Mateus 27

Usila Chinantec NT (CUC_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I² con³ma²a⁴jnia³⁴, jon³ a⁴ŋangh³ la⁴jang³⁴ m³chie³ tyein² jian³ a³don⁵ ma⁴³teg²³ quian¹ a³jeu³, ra⁵hyon³ tsei⁴³i³ i⁴cúanh⁴³i³ jŋangh³i³ Jesús.
1 De manhã cedo, todos os chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo tomaram a decisão de condenar Jesus à morte.
2 Jon³ jian³i³ Jesús ya¹hñi⁴³, ni²cúanh³²i³ joh⁴³ cúa³ Poncio Pilato, si²mah⁴ tyein² hain⁴.
2 E, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
3 I² Judas a³a⁴cúanh⁴³ Jesús hain⁴, con³ma²a⁴je³⁴i³ i⁴a⁴gmh⁴ heih⁴³ i⁴jaun⁴, jon³ a⁴júan⁴i³ co³hei²tsei³ seg²³, a⁴jainh³i³ qui⁴quia⁴ o¹cau³² tie³ jon³ i²con²³ m³chie³ tyein² jian³ a³don⁵ ma⁴³teg²³,
3 Quando Judas, que o havia traído, viu que Jesus fora condenado, foi tomado de remorso e devolveu aos chefes dos sacerdotes e aos líderes religiosos as trinta moedas de prata.
4 juah⁴i³: ―A⁴tanh⁴ˉ⁴ chie³² quie¹ a⁴cúanh³²ˉ⁴ jan³ a³sa⁴ren³ chie³² i⁴jaun⁴. I² a⁴juah⁴ a³hain⁴ tionh² ne⁵: ―¿Henh⁴ jm² si²quian¹ jnie³² nei² ne³? ¡Quie¹ tainh⁴³ húanh⁴³pa² hnei³!
4 E disse: "Pequei, pois traí sangue inocente". E eles retrucaram: "Que nos importa? A responsabilidade é sua".
5 Jon³ a⁴ton³⁴ Judas la⁴jeg³⁴ o¹cau³² tie³ jon³ cuah³júah²; ua⁵hag⁴³i³, ŋah³i³, ua⁵jŋangh³i³ hña³, a⁴hñei⁴i³ lau² yeih³² hma³.
5 Então Judas jogou o dinheiro dentro do templo, saindo, foi e enforcou-se.
6 I² m³chie³ tyein² hain⁴ tionh², jon³ a⁴jaih³i³ la⁴jeg³⁴ o¹cau³² tie³ jon³, a⁴juah⁴i³: ―Sa⁴ra³cúa²³ juah⁴ i⁴tien³²ˉ¹ o¹cau³² la³ joh⁴³ a²cúa⁴³ quieh¹ cuah³, quie¹ leg⁴³ hmah¹ quieh¹ jm³yein⁴ quieh¹ jan³ chie³.
6 Os chefes dos sacerdotes ajuntaram as moedas e disseram: "É contra a lei colocar este dinheiro no tesouro, visto que é preço de sangue".
7 I² con³ma²a⁴júan⁴i³ re³ tionh², jon³ a⁴la³⁴i³ con³ húa³⁴ o¹cau³² jon³ i⁴sain³ Húa³⁴ quieh¹ Teg³teuh³, canh⁴a² li⁴sia³ con³ i²hon³⁴i³ a³sian³ ta⁵seg³⁴.
7 Então decidiram usar aquele dinheiro para comprar o campo do Oleiro, para cemitério de estrangeiros.
8 I⁴jon³ la⁴teg⁴ tieh²la³ teh²i³ húa³⁴ jon³, Húa³⁴ quieh¹ Jm³yein⁴.
8 Por isso ele se chama campo de Sangue até o dia de hoje.
9 La⁴ne³ ra⁵tei⁴³ jau²³ i⁴a⁴hleh⁴ Jeremías, a³sain² hain⁴, con³ma²a⁴juah⁴i³: “A⁴hyei⁴i³ qui⁴quia⁴ o¹cau³² tie³ (hmah¹ i⁴a⁴juah⁴ sa¹jeun³ Israel i⁴quein⁴³ a³hain⁴),
9 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias: "Tomaram as trinta moedas de prata, preço em que foi avaliado pelo povo de Israel,
10 jian³ a⁴la³⁴i³ húa³⁴ quieh¹ teg³teuh³ o¹cau³² jon³, la⁴jon³ liah⁴i² a⁴júan⁴ Se³ño²³ heih⁴³ i²con²³ˉ⁵.”
