Colossenses 2
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NVI
1 Quie¹ hno⁵ˉ⁵ li⁴ñih¹ˉ³ conh⁴ tei⁴³ ma²eu⁴³ i⁴can³⁴ˉ⁴ nei² quianh³ˉ³ tionh²ˉ³, jian³ nei² quieh¹ a³tionh² je¹jeu³ Laodicea, jian³ nei² quieh¹ la⁴jang³⁴ a³sa⁴ma³a⁴je³ jnia⁴ i¹conh⁴.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Quie¹ canh⁴a² lai⁴³ tsei⁴³ m⁴tyi⁴ quianh³ˉ³ tionh²ˉ³, i⁴hnioh⁴ˉ³ i⁴tionh²ˉ³ con³ co³hei²tsei³, jian³ canh⁴a² li⁴ŋangh⁴ˉ³ re³, i⁴li⁴ñih¹ˉ³ jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹ Jmai³ i⁴ma²ni²hma² i⁴quieh¹ Cristo.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Quie¹ hei⁴ pi²³i³ hie³ jau²³ tyein² quein⁴³ la⁴jeg³⁴ i⁴hniah³ li⁴ŋang⁴ˉ¹ jian³ la⁴jeg³⁴ co³hei²tsei³ tsei²³.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ jau²³ la³ canh⁴a² sa⁴ma⁵co³ hnei³ i¹jan³ con⁴juah⁴ jau²³ co³ naih⁵.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Quie¹ ua²liah⁴a² sa⁴sainh⁴³ˉ⁴ jenh²ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴si²chion³ˉ⁴, quie¹ sainh⁴³ˉ⁴ con⁴juah⁴ m⁴tyi⁴ quien⁴ˉ⁴, jian³ si³hyonh³ˉ⁴ je³⁴ˉ⁴ i⁴ŋengh³ˉ³ i⁴hei¹ jeu³, jian³ i⁴tionh²ˉ³ tia⁴ i⁴hainh⁴ˉ³ i²con²³ Cristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Jian³ la⁴jon³ liah⁴i² a⁴hyeinh³²ˉ³ Re¹ Jesucristo, la⁴jon³ hniah³ ŋengh²ˉ³ jianh²i³ hnei³,
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 i⁴lainh⁴ˉ³ la⁴con³ a²hma³ re³ si²quian³ o¹júan⁴³, jian³ la⁴con³ a²hnei⁴³ i⁴re³ sie³i³ i²con²³ hei⁴i³ jian³ i⁴re³ sainh⁴³ˉ³ i⁴hainh⁴ˉ³ liah⁴i² ma³ra⁵tangh³ˉ³, jian³ i⁴hniah³ cúah²ˉ³ ti²hmah³² i²con²³ Jon⁴dai¹ la⁴jeg³⁴ nie⁴³.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Jianh³ˉ³ júan² hnei³ la⁴conh⁴ sa⁴ma⁵co³ hnei³ i¹jan³ con⁴juah⁴ i⁴ŋang⁴ a³ñih³ i⁴sa⁴quein⁴³ i⁴ma³co³, liah⁴i² leg⁴³ co³hei²tsei³ quieh¹ a³ñih³, liah⁴i² ti²júan³ m⁵cu³, a⁵jon⁴³ i⁴ja³⁴ i²con²³ Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Quie¹ lang⁴³ Cristo liah⁴i² lang⁴³ Jon⁴dai¹ Jmai³ o³tan², quian³i³ la⁴jeg³⁴.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Quie¹ la⁴jeg³⁴pa² ni²hyan³² quianh³ˉ³ i⁴tionh²ˉ³ i²con²³ hei⁴i³, a³lang⁴³ a³tyein² la⁴conh⁴a² la⁴jeg³⁴ m⁴tyi⁴ tyein² jian³ m⁴tyi⁴ a³quian³ heih⁴³.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Jian³ con⁴juah⁴ i⁴tionh²ˉ³ i²con²³ Cristo langh⁴³ˉ³ la⁴jan³ a³gm² he³², a⁵jon⁴³ liah⁴i² júan³ chie³ he³²i³, nei² quieh¹ i⁴a⁴teinh³ hoh⁴³ˉ³ i⁴hlagh³² i⁴ma²júanh³ˉ³ tionh²ˉ³.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Jian³ con³ma²a⁴sonh⁴ˉ³ jm³, a⁴jainh⁴³ˉ³ la⁴con³ i⁴a⁴honh³ˉ³ jianh²ˉ³ Cristo jian³ a⁴hyonh²ˉ³ jianh²i³ hnei³ liah⁴, nei² quieh¹ i⁴hainh⁴ˉ³ i⁴quian³ Jon⁴dai¹ ua³pei⁴ i⁴a⁴júan⁴i³ i⁴a⁴hyon²³ Cristo jen² a³jaun².
