Mateus 26
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NVI
1 I² con³ma²a⁴toh⁴ i⁴a⁴hleh⁴ Jesús la⁴jeg³⁴ jau²³ ne³, jon³ a⁴juah⁴i³ i²con²³ chie³ quian¹:
1 Tendo dito essas coisas, disse Jesus aos seus discípulos:
2 ―Quie¹ ñih¹ˉ³ tionh²ˉ³ yie⁴ la³ teg³⁴ jm² i⁴a⁴lon⁴ a³jeu³ Israel húa³⁴ Egipto, jian³ cúanh⁴³i³ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ i⁴tion³⁴i³ crau¹.
2 "Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado".
3 I² la⁴jang³⁴ m³chie³ tyein², jian³ a²teg²³ quian¹ lai²³, jian³ a³don⁵ ma⁴³teg²³ quian¹ judío, jon³ a⁴ŋangh³i³ coh⁵hnei³² jauh³² quieh¹ jeu³² m³chie³ a³sain³ Caifás.
3 Naquela ocasião os chefes dos sacerdotes e os líderes religioso do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
4 I² jon³ a⁴júan⁴i³ re³ i⁴sanh³i³ Jesús con⁴juah⁴ jau²ta³jau²³ i⁴jŋangh³i³.
4 e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
5 I² a⁴júanh⁴i³ tionh²:
5 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
6 Ma²hein² Jesús jeu³ Betania jauh³² quieh¹ Si²úan¹ a³ma²teh²i³ a³lang⁴³ chie² i⁴jyih² o¹ŋeu⁴³ quieh¹.
6 Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 I² jon³ a⁴tyie³⁴ jan³ a³m⁴ i²con²³i³ a³quian³ con³ m⁴tsai³² peih¹ i⁴leg⁴³ alabastro i⁴tieh³² o¹jm³no¹ ma³jeu³ jian³ i⁴quein⁴³ hlion⁴ mai²³, jon³ a⁴sie⁴i³ ma³tyi² Jesús a³ua²cua⁴³ mesa.
7 aproximou-se dele uma mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro. Ela o derramou sobre a cabeça de Jesus, quando ele se encontrava reclinado à mesa.
8 I² con³ma²a⁴je³⁴ chie³ quian¹i³, ta² a⁴jain²³ tsei⁴³i³ tionh², juah⁴i³:
8 Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: "Por que este desperdício?
9 Quie¹ ma²li⁴hnang³⁴i³ hmah¹ húanh², canh⁴a² ma²ma⁵hon³²i³ a³ti⁴ñei³.
9 Este perfume poderia ser vendido por alto preço, e o dinheiro dado aos pobres".
10 I² jon³ ra⁵laih² Jesús jau²³ i⁴ti²hleh²i³, a⁴juah⁴i³:
10 Percebendo isso, Jesus lhes disse: "Por que vocês estão perturbando essa mulher? Ela praticou uma boa ação para comigo.
11 Quie¹ la⁴jeg³⁴ nie⁴³pa² tionh² a³ti⁴ñei³ jenh²ˉ³ tionh²ˉ³, i² jnia⁴ ne⁵, a⁵sie⁴³ ma⁵jeh³²ˉ³.
11 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 Quie¹ i⁴a⁴sie⁴i³ o¹jm³no¹ ma³jeu³ ne³ i²con²³ˉ⁵ i⁴a⁴júanh³i³ he³⁴ˉ⁴ naih⁵i² ho³⁴i³ jnia⁴.
12 Quando derramou este perfume sobre o meu corpo, ela o fez a fim de me preparar para o sepultamento.
13 I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, la⁴tan² i²hleh³i³ jau²³ quien⁴ˉ⁴ la³, la⁴tan² m⁵cu³, jian³ tya³⁴i³ jau²³ liah⁴ a⁴júan⁴ a³m⁴ la³ i²con²³ˉ⁵, canh⁴a² tyon⁴³ tsei⁴³ chie³ tionh² i²con²³i³.
13 Eu lhes asseguro que onde quer que este evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado, em sua memória".
14 I² jon³ ŋo³⁴ jan³ a³hein² jen² quia⁵teun⁴ chie³ quian¹i³, a³sain³ Judas Iscariote, ua⁵jen³²i³ m³chie³ tyein² tionh²,
14 Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
15 a⁴juah⁴i³ i²con²³i³:
15 e lhes perguntou: "O que me darão se eu o entregar a vocês? " E eles lhe fixaram o preço: trinta moedas de prata.