10 e as usaram para comprar o campo do Oleiro, como o Senhor me ordenou".
11 Jon³ si²sainh⁴³ Jesús ta⁵nei² si²mah⁴ tyein² hain⁴ a³a⁴ŋang⁴ i²con²³i³, juah⁴i³: ―¿O⁴ hnei³ langh⁴³ Re¹ quian¹ judío tionh²? Jon³ a⁴juah⁴ Jesús: ―Liah⁴ juah⁴ ne³pa² hnei³.
11 Jesus foi posto diante do governador, e este lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? " Respondeu-lhe Jesus: "Tu o dizes".
12 Jian³ la⁴jang³⁴ m³chie³ tyein² jian²³ a³don⁵ ma⁴³teg²³, a⁴hnang⁴³i³ Jesús. I² Jesús ne⁵, i¹con³ jau²³ sa⁴ŋangh²i³.
12 Acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes religiosos, ele nada respondeu.
13 Jon³ a⁴juah⁴ Pilato i²con²³i³: ―¿O⁴ sa¹ nauh³ˉ³ i⁴hlion⁴ chie³² ti²cúa²³i³ hnei³?
13 Então Pilatos lhe perguntou: "Você não ouve a acusação que eles estão fazendo contra você? "
14 I² Jesús ne⁵, i¹con³ jau²³ sa⁴a⁴ŋangh³i³; i⁴jon³ ta² co³ ŋo³⁴ tsei⁴³ si²mah⁴ tyein² hain⁴.
14 Mas Jesus não lhe respondeu nenhuma palavra, de modo que o governador ficou muito impressionado.
15 I² jon³ ne⁵, quie¹ la⁴jeg³⁴ jm² jon³, jm² i⁴a⁴lon⁴ a³jeu³ Israel húa³⁴ Egipto, tang²³ si²mah⁴ tyein² hain⁴ lion³ jan³ a³chion³², a³hain⁴ a³hen⁴³ a³jeu³.
15 Por ocasião da festa era costume do governador soltar um prisioneiro escolhido pela multidão.
16 Jm² jon³ ma²hein² jan³ a³chion³² ni⁴ñi²³ a³sain³ Barrabás, a³ñi³ a³jeu³ la⁴jang³⁴ nei² quieh¹ liah⁴ lang⁴³i³.
16 Eles tinham, naquela ocasião, um prisioneiro muito conhecido, chamado Barrabás.
17 I² con³ma²ti²tionh²i³ la⁴jang³⁴ tionh², jon³ a⁴juah⁴ Pilato i²con²³i³: ―¿Hain³ a³chion³² hnoh³ˉ³ lion³²ˉ⁴: Barrabás jian³ o⁴ Jesús, a³teh²i³ A³ya⁴lion³² Chie³ hain⁴?
17 Pilatos perguntou à multidão que ali se havia reunido: "Qual destes vocês querem que lhes solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo? "
18 Quie¹ ñi³i³ i⁴a⁴cúanh⁴³i³ joh⁴³ cúa³i³ i⁴eu⁴³ tsei⁴³i³ tionh².
18 Porque sabia que o haviam entregado por inveja.
19 I² con³ma²ua²cua⁴³ Pilato i²can²³ jau²chie⁴³, jon³ a⁴sain⁴ a³m⁴ quian¹i³ jau²³, juah⁴i³: “Sa⁴hniah³ teih³²ˉ³ si¹cúah³ o³tan² a³tsein²³ hain⁴. Quie¹ je¹nai³ ma³hm⁴ hlion⁴ ma²eu⁴³ a⁴can³⁴ˉ⁴ nei² quieh¹i³, qui⁴tian³⁴ˉ⁴.”
19 Estando Pilatos sentado no tribunal, sua mulher lhe enviou esta mensagem: "Não se envolva com este inocente, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele".
20 I² la⁴jang³⁴ m³chie³ tyein² jian³ a³don⁵ ma⁴³teg²³, a⁴cagh¹i³ jm² i²con²³ a³jeu³ canh⁴a² m³⁴ a³jeu³ i⁴lion⁴ Barrabás, jian³ i⁴jaun⁴ Jesús.
20 Mas os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos convenceram a multidão a que pedisse Barrabás e mandasse executar a Jesus.
21 Jon³ a⁴juah⁴ si²mah⁴ tyein² i²con²³i³ tionh² liah⁴ i⁴seg³⁴: ―¿Hain³ chianh² la⁴conh⁴ li⁵uan⁴ hain⁴ hnoh³ˉ³ lion³²ˉ⁴? I² jon³ a⁴juah⁴i³ tionh²: ―Barrabás pa².
