Mateus 12
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs VC
1 Jm² jon³ hein² Jesús jeu³ je¹ i²ti²jnia² o¹m⁴ trigo con³ jm² sa⁴júan³i³ ta¹. Jon³ ra⁵cúanh⁴³ chie³ quian¹i³ tionh². Ma²jon³ a⁴queun⁴i³ o¹m⁴ trigo, a⁴queuh³i³.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 I² con³ma²a⁴je³⁴ fariseo tionh², jon³ a⁴sagh⁴³i³ Jesús:
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 I² a⁴juah⁴ Jesús i²con²³i³:
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 Quie¹ a⁴hei³⁴i³ jauh³² quieh¹ Jon⁴dai¹, a⁴queuh³i³ a²hei⁴³ñih¹ hen² i⁴sa⁴ra³cúa²³ i⁴queuh⁴³ Da³vei²³, a⁵ga⁴ a³ma²jian²³i³ liah⁴, quie¹ jmah³ m³chie³pa² tain⁴³ queuh³.
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 ¿Jian³ o⁴ a⁵sia³ ma³a⁴heih³ˉ³ lai²³ quieh¹ M³se²³ i⁴júan³ m³chie³ ta¹ quieh¹ tionh² cuah³júah² jm² sa⁴júan³i³ ta¹, jian³ a⁵jon⁴³ chie³²?
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 Quie¹ jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³ i⁴sainh⁴³ jan³ i²la³ a³júanh⁴³ a⁵jon⁴³ liah⁴ cuah³júah².
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 Quie¹ ra³juah⁴ ra³sag²: “Quie¹ hno⁵ˉ⁵ i⁴li⁴ñeih⁴ hoh⁴³ˉ³, a⁵jon⁴³ i⁴jangh¹ˉ³ jah⁴ i²con²³ˉ⁵.” Quie¹ juah⁴ne³ ma²ra⁵ñih¹ˉ³ henh⁴ hnie³⁴ ra³juah⁴ jau²³ ne³, a⁵sia³ ma²si²henh³²ˉ³ a³sa⁴ren³ chie³² tionh².
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 Quie¹ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ lang⁴³ a³júan³ heih⁴³ liah⁴ ra³cúa²³ jm² sa⁴júan³i³ ta¹.
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 Jon³ ŋo³⁴ Jesús, a⁴tyie³⁴i³ con³ cuah³ judío.
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 I²jon³ ua²cua⁴³ jan³ a³ñih³ a³lo³ ca³jo³² si¹cúa³; jian³ quie¹ hnie³⁴i³ tionh² liah⁴ li⁴hnang⁵i³ Jesús, jon³ a⁴ŋang⁴i³ i²con²³, a⁴juah⁴i³:
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³i³ tionh²:
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 I² jon³ ne⁵, ¡la⁴conh⁴a² sa⁴quein⁴³ jan³ chie³ la⁴conh⁴a² a⁵a³siah³! I⁴jon³ ra³cúa²³ i⁴júan³⁴i³ i⁴tsei³⁴, jm² sa⁴júan³i³ ta¹.
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Jon³ a⁴sagh⁴³i³ a³ñih³ hain⁴:
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 Ma²jon³ a⁴húan³ fariseo tionh², a⁴júan⁴i³ re³ liah⁴ li⁴jŋangh³i³ Jesús.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 I² con³ma²ra⁵ñi³ Jesús nei² jon³, jon³ ua⁵hag⁴³i³ i²jon³, jian³ ta² jeun⁴³ chie³ ua⁵han² coh⁵cah³²i³. Jian³ a⁴júan⁴i³ i⁴a⁴huan⁴ quieh¹ la⁴jang³⁴ a³hain⁴.
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 Jian³ a⁴júan⁴i³ heih⁴³ i⁴sa⁴tya³⁴i³ jau²³ i²con²³ chie³ nei² quieh¹i³,
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 canh⁴a² li⁴tei⁴³ jau²³ i⁴a⁴hleh⁴ Isaías, a³sain² hain⁴, con³ma²a⁴juah⁴i³:
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 A³la³pa² a³cúa²³ cúa³tag³² i²con²³ jnia⁴, a³a⁴hnah³²ˉ⁴.
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 Jian³ sa⁴jang⁴³i³, a⁵ga⁴ hleh³i³ tia⁴.
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 Jian³ ma⁵hon³²i³ a³sa⁴huanh³ a³lang⁴³ liah⁴i² leg⁴³ a²ma³cu⁴³ i⁴ni²jeunh³,
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 Jian³ li⁴hain³² tsei⁴³ a³tionh² la⁴jeg³⁴ nación i²con²³ hei⁴i³.