16 I² jon³ a⁴hnoh³ Judas liah⁴ma²jm² jon³ liah⁴ li⁴tag³⁴ i⁴li⁴cúanh⁴³i³ Jesús joh⁴³ cúa³ a³hain⁴ tionh².
16 Desse momento em diante Judas passou a procurar uma oportunidade para entregá-lo.
17 I² con³ma²a⁴teg⁴ jm² co⁴ra⁴lie⁵ i⁴júan³i³ jm² i⁴queuh³i³ a²hei⁴³ñih¹ i⁴sa⁴hei¹ o¹sieh³², jon³ a⁴tyie³⁴ chie³ quian¹ Jesús i²con²³i³, a⁴juah⁴i³:
17 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, os discípulos dirigiram-se a Jesus e lhe perguntaram: "Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa? "
18 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
18 Ele respondeu dizendo que entrassem na cidade, procurassem um certo homem e lhe dissessem: "O Mestre diz: ‘O meu tempo está próximo. Vou celebrar a Páscoa com meus discípulos em sua casa".
19 Jon³ a⁴júan⁴ chie³ quian¹ Jesús heih⁴³ i⁴a⁴júan⁴i³, a⁴júan⁴i³ ma³⁴ jon³.
19 Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
20 I² con³ma²a⁴nai³, jon³ a⁴cua⁴ Jesús a²me²sa³ jian²³i³ quia⁵teun⁴ chie³ quian¹i³ hain⁴.
20 Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
21 I² con³ma²ti²queuh³i³ a²hei⁴³, jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
21 E, enquanto estavam comendo, ele disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Jon³ ta² chionh⁴ tsei⁴³i³ tionh² a⁴leg³⁴, jon³ ma⁴lie⁵ con⁴jan³ a⁴sagh⁴³i³ Jesús:
22 Eles ficaram muito tristes e começaram a dizer-lhe, um após outro: "Com certeza não sou eu, Senhor! "
23 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús, a⁴juah⁴i³:
23 Afirmou Jesus: "Aquele que comeu comigo do mesmo prato há de me trair.
24 I⁴chie⁴³pa² hniah³ lei⁴ i²con²³ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ liah⁴i² ra³sag² nei² quieh¹i³; i² a³cúah⁴³ quieh¹i³ ne⁵, ¡ti⁴³ jeu²³ a³hain⁴! Eu⁴³ ma²re³ juah⁴ne³ sa⁴ma²ra⁵sian³ a³ñih³ hain⁴.
24 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
25 Jon³ a⁴hleh⁴ Judas, a³hain⁴ a³cúanh⁴³ Jesús, a⁴juah⁴i³:
25 Então, Judas, que haveria de traí-lo, disse: "Com certeza não sou eu, Mestre! " Jesus afirmou: "Sim, é você".
26 I² con³ma²ti²queuh³i³ a²hei⁴³, jon³ a⁴tang⁴ Jesús a²hei⁴³ñih¹, a⁴cúa⁴i³ ti²hmah³² i²con²³ Jon⁴dai¹, a⁴jeun³⁴i³, jian³ a⁴cúah³i³ chie³ quian¹, a⁴juah⁴i³:
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos seus discípulos, dizendo: "Tomem e comam; isto é o meu corpo".
27 Jon³ a⁴tang⁴i³ a²va²so³ liah⁴, a⁴cúa⁴i³ ti²hmah³², jon³ a⁴cúa⁴i³ i²con²³i³ tionh², a⁴juah⁴i³:
27 Em seguida tomou o cálice, deu graças e o ofereceu aos discípulos, dizendo: "Bebam dele todos vocês.
28 Quie¹ i⁴la³ leg⁴³ jm³yein⁴ quien⁴ˉ⁴ i⁴lei⁴ re³ con³ jau²³ hm³⁴, jian³ tain³⁴ jm³yein⁴ quien⁴ˉ⁴ nei² quieh¹ jeun⁴³ canh⁴a² jlenh⁴³ chie³² quieh¹i³.
28 Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
29 Quie¹ jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³ liah⁴, la⁴teg⁴ jm² i⁴tieh²ˉ¹ ne³⁴, a⁵sie⁴³ ma⁵lauh³²ˉ⁴ o¹bein² quieh¹ o¹m⁴ ya¹gm³jeh² i⁴lauh³²ˉ⁴ jian²³ˉ⁵ hnei³ tionh²ˉ³ liah⁴ i⁴seg³⁴, la⁴teg⁴ jm² i⁴júan³⁴ Neih³ˉ⁴ heih⁴³ nei² m⁵cu³ la³pa².
