Hebreus 9

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I² jon³ ne⁵, lai²³ don⁵ quieh¹ co⁴ra⁴lie⁵ jon³, ma²ra³quia³ heih⁴³ quieh¹ liah⁴ ma²hniah³ ma⁵con⁴³i³ Jon⁴dai¹ con³ jauh³² hen² i⁴quieh¹ cuah³²húa³⁴ la³.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Quie¹ jauh³² hen² jon³ ma²leg⁴³ la⁴la³: co⁴ra⁴lie⁵ a²hna³² jauh³², teh²i³ I²hen², i²seih⁴³ a²ñi²³ cúah³ ya¹ha¹ cag²³ jian³ i²seih⁴³ a²me²sa³ i⁴ni²tsei¹ a²hei⁴³ñih¹ hen².
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Jian³ a²teg⁴ teun³⁴ hna³, coh⁵ a²hmh³ sai²³ jon³, teh²i³ I²tyein² Hen²,
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 i²seih⁴³ con³ ni²hyie⁴ i⁴leg⁴³ jmah³ o¹cau³²nie¹ i²jeng³i³ sein³, jian³ i²ra³quia³ a²cúa⁴³ quieh¹ lai²³ i⁴ti²poh² o¹cau³²nie¹ la⁴tan² co⁴la⁴lagh⁵; i²jon³ i²si²hei¹ con³ a²tsai³² i⁴leg⁴³ jmah³ o¹cau³²nie¹ i⁴tieh³² a²hei⁴³ñih¹ maná; jian³ joh⁴³ a²cúa⁴³ jon³ ra³hei¹ a²hma³heu¹ quieh¹ Reun²³ i⁴a⁴hyie²³ o¹saun²³, jian³ jo³² a²caun² i⁴ra³sag² lai²³ liah⁴.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Jian³ nei² jon³ ti²tyein¹ nioh⁵ querubines, a³ti²ma³jnia³ i⁴júanh⁴³ Jon⁴dai¹ a³ti²quionh² ya¹cúa⁴³ nei² i²ma³jlenh³i³ chie³² quieh¹ chie³. Jian³ i²so⁵li⁴tya²³ jau²³ tieh²la³ liah⁴ ta¹ ma²júan³ conh⁴ con³.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 La⁴la³ leg⁴³ la⁴jeg³⁴ i⁴jon³. Co⁴ra⁴lie⁵ hna³² jauh³² hen² jon³, si³hei⁴ la⁴jang³⁴ m³chie³ júan³i³ ta¹ quieh¹ cuah³ la⁴jeg³⁴ nie⁴³.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 I² a²teg⁴ teun³⁴ hna³ ne⁵, jan³pa² m³chie³ tyein² si³hei⁴ conh⁴, conh⁴ con³ ñi³; a⁵sia³ si³hei⁴i³ juah⁴ i⁴sa⁴quian³i³ jm³yein⁴ i⁴cúah²i³ Jon⁴dai¹ nei² quieh¹ chie³² quieh¹i³ hña³ jian³ nei² quieh¹ chie³² i⁴tianh⁵ a³jeu³ i⁴sa⁴laih²i³.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 I² la⁴ne³ júan³ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i⁴nia²ˉ¹ i⁴ta¹la⁴ tionh² chie³ ti²ma³con⁴³ Jon⁴dai¹ hna³² jauh³² hen² jon³, a⁵sia³ jeu³ ma²si¹ja⁵ juah⁴ i⁴chie³⁴ chie³ I²tyein² Hen² i⁴chie⁴³ jon³.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Quie¹ leg⁴³ con³ i⁴ra³he²³ jm² i⁴sian³ˉ¹ ne³⁴, quie¹ la⁴jeg³⁴ i⁴cúah²i³ Jon⁴dai¹ jian³ i⁴jang³i³ jah⁴, sa⁴li⁴júan³⁴ i⁴tsein³⁴ o³tan² a³ma³con⁴³ Jon⁴dai¹ la⁴ne³ jian³ juah⁴ i⁴so⁵li⁴hnang⁴³ m⁴tyi⁴ quieh¹i³.