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Jon³ jian³i³ i²con²³ Jesús jan³ a³ñih³ a³quian³ m⁴tyi⁴ hlagh³², a³taun³² jian³ a³con². I² jon³ a⁴júan⁴i³ i⁴a⁴huan⁴ quieh¹i³. I² la⁴ne³ a⁴je³⁴ a³ma²taun³² jian³ i⁴con² hain⁴ a⁴hleh⁴i³.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 Ta² co³ ŋo³⁴ tsei⁴³ la⁴jang³⁴ chie³ tionh², jian³ a⁴juah⁴i³:
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 I² con³ma²a⁴nau⁴ fariseo jau²³ jon³ tionh², jon³ a⁴juah⁴i³:
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 Jian³ si²ñi³ Jesús co³hei²tsei³ i⁴ti²júan³i³ tionh², jon³ a⁴sagh⁴³i³ a³hain⁴:
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 Jian³ la⁴ne³ juah⁴ne³ tyein³ a⁵lainh³² a³jian²³ tionh², la⁴can³ húan⁴ pi²³i³ si³tang⁴ tionh². I⁴jon³ si⁴li⁴úan⁴ heih⁴³ quieh¹i³.
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 Quie¹ juah⁴ne³ i⁴chie⁴³ húa³⁴ˉ⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³² con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹ a³sa⁴tsein³⁴, i² chie³ quianh³ˉ³ ne⁵, ¿hain³ con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹ húa³i³ tionh²? I² la⁴jon³ hei⁴ pi²³i³ ma³jnia³ i⁴sa⁴re³ co³hei²tsei³ quianh³ˉ³ tionh²ˉ³.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 I² juah⁴ne³ húa³⁴ˉ⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³² con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ ne⁵, lei³ jnia⁴ la⁴ne³ i⁴ma³a⁴tyie³⁴ jm² i⁴hanh⁵ˉ³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 ’Júan³²ˉ¹ ne⁵, ¿liah⁴ cúan²³ li⁴hei⁴ jan³ chie³ jauh³² quieh¹ jan³ a³huanh⁴³ i⁴con⁴³i³ la⁴jeg³⁴ i⁴quieh¹, juah⁴ne³ sa⁴hñi³⁴i³ ñeih³²jia⁴³? Jon³ a²ma⁴ li⁴húa³⁴i³ la⁴conh⁴ i⁴tieh³² jauh³².
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 ’I² jon³ ne⁵, a³hain⁴ a³sa⁴quein⁴³ tsei⁴³ jian²³ˉ⁵, a³hain⁴pa² hie²³ jnia⁴; jian³ a³hain⁴ a³sa⁴jaih² chie³ i²con²³ˉ⁵, júan³i³ i⁴so³jenh² chie³ i²con²³ jnia⁴.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 ’I⁴jon³ jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, i⁴li⁴jlenh⁴³pa² la⁴jeg³⁴ chie³² jian³ la⁴jeg³⁴ jau²hlagh³² i⁴hleh² chie³ i²con²³ Jon⁴dai¹; i² jau²hlagh³² i⁴hleh²i³ nei² quieh¹ m⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ ne⁵, sa⁴legh⁴ ua²a⁴jlenh³.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 La⁴jang³⁴ a³hleh³ jau²hlagh³² i²con²³ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ li⁴jlenh⁴³pa² chie³² quieh¹i³. I² a³hleh³ jau²hlagh³² i²con²³ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ ne⁵, sa⁴li⁴jlenh⁴³ chie³² ne³ m⁵cu³ la³ a⁵ga⁴ m⁵cu³ con³ liah⁴.
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 ’Quie¹ juah⁴ne³ tsei³⁴ a²hma³, jon³ cúa²³ o¹m⁴ tsei³⁴; jian³ juah⁴ne³ hlagh³² a²hma³, jon³ cúa²³ o¹m⁴ hlagh³² liah⁴. Quie¹ cuh²i³ a²hma³ con⁴juah⁴ o¹m⁴ i⁴hag³.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 ¡Sa¹jeun³ a⁵mh³ hnei³ tionh²ˉ³! ¿Hain³liah⁴ li⁴hleh²ˉ³ jau²³ tsei²³ juah⁴ne³ hlangh²ˉ³ tionh²ˉ³? Quie¹ la⁴conh⁴ tei⁴³ i⁴jia²³ m⁴tyi⁴ quieh¹i³, húa²³ ho³²i³.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 A³hain⁴ a³tsein²³ hleh² jmah³ jau²³ tsei²³ quie¹ tsei³⁴ co³hei²tsei³ júan³i³; jian³ a³hain⁴ a³hlangh² hleh² jau²hlagh³² quie¹ hlagh³² co³hei²tsei³ júan³i³.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 Quie¹ chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, la⁴jeg³⁴ jau²³ con³ i⁴hleh² chie³, hniah³ cúah³i³ jau²chie⁴³ quieh¹ ta⁵nei² Jon⁴dai¹ jm² i⁴queih³i³ heih⁴³ i²con²³ m⁵cu³.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 Quie¹ con⁴juah⁴ jau²³ quianh³ˉ³ je⁴³ hnei³ Jon⁴dai¹ la⁴jan³ a³tsein²³, jian³ con⁴juah⁴ jau²³ quianh³ˉ³ gmh⁴ heih⁴³ i⁴si⁵hainh⁴ˉ³ liah⁴.