29 Eu lhes digo que, de agora em diante, não beberei deste fruto da videira até aquele dia em que beberei o vinho novo com vocês no Reino de meu Pai".
30 I² con³ma²a⁴he⁴i³ con³ seun²³ quieh¹ Jon⁴dai¹, jon³ ua⁵han²i³ mah⁴ quieh¹ a²hma³ Olivos tionh².
30 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³i³:
31 Então Jesus lhes disse: "Ainda esta noite todos vocês me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 I² la⁴teg⁴i² ma³a⁴hyon²³ˉ⁵ ne⁵, jon³ naih²ˉ⁵ húa³⁴ Galilea naih⁵i² cuanh²ˉ³ tionh²ˉ³.
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
33 Jon³ a⁴juah⁴ Pe³² i²con²³i³:
33 Pedro respondeu: "Ainda que todos te abandonem, eu nunca te abandonarei! "
34 Jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
34 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda esta noite, antes que o galo cante, três vezes você me negará".
35 I² jon³ a⁴juah⁴ Pe³²:
35 Mas Pedro declarou: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Jon³ a⁴tyie³⁴ Jesús jian²³ chie³ quian¹i³ con³ i²sain³ Getsemaní, i² jon³ a⁴sagh⁴³i³ chie³ quian¹:
36 Então Jesus foi com seus discípulos para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: "Sentem-se aqui enquanto vou ali orar".
37 Jon³ jian³i³ Pe³² jian³ li⁵uan⁴ si³jon⁴³ Zebedeo. I² jon³ eu⁴³ chionh⁴ tsei⁴³ Jesús a⁴leg³⁴ jian³ so⁵ñi³i³ liah⁴ sian³i³.
37 Levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³i³:
38 Disse-lhes então: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo".
39 Jon³ ŋo³⁴i³ ta⁵nei² i²co⁴meih³, a⁴quie³i³ húa³⁴ ta⁵ra³hain²³i³, a⁴mh³i³ Jon⁴dai¹, i⁴juah⁴i³:
39 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se com o rosto em terra e orou: "Meu Pai, se for possível, afasta de mim este cálice; contudo, não seja como eu quero, mas sim como tu queres".
40 Jon³ jonh² Jesús i²tionh² chie³ quian¹i³, a⁴jen³i³ i⁴ti²cm²i³, jon³ a⁴sagh⁴³i³ Pe³²:
40 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora? ", perguntou ele a Pedro.
41 Júan² hnei³ ti²naih²ˉ³ tionh²ˉ³ jian³ mh³² hnei³ Jon⁴dai¹ canh⁴a² sa⁴tianh⁵ˉ³ tei⁴³i² jia²³ jau²chie⁴³ i²conh²ˉ³. Quie¹ i⁴chie⁴³pa² hnie³⁴ m⁴tyi⁴ quianh³ˉ³ i⁴ma⁴tei⁵, i² heh³²ˉ³ ne⁵, sa⁴tieh¹.
41 "Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca".
42 Jon³ ŋo³⁴i³ liah⁴ i⁴seg³⁴, ua⁵mh²i³ Jon⁴dai¹ a²teg⁴ taun³⁴ nie⁴³, juah⁴i³:
42 E retirou-se outra vez para orar: "Meu Pai, se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade".
43 Jon³ jonh²i³ liah⁴ i⁴seg³⁴ i²tionh² chie³ quian¹, a⁴jen³i³ i⁴ti²cm²i³, quie¹ eu⁴³ si²canh³ sie⁴ nei²i³ tionh².
43 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 I² jon³ a⁴tain³⁴i³ liah⁴, ŋo³⁴i³ liah⁴ i⁴seg³⁴ ua⁵mh²i³ Jon⁴dai¹ a²teg⁴ hnang²³ nie⁴³, a⁴hleh⁴i³ la⁴jon³pa² liah⁴.
44 Então os deixou novamente e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 I² jon³ a⁴tyanh³i³ i²con²³ chie³ quian¹ ne⁵, a⁴juah⁴i³:
45 Depois voltou aos discípulos e lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 Ra⁴hang³², ma³²ˉ¹; jeh³², ma³ja²³ a³cúah⁴³ jnia⁴.
46 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
47 I² ma²si²hleh² pi¹ Jesús, con³ a⁴la³ a⁴tyie³⁴ Judas, a³hein² jen² quia⁵teun⁴ chie³ quian¹i³, jian³ jian²³i³ jeun⁴³ chie³ a³ti²quian³ a²ñi²tag⁴ jian³ a²hma³, a³sain² quian¹ m³chie³ tyein² jian³ a³don⁵ ma⁴³teg²³ quian¹ a³jeu³.