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Quie¹ ma³con⁴³i³ con⁴juah⁴ i⁴queuh³i³ jian³ i⁴hangh²i³ jian³ i⁴raunh⁵i³ la⁴jeg³⁴ quieh¹ jian³ he³²i³ canh⁴a² so⁴heinh⁵i³, jmah³ heih⁴³ quieh¹ coh⁵ i⁴quein⁴³ co⁴le⁴ ta¹la⁴ júanh³ Jon⁴dai¹ i⁴hm³⁴ la⁴jeg³⁴.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 I² tieh²la³ ne⁵, ma³cuan²³ Cristo, a³lang⁴³ m³chie³ tyein², a³quian³ hlion⁴ i⁴tsei³⁴ i⁴ne⁵pi¹ jia²³; a³hain⁴ a³lang⁴³ m³chie³ jauh³² hen² tyein² júah³ jian³ i⁴tyein² tsei³⁴ i²sa⁴a⁴júan⁴ chie³, hnie³⁴ ra³juah⁴, a⁵jon⁴³ i⁴quieh¹ m⁵cu³ la³.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Jian³ a⁵sia³ a⁴hei³⁴i³ I²tyein² Hen² jon³ juah⁴ i⁴quian³i³ jm³yein⁴ quieh¹ a²sain²ñih³ jian³ o⁴ cua³²jeu²³ peih¹, a⁵sia³, quie¹ a⁴hei³⁴i³ conh⁴ a⁴la³pa² o³tan² con⁴juah⁴ jm³yein⁴ quieh¹i³ hña³; i² la⁴ne³ a⁴cagh¹i³ jm² i⁴lion³i³ chie³ sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Quie¹ juah⁴ne³ ma²júan³ jm³yein⁴ quieh¹ cua³²jeu²³ jian³ i⁴quieh¹ sain²ñih³ jian³ o¹jua³ quieh¹ cua³²jeu²³ peih¹ m⁴ i⁴li⁴tsein³⁴i³ chie³ jeu³ coh⁵ la⁴conh⁴ a³ma²ti²heinh⁵ con⁴juah⁴ lai²³,
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 ¿la⁴conh⁴a² sa⁴ jm³yein⁴ quieh¹ Cristo, lainh⁴ˉ³, i⁴con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i⁴sa⁴legh⁴ ua²a⁴jaun³⁴, a⁴cúanh³i³ hña³ i²con²³ Jon⁴dai¹, a³sa⁴ren³ chie³², jian³ con⁴juah⁴ jm³yein⁴ jon³ quei⁴ m⁴tyi⁴ quian⁴ˉ¹ jian³ i⁴júan³ˉ¹ la⁴jeg³⁴ i⁴hlagh³² i⁴sa⁴quein⁴³, canh⁴a² cúa³²ˉ¹ cúa³tag³² i²con²³ Jon⁴dai¹ a³sian³?
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 I² la⁴ne³ jon³ lang⁴³ Jesucristo a³a⁴júan⁴ re³ con³ jau²³ hm²³. Quie¹ i⁴jaun² Cristo li⁴jlenh⁴³ chie³² quieh¹ chie³ a³ma³ta⁴canh¹ naih⁵ lai²³ quieh¹ co⁴ra⁴lie⁵, jian³ la⁴conh⁴ a³ma³a⁴teh³ Jon⁴dai¹ li⁴hyieh⁴ i⁴ma³a⁴juah⁴ Jon⁴dai¹ cúa³⁴ sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Quie¹ tei⁴³i² ra³quia³ con³ o³quie³⁴, hniah³ ton³²nie⁴³ jaun⁴ a³a⁴quie³ canh⁴a² li⁴tei⁴³.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Jian³ a⁵sia³ quein⁴³ o³quie³⁴ ta¹la⁴ sian³ a³a⁴quie³; jon³pa² quein⁴³ tei⁴³i² ma³jaun² pi²³i³.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Jian³ la⁴ne³ liah⁴, lai²³ quieh¹ co⁴ra⁴lie⁵ a⁴cang⁴ con⁴juah⁴ húan³⁴ i⁴a⁴tain⁴i³ jm³yein⁴.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Quie¹ con³ma²a⁴heg⁴ M³se²³ la⁴jeg³⁴ heih⁴³ quieh¹ lai²³ ta⁵nei² a³jeu³, jon³ a⁴tang⁴i³ jm³yein⁴ quieh¹ cua³²jeu²³ peih¹ jian³ i⁴quieh¹ sain²ñih³ tionh² jian²³ o¹jm³; jian³ a⁴tang⁴i³ jñi³² a⁵a³siah³ i⁴ta² yein⁴ i⁴ya¹poh² nei² con³ teinh³² a²hma³ peih¹ hisopo; jon³ a⁴ma⁴jñah⁴i³ jm³yein⁴, a⁴quieh³i³ nei² libro quieh¹ lai²³ jian³ a⁴quionh³i³ la⁴jang³⁴ a³jeu³ liah⁴,