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 I² hnei³ tionh²ˉ³ ma²ti²jaunh²ˉ³ nei² quieh¹ la⁴jeg³⁴ chie³² i⁴ma²ta⁵canh¹ˉ³ jian³ ma²langh⁴³ˉ³ chie³ sa⁴gm² he³². Jon³ a⁴cúa⁴ Jon⁴dai¹ m⁵cu³ i²conh²ˉ³ co⁴chia³ jianh²ˉ³ Cristo, jian³ a⁴hain⁴i³ la⁴jeg³⁴ chie³² quianh³ˉ³ liah⁴.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Quie¹ a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ i⁴so⁵quein⁴³ lai²³ don⁵ i⁴ma²júan³ i⁴si³hain⁴ˉ¹ jian³ i⁴ma²si³he⁴³ jnia¹. Jian³ a⁴qui³⁴i³ i⁴ne³ con³ma²jaun²i³ nei² crau¹.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Jian³ con³ma²jaun²i³ ton³i³ crau¹, a⁴cagh¹i³ jm² i²con²³ la⁴jeg³⁴ m⁴tyi⁴ tyein² jian³ m⁴tyi⁴ a³quian³ heih⁴³, jian³ a⁴júan⁴ Cristo i⁴a⁴júan⁴ a³hain⁴ ti⁴ñeih⁵ tionh² ta⁵nei² la⁴jang³⁴, i⁴te¹i³ a³chion³².
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 I² jon³ ne⁵, i¹jan³ sa⁴hniah³ si⁴he⁵ hnei³ nei² quieh¹ i⁴queuh³ˉ³ jian³ o⁴ i⁴hauh⁴ˉ³ jian³ o⁴ i⁴sa⁴júanh³ˉ³ jm² jian³ i⁴sa⁴hieh³ˉ³ jm² i⁴hm³⁴ segh³ jian³ o⁴ jm² sa⁴júan³i³ ta¹.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 La⁴jeg³⁴ i⁴ne³ leg⁴³ con³ nioh⁵ quieh¹ i⁴ma²jia²³, a⁵jon⁴³ i⁴chie⁴³ tan²; Cristo pa² lang⁴³ o³tan².
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Jian³ i¹jan³ sa⁴hniah³ qui³⁴i³ i⁴tsei³⁴ i⁴cúa³⁴ Jon⁴dai¹ i²conh²ˉ³ o⁴ quie¹ i⁴júan³i³ ti⁴ñeih⁵ i⁴ma³con⁴³i³ ángel, i⁴con³ i⁴tian²³i³ i⁴sa⁴tain⁴³i³ i⁴sa⁴ma³a⁴je³⁴i³, jian³ júan³i³ ron⁴ con⁴juah⁴ co³hei²tsei³ i⁴sa⁴quein⁴³.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Quie¹ sa⁴jian²³i³ Cristo a³lang⁴³ ma³tyi², quie¹ con⁴juah⁴ hei⁴i³ re³ júan³ ta¹ co⁴chia³ la⁴jeg³⁴ i⁴quian³ he³²i³, jian³ si³cúan³ re³ i⁴júan³ Jon⁴dai¹.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 I² ne³ ne⁵, juah⁴ne³ ma³a⁴jaunh³ˉ³ jianh²ˉ³ Cristo i²con²³ co³hei²tsei³ quieh¹ m⁵cu³ i⁴sa⁴quein⁴³, ¿liah⁴ cúan²³ ŋengh³ˉ³ liah⁴i² ŋeng²³ a³quian¹ m⁵cu³ i⁴ma⁵coh³²ˉ³ heih⁴³ quieh¹ a³ñih³?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 A³juah⁴ i⁴sa⁴hniah³ teih²ˉ³ si¹cúah³ i⁴ne³, o⁴ sa⁴queuh²ˉ³ i⁴la³, o⁴ sa⁴jmah²ˉ³ i⁴jno³,
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 ua²liah⁴a² ta² tya³ la⁴jeg³⁴ i⁴ne³ la⁴teg⁴i² ma³a⁴queuh³i³.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Quie¹ i⁴chie⁴³ lain⁴ chie³ i⁴re³ ŋang⁴ a³hie³ sien³ jon³, a³júan³ ti⁴ñeih⁵ jian³ a³júan³ heih⁴³ pain⁴ i²con²³ he³²; quie¹ i¹con³ sa⁴júan³i³ i⁴cagh¹i³ jm² i⁴m²³ he³²i³.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.