47 Enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos Doze. Com ele estava uma grande multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo.
48 I² Judas, a³cúah⁴³ hain⁴, a⁴júan⁴i³ re³ ñeih³² jian²³i³ a³hain⁴ tionh² i⁴júan³⁴i³ con³ lei³, juah⁴i³:
48 O traidor havia combinado um sinal com eles, dizendo-lhes: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele; prendam-no".
49 Con³ a⁴la³ a⁴tyie³⁴ a³hain⁴ i²con²³ Jesús, a⁴cúan⁴³i³ dai¹, a⁴juah⁴i³:
49 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Salve, Mestre! ", e o beijou.
50 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
50 Jesus perguntou: "Amigo, que é que o traz? " Então os homens se aproximaram, agarraram Jesus e o prenderam.
51 I² jan³ a³jian²³ Jesús hain⁴, a⁴tyi³i³ a²ñi²tag⁴ quieh¹, a⁴júanh¹i³ jan³ a³cúa²³ cúa³tag³² i²con²³ jeu³² m³chie³, a⁴queih³i³ ta³ra³cua¹i³.
51 Um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³i³:
52 Disse-lhe Jesus: "Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
53 ¿O⁴ a⁵sia³ lei⁴ li⁴mh³²ˉ⁴ Neih³ˉ⁴ tieh²la³, lainh⁴ˉ³, i⁴sain³⁴i³ quia⁵teun⁴ hna³ ángel, ta⁵la⁵mai²³, i²con²³ˉ⁵?
53 Você acha que eu não posso pedir a meu Pai, e ele não colocaria imediatamente à minha disposição mais de doze legiões de anjos?
54 I² juah⁴ne³ júan¹ˉ⁴ la⁴ne³, ¿liah⁴ li⁴tei⁴³ jau²³ ra³sag² liah⁴ hniah³ jain⁴³ˉ⁴ ne⁵?
54 Como então se cumpririam as Escrituras que dizem que as coisas deveriam acontecer desta forma? "
55 O²ra³ jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³ chie³ jeun⁴³ hain⁴:
55 Naquela hora Jesus disse à multidão: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham prender-me com espadas e varas? Todos os dias eu estava ensinando no templo, e vocês não me prenderam!
56 I² la⁴jeg³⁴ i⁴la³ lei⁴ tieh²la³ canh⁴a² li⁴tei⁴³ jau²³ i⁴a⁴sag⁴ a³sain² tionh².
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas". Então todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 I² a³a⁴sanh³ Jesús tionh², jon³ ni²jan³i³ i²con²³ jeu³² m³chie³ Caifás, i²ti²ŋangh³ a²teg²³ quian¹ lai²³ jian³ a³don⁵ ma⁴³teg²³ tionh².
57 Os que prenderam Jesus o levaram a Caifás, o sumo sacerdote, em cuja casa se haviam reunido os mestres da lei e os líderes religiosos.
58 I² Pe³² ne⁵, ya¹tyein¹ coh⁵ i²ma³gm⁴ la⁴conh⁴i² a⁴hei³⁴i³ coh⁵hnei³² quieh¹ jeu³² m³chie³; i² con³ma²a⁴hei³⁴i³, jon³ a⁴cua⁴i³ jian²³ po³li³sei¹, canh⁴a² je³⁴i³ liah⁴ si⁵lei⁴ la⁴jeg³⁴ i⁴ne³.
58 Mas Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote, entrou e sentou-se com os guardas, para ver o que aconteceria.
59 I² la⁴jang³⁴ m³chie³ tyein² jian³ a³don⁵ ma⁴³teg²³ jian³ la⁴jang³⁴ si³ta¹ canh² sang³⁴, jon³ a⁴hnoh³i³ chie³² jau²ta³jau²³ liah⁴ li⁴hnang⁵i³ Jesús canh⁴a² cúanh⁴³i³ i⁴jŋangh³i³.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 I² sa⁴a⁴chieh¹i³ ne⁵, ua²liah⁴a² ma⁴jnia³² jeun⁴³ a³a⁴cúa⁴ chie³² jau²ta³jau²³. I² i²a⁴toh⁴, jon³ a⁴tyie³⁴ on³⁴ a³a⁴cúa⁴ chie³² jau²ta³jau²³ liah⁴,
60 Mas nada encontraram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas. Finalmente se apresentaram duas
61 a³a⁴juah⁴:
61 que declararam: "Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’ ".