21 Então perguntou o governador: "Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte? " Responderam eles: "Barrabás! "
22 Jon³ a⁴juah⁴ Pilato i²con²³i³: ―¿Henh⁴ júan³²ˉ⁴ i²con²³ Jesús, a³teh²i³ A³ya⁴lion³² Chie³ hain⁴ ne⁵? I² jon³ a⁴juah⁴ la⁴jang³⁴ a³jeu³ tionh²: ―¡Hniah³ tionh³²ˉ³ crau¹!
22 Perguntou Pilatos: "Que farei então com Jesus, chamado Cristo? " Todos responderam: "Crucifica-o! "
23 Conh⁴liah⁴ a⁴juah⁴ si²mah⁴ tyein² i²con²³i³: ―¿Henh⁴ i⁴hlagh³² a⁴júan⁴i³ ne⁵? I² hei⁴i³ tionh² ne⁵, tsei³⁴sa² tia⁴ a⁴hleh⁴i³, a⁴juah⁴i³: ―¡Hniah³ tionh³²ˉ³ crau¹pa²!
23 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
24 I² con³ma²a⁴je³⁴ Pilato i⁴sa⁴cang³ jau²³ quieh¹i³, jian³ i⁴tsei³⁴sa² ra³hang³² a³jeu³, jon³ a⁴tang⁴i³ o¹jm³cuh⁵, a⁴raunh⁵i³ si¹cúa³ ta⁵nei² a³jeu³, juah⁴i³: ―A⁵sia³ chie³² ren³⁴ˉ⁴ i⁴tain³⁴ jm³yein⁴ quieh¹ a³ñih³ a³tsein²³ la³; tainh⁴³ hnei³pa² tionh²ˉ³.
24 Quando Pilatos percebeu que não estava obtendo nenhum resultado, mas, pelo contrário, estava se iniciando um tumulto, mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: "Estou inocente do sangue deste homem; a responsabilidade é de vocês".
25 Jon³ a⁴ŋangh³ la⁴jang³⁴ a³jeu³, a⁴juah⁴i³: ―Ua²yi⁴hei⁴ lau² jnie³² liah⁴ma³jie³ jnie³² jon⁴³segh³² jnie³² jm³yein⁴ quieh¹ a³ne³.
25 Todo o povo respondeu: "Que o sangue dele caia sobre nós e sobre nossos filhos! "
26 I² jon³ a⁴lion³i³ Barrabás; i² con³ma²a⁴júan⁴i³ heih⁴³ i⁴a⁴pan³⁴i³ Jesús jeu³ a²lo³, jon³ a⁴cúanh⁴³i³ i⁴si⁵tion⁴i³ crau¹.
26 Então Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 I² jon³ jie³ a²hlie⁴ quian¹ si²mah⁴ tyein², jian³i³ Jesús la⁴teg⁴ jauh³²tyie³; i²jon³ a⁴ŋangh³ la⁴jang³⁴ a²hlie⁴ la⁴co⁴la⁴lagh⁵.
27 Então, os soldados do governador levaram Jesus ao Pretório e reuniram toda a tropa ao seu redor.
28 I² con³ma²a⁴tyi³i³ a²cúan³ Jesús, jon³ a⁴tanh³i³ con³ a²hmh³ sein³² cúa³.
28 Tiraram-lhe as vestes e puseram nele um manto vermelho;
29 Jian³ a⁴tonh³i³ con³ a²sag³ i⁴leg⁴³ a²ton⁴³ ma³tyi²i³, jian³ con³ a²ma³cu⁴³ joh⁴³ cúa³i³ jo³² ta⁵chie³⁴. I² jon³ ji⁴ŋang⁴i³, a⁴si⁴jnei⁵i³ ta⁵nei²i³, juah⁴i³: ―¡Ta⁵yeih³² Re¹ quian¹ judío tionh²!
29 fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Puseram uma vara em sua mão direita e, ajoelhando-se diante dele, zombavam: "Salve, rei dos judeus! "
30 I² jon³ a⁴hñi³i³ jm³teuh¹. I² con³ma²a⁴qui³⁴i³ a²ma³cu⁴³ jon³, jon³ a⁴pa³⁴i³ ma³tyi²i³.
30 Cuspiram nele e, tirando-lhe a vara, batiam-lhe com ela na cabeça.
31 I² con³ma²a⁴toh⁴ a⁴ji⁴ŋang⁴i³, jon³ a⁴tyi³i³ a²hmh³ cúa³ jon³ quieh¹, jian³ a⁴tonh³i³ a²cúan³ hña³ liah⁴ i⁴seg³⁴. Jon³ jian³i³ ua⁵tion⁴i³ crau¹.
