, jian³ a⁵ga⁴ i⁴ne⁵pi¹ jia²³,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 a⁵ga⁴ i⁴sia³ ta⁵yeih³², a⁵ga⁴ i⁴sia³ ta⁵húa³⁴, jian³ a⁵ga⁴ i¹con³ i⁴a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ juah⁴ i⁴li⁴júan³⁴ i⁴so⁵hnie³⁴ jnia¹ Jon⁴dai¹ i⁴ma⁴jnia³i³ con⁴juah⁴ Cristo Jesús, Re¹ quian⁴ˉ¹.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.