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Jon³ a⁴juah⁴ co⁴meih³ a²teg²³ quian¹ lai²³ jian³ fariseo tionh² i²con²³ Jesús:
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³i³:
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 Quie¹ la⁴jon³ liah⁴i² a⁴hei³⁴ Jonás naih⁵ hein² jon⁴³júa³² pa¹ hneng³ jm² jian³ hneng³ nai⁴³, la⁴ne³ chie³⁴ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ naih⁵ húa³⁴ hneng³ jm² jian³ hneng³ húa²³ liah⁴.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 Jian³ tei⁴³i² can³⁴ Jon⁴dai¹ jau²chie⁴³ i²con²³ m⁵cu³, jon³ ma⁵jnia³² a³ma²tionh² je¹jeu³ Nínive i⁴hnang⁵i³ chie³ a³sian³ tieh²la³; quie¹ a⁴sag²³ a³ma²sian³ Nínive hain⁴ co³hei²tsei³ quieh¹ con⁴juah⁴ jau²³ i⁴a⁴hleh⁴ Jonás, jian³ sainh⁴³ jan³ i²la³ a³júanh⁴³ a⁵hei⁴³ lia⁴ Jonás.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 Jian³ la⁴teg⁴i² can³⁴ Jon⁴dai¹ jau²chie⁴³ i²con²³ m⁵cu³, jon³ ra⁵hang³² a¹si²re¹ quian¹ Ta⁵ñei³⁴ jian²³ chie³ a³sian³ tieh²la³, jian³ hnang⁵i³ hnei³ tionh²ˉ³, quie¹ cuan³⁴ a¹si²re¹ i⁴ja³⁴i³ i²gm⁴ don⁵, i⁴ua⁵nai³i³ jau²³ i⁴ŋang⁴ re¹ Salomón. Jian³ sainh⁴³ jan³ i²la³ a³júanh⁴³ a⁵hei⁴³ lia⁴ Salomón.
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 ’La⁴teg⁴i² si³hag⁴³ con³ m⁴tyi⁴ hlagh³² naih⁵ ni²tsei⁴³ jan³ a³ñih³, jon³ ŋeng²³i³ ta⁵húa³⁴ quein³ hnoh³i³ i²jian³⁴i³, i² sa⁴tyieh¹i³ ne⁵.
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 I² jon³ juah⁴i³: “Naih²ˉ⁵ jauh³² quien⁴ˉ⁴ i²ma²a⁴jau³⁴ˉ⁴.” I² tei⁴³i² a⁴tyanh³i³, jon³ jen³i³ a³ñih³ hain⁴ liah⁴i² leg⁴³ con³ jauh³² i²sa⁴sian³ i¹jan³, i⁴re³ si²hyah² jian³ si²lag¹.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 Jon³ chie²³i³ si⁵quian⁴i³ i²quie³⁴ m⁴tyi⁴ tyein² hlangh² la⁴conh⁴a² hei⁴i³, ma²jon³ han⁵i³ la⁴jang³⁴i³ la⁴jon³ naih⁵ ni²tsei⁴³ a³hain⁴, cua³⁴i³. I² jon³ eu⁴³ pi¹ hlagh³² hie⁴³ quionh⁴ a³ñih³ hain⁴ i²a⁴toh⁴ la⁴conh⁴a² ma²ra⁴lie⁵. Jian³ la⁴ne³ si⁵lei⁴ i²con²³ chie³ a³sian³ tieh²la³ liah⁴.
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 I² con³ma²si²hlenh⁴³ pi¹ Jesús chie³, jon³ a⁴tyie³⁴ sie²³i³ jian³ si³reunh¹i³. Tionh²i³ coh⁵hnei³², jian³ sia³ con³ jau²³ hnie³⁴i³ sagh⁵i³ Jesús.
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 I² jon³ a⁴júan⁴ jan³ chie³ jau²³ i²con²³ Jesús, juah⁴i³:
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 I² jon³ a⁴jainh³i³ jau²³ i²con²³ a³ŋang²³ jau²³ hain⁴, juah⁴i³:
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 Jon³ a⁴júan⁴i³ si¹cúa³ ta⁵i²tionh² chie³ quian¹i³, juah⁴i³:
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Quie¹ la⁴jang³⁴ a³ma³tei⁵ heih⁴³ quieh¹ Neih³ˉ⁴ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵, a³hain⁴pa² a³ñih³ reunh³ˉ⁴, a³m⁴ reunh³ˉ⁴, jian³ sia³⁴ˉ⁴ liah⁴.
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.