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para crucificá-lo.
32 I² jon³ ne⁵, con³ma²tionh²i³ jeu³ jon³, a⁴jainh³i³ jan³ a³ñih³ a³sian³ je¹jeu³ Cirene, a³sain³ Si²úan¹, a⁴júan⁴i³ ta⁵li⁴hnai³ i⁴jian³⁴ a³hain⁴ crau¹.
32 Ao saírem, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, e o forçaram a carregar a cruz.
33 I² con³ma²a⁴tyie³⁴i³ tionh² con³ i²sain³ Gólgota, hnie³⁴ ra³juah⁴ Hien²³ quieh¹ Ma³tyi² Húan³⁴,
33 Chegaram a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira,
34 i²jon³ a⁴cúa⁴i³ o¹bein² jeinh³ i²con²³ Jesús i⁴hangh³i³ i⁴ni²conh² con³ o¹jm³ i⁴eu⁴³ tseih³; i² con³ma²a⁴con³⁴ Jesús jau²chie⁴³ i⁴jon³, jon³ a⁵sie⁴³ ma⁵hnie³⁴i³ hangh³i³.
34 e lhe deram para beber vinho misturado com fel; mas, depois de prová-lo, recusou-se a beber.
35 I² con³ma²a⁴tion⁴i³ crau¹ tionh², jon³ a⁴tyonh⁴i³ a²cúan³ Jesús jen²i³ con⁴juah⁴ i⁴a⁴tyi³i³ jau²chie⁴³ hain³ teg³⁴ quieh¹, canh⁴a² li⁴tei⁴³ jau²³ i⁴a⁴hleh⁴ jan³ a³sain² i⁴ra³juah⁴: “A⁴tyonh⁴i³ a²cúan³⁴ˉ⁴ jen²i³ tionh², nei² quieh¹ a²hmh³ quien⁴ˉ⁴ a⁴tyi³i³ jau²chie⁴³.”
35 Depois de o crucificarem, dividiram as roupas dele, tirando sortes.
36 I²jon³ a⁴cua⁴i³ tionh², a⁴hion⁴³i³.
36 E, sentando-se, vigiavam-no ali.
37 Jian³ a⁴tien⁴i³ con³ jo³²hma³ ma³tyi² crau¹ i⁴ra³hleh² hain³ chie³² a⁴cúah³i³, ra³juah⁴: A³LA³PA² JESÚS, RE¹ QUIAN¹ JUDÍO TIONH².
37 Por cima de sua cabeça colocaram por escrito a acusação feita contra ele: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 Jon³ a⁴tion⁴i³ on³⁴ a³júan³ hang³ hlonh² Jesús, jan³ jo³² ta⁵chie³⁴ jian³ jan³ jo³² ta⁵quegh³.
38 Dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Jian³ la⁴jang³⁴ a³ua³jeun³² jeu³ jon³, sagh⁴³i³ Jesús jau²hlagh³² i⁴jaih²i³ ma³tyi²,
39 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
40 juah⁴i³: ―Hnei³ a³ma²jeunh³²ˉ³ cuah³júah² jian³ i⁴ma²júanh³²ˉ³ liah⁴ i⁴seg³⁴ tei⁴³i² ma³a⁴teg⁴ hneng³ jm², lion³² hnei³ húanh⁴³. Juah⁴ne³ langh⁴³ˉ³ A³jon⁴³ Jon⁴dai¹, jyon²³ hnei³ si²tonh³ˉ³ crau¹ ne³.
40 e dizendo: "Você que destrói o templo e o reedifica em três dias, salve-se! Desça da cruz, se é Filho de Deus! "
41 Conh⁴liah⁴ la⁴jon³ a⁴ji⁴ŋang⁴ m³chie³ tyein² jian²³ a²teg²³ quian¹ lai²³ jian³ fariseo jian³ a³don⁵ ma⁴³teg²³ tionh², juah⁴i³:
41 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos zombavam dele,
42 ―A³sang²³pa² a⁴lion³i³, i² hña³i³ ne⁵, sa⁴cagh¹i³ jm² lion⁴³i³. Juah⁴ne³ lang⁴³i³ Re¹ quian¹ a³jeu³ Israel, ua²jyon³ chie³ con³ hña³i³ si²ton³i³ crau¹; jian³ ma²jon³ li⁴hain⁴ˉ¹ i²con²³i³.