62 Jon³ a⁴no³ jeu³² m³chie³, a⁴sagh⁴³i³ Jesús:
62 Então o sumo sacerdote levantou-se e disse a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
63 I² Jesús ne⁵, i¹con³ sa⁴ŋang³i³. Jon³ a⁴juah⁴ jeu³² m³chie³ i²con²³i³:
63 Mas Jesus permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: "Exijo que você jure pelo Deus vivo: se você é o Cristo, o Filho de Deus, diga-nos".
64 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³i³:
64 "Tu mesmo o disseste", respondeu Jesus. "Mas eu digo a todos vós: chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu".
65 Jon³ a⁴cag³⁴ jeu³² m³chie³ a²cúan³ i⁴jain²³ tsei⁴³i³, juah⁴i³:
65 Foi quando o sumo sacerdote rasgou as próprias vestes e disse: "Blasfemou! Por que precisamos de mais testemunhas? Vocês acabaram de ouvir a blasfêmia.
66 I² ne³ ne⁵, ¿liah⁴ co³hei²tsei³ quianh³ˉ³?
66 Que acham? " "É réu de morte! ", responderam eles.
67 I² jon³ a⁴hñei³⁴i³ tionh² jm³teuh¹ nei² Jesús, jian³ ma⁴jno³i³. Jian³ ca³chion²³ a⁴quein⁴ nei²i³,
67 Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
68 juah⁴i³:
68 e diziam: "Profetize-nos, Cristo. Quem foi que lhe bateu? "
69 I² jon³ ne⁵, ua²cua⁴³ Pe³² coh⁵hnei³², i² jon³ a⁴tyie³⁴ jan³ a³m⁴ peih¹, a³júan³ ta¹ jauh³², juah⁴i³:
69 Pedro estava sentado no pátio, e uma criada, aproximando-se dele, disse: "Você também estava com Jesus, o galileu".
70 I² Pe³² ne⁵, a⁴jlian³⁴i³ ta⁵nei² la⁴jang³⁴, juah⁴i³:
70 Mas ele o negou diante de todos, dizendo: "Não sei do que você está falando".
71 I² jon³ ra⁴hang³² Pe³², ŋo³⁴i³ hloh³² o²hnei³² jeu³ si³hei⁴i³ a²jneng²³ hyah³, i² jon³ a⁴je³ i²jan³ a³m⁴, i² jon³ a⁴juah⁴ a³m⁴ hain⁴ i²con²³ a³tionh² i²jon³:
71 Depois, saiu em direção à porta, onde outra criada o viu e disse aos que estavam ali: "Este homem estava com Jesus, o Nazareno".
72 Jon³ a⁴jlian³⁴i³ liah⁴ i⁴seg³⁴ i⁴hen⁴³i³ Jon⁴dai¹, juah⁴i³:
72 E ele, jurando, o negou outra vez: "Não conheço esse homem! "
73 I² con³ma² liah⁴ma³co⁴le⁴sa² jon³, jon³ a⁴tyie³⁴ a³ti²tionh² i²jon³ hlonh²i³, a⁴sagh⁴³i³ Pe³²:
73 Pouco tempo depois, os que estavam por ali chegaram a Pedro e disseram: "Certamente você é um deles! O seu modo de falar o denuncia".
74 Jon³ ma⁴lie⁵ Pe³² i⁴hen⁴³i³ Jon⁴dai¹ i⁴jang³⁴ tsei⁴³ i⁴he³⁴i³ ma²eu⁴³ i²con²³i³ a¹juah⁴ne³ sa⁴chie⁴³ jau²³ quieh¹i³, a⁴cúa⁴i³ jau²³ quieh¹, juah⁴i³:
74 Aí ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço esse homem! " Imediatamente um galo cantou.
75 I² jon³ a⁴tyon²³ tsei⁴³ Pe³² jau²³ quieh¹ Jesús i⁴ma²a⁴juah⁴i³ i²con²³i³: “Naih⁵i² hoh⁵ a¹hyie²³, jlianh³²ˉ³ i⁴juah²ˉ³ i⁴sa⁴cuh⁴³ˉ³ jnia⁴ hnang²³ nie⁴³.” I² jon³ ua⁵hag⁴³ Pe³² coh⁵ a²jneng²³ hyah³, a⁴hoh⁵i³ i⁴hei¹ queuh³ tsei⁴³i³.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus tinha dito: "Antes que o galo cante, você me negará três vezes". E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.