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 a⁴juah⁴i³: “Jm³yein⁴ la³pa² júan³ quein⁴³ lai²³, heih⁴³ i⁴a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Jian³ liah⁴ a⁴quieh³ M³se²³ jm³yein⁴ jauh³² hen² jian³ la⁴jeg³⁴ i⁴coh²i³ i⁴ma³con⁴³i³ Jon⁴dai¹.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Quie¹ con⁴juah⁴ lai²³ jon³, meih³i² la⁴jeg³⁴pa² li⁴tsei³⁴ con⁴juah⁴ jm³yein⁴; jian³ sa⁴li⁴jlenh⁴³ chie³² quieh¹ chie³ juah⁴ne³ sa⁴tain³i³ jm³yein⁴.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 I² la⁴ne³ jon³ ra⁵hniah³ i⁴con⁴juah⁴ i⁴jŋangh²i³ jah⁴ ra⁵tsei³⁴ la⁴jeg³⁴ i⁴tieh³² jauh³² hen² jon³ i⁴leg⁴³ la⁴con³ nioh⁵ quieh¹ i⁴tieh³² ñi⁴jeu⁵; jian³ nei² quieh¹ i⁴tieh³² ñi⁴jeu⁵ ra⁵hniah³ cúa³⁴i³ con³ i⁴tyein² tsei³⁴ la⁴conh⁴a² i⁴ne³.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Quie¹ a⁵sia³ a⁴hei³⁴ Cristo jauh³² hen² i⁴a⁴júan⁴ chie³ jon³, i⁴leg⁴³ nioh⁵ quieh¹ i⁴leg⁴³ chie⁴³ o³tan²; quie¹ a⁴hei³⁴i³ teg⁴ ñi⁴jeu⁵ pi²³ i²ma³jnia³i³ nei² quian⁴ˉ¹ ta⁵nei² Jon⁴dai¹.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Jian³ a⁵sia³ a⁴hei³⁴i³ juah⁴ i⁴cúanh⁴³i³ hlion⁴ nie⁴³ i²con²³ Jon⁴dai¹, liah⁴i² si³hei⁴ m³chie³ tyein² Jauh³² I²tyein² Hen² conh⁴ con³ ñi³, i⁴quian³i³ jm³yein⁴ quieh¹ jah⁴.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Quie¹ juah⁴ne³ ma²leg⁴³ la⁴ne³, jon³ ma²li⁴hniah³ ton³²nie⁴³ jaun⁴ Cristo hlion⁴ nie⁴³ liah⁴ma²ra⁴lie⁵ m⁵cu³. I² tieh²la³ ne⁵, jm² ta⁵i²a⁴toh⁴ la³, a⁴ma⁴jnia³² Cristo i⁴a⁴cúanh³i³ hña³ conh⁴ a⁴la³ i²con²³ Jon⁴dai¹, canh⁴a² li⁴hain³⁴i³ chie³² quieh¹ chie³.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 I² la⁴ne³ hei¹ heih⁴³ i²con²³ la⁴jang³⁴ chie³ i⁴jaun⁴ conh⁴, ma²jon³ jia²³ jm² i⁴can³⁴ Jon⁴dai¹ jau²chie⁴³ i²con²³i³.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Jian³ la⁴ne³ liah⁴ a⁴cúanh³ Cristo hña³ conh⁴ a⁴la³pa², canh⁴a² li⁴hain³⁴i³ chie³² quieh¹ jeun⁴³. Jian³ i⁴jionh⁴i³ a²teg⁴ taun³⁴ ne³, a⁵jon⁴³ juah⁴ ne⁵pi¹ ya⁴hain⁴³i³ chie³² quieh¹ chie³, quie¹ jionh⁴i³ lion⁴³i³ la⁴jang³⁴ a³ti²jien⁴³ quieh¹ pi²³i³.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.