42 dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo! E é o rei de Israel! Desça agora da cruz, e creremos nele.
43 Ra⁵hain³² tsei⁴³i³ i²con²³ Jon⁴dai¹; ua²lie³ta³ quian¹i³ tieh²la³ juah⁴ne³ i⁴chie⁴³ hnie³⁴i³; quie¹ a⁴juah⁴i³: “Lang⁴³ˉ⁴ A³jon⁴³ Jon⁴dai¹.”
43 Ele confiou em Deus. Que Deus o salve agora, se dele tem compaixão, pois disse: ‘Sou o Filho de Deus! ’ "
44 Conh⁴liah⁴ co⁴jon³ hleh² hang³ a³ti²ton³ jian²³i³ jau²hlagh³² i²con²³i³.
44 Igualmente o insultavam os ladrões que haviam sido crucificados com ele.
45 Con³ma²a⁴teg⁴ yi⁵hyie³, jon³ a⁴naih³ la⁴tan² nei² cuah³²húa³⁴ la⁴teg⁴ ni¹hneng³ ta⁵hlo⁴.
45 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
46 Jian³ la⁴conh⁴ ni¹hneng³ ta⁵hlo⁴ jon³, a⁴hleh⁴ Jesús con³ i⁴tia⁴, juah⁴i³: ―Elí, Elí, ¿lama sabactani? ―hnie³⁴ ra³juah⁴: Jon⁴dai¹ quian³⁴ˉ⁴, Jon⁴dai¹ quian³⁴ˉ⁴, ¿henh⁴le³⁴ a⁴tienh³ˉ³ jnia⁴?
46 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
47 A⁴nau⁴ co⁴meih³ a³ti²tionh² i²jon³ jau²³ quieh¹i³, jon³ a⁴juah⁴i³: ―Teh² a³ne³ I³lie²³.
47 Quando alguns dos que estavam ali ouviram isso, disseram: "Ele está chamando Elias".
48 Con³ a⁴la³ ra⁴hang³² jan³ jen² a³hain⁴ tionh² jeu³ra³tyi⁴ ni²quian⁴i³ con³ i⁴nah³ i⁴a⁴yeinh³ o¹bein² jeinh³, jon³ si⁴tyi⁵i³ naih¹ a²ma³cu⁴³, a⁴cúah³i³ Jesús i⁴hangh³.
48 Imediatamente, um deles correu em busca de uma esponja, embebeu-a em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber.
49 I² a³sang²³ hain⁴ tionh² ne⁵, jon³ a⁴juah⁴i³: ―A⁵conh⁴³; niah²ˉ¹ o⁴ jia²³ I³lie²³ ya⁴lie³² quieh¹i³.
49 Mas os outros disseram: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem salvá-lo".
50 I² Jesús ne⁵, con³ma²a⁴hleh⁴i³ tia⁴ liah⁴ i⁴seg³⁴, jon³ a⁴jaun³⁴i³.
50 Depois de ter bradado novamente em alta voz, Jesus entregou o espírito.
51 Tyi¹ a⁴la³ a⁴cag³ a²hmh³ sai²³ quieh¹ cuah³júah² to⁵chieh³² teg⁴ yeih³² la⁴teg⁴ húa³⁴. Jian³ a⁴qui³⁴ húa³⁴, jian³ a⁴ŋoh⁴³ la⁴jeg³⁴ a²caun²,
51 Naquele momento, o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 jon³ a⁴na⁴ to³ ti²hon³ a³jaun²; jian³ a⁴hyon²³ jeun⁴³ a³tsein²³ a³ma²ti²jaun².
52 Os sepulcros se abriram, e os corpos de muitos santos que tinham morrido foram ressuscitados.
53 I² ta⁵ma³a⁴hyon²³ Jesús, jon³ a⁴húan³ a³hain⁴ to³ i²ma²ti²hon³ jon³, a⁵han²i³ ta⁵si³da²³ hen² Jerusalén, i²jon³ ma⁴jnia³²i³ i²con²³ jeun⁴³ chie³.
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 I² ne³ ne⁵, sainh⁴³ jan³ jeu³² a²hlie⁴ liah⁴ma³jian²³ a²hlie⁴ quian¹i³ a³ti²hion⁴³ Jesús; i² con³ma²a⁴je³⁴i³ a⁴qui³⁴ húa³⁴ jian³ la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴leg³⁴, jon³ yi⁴hang³² tsei⁴³i³ hlion⁴ mai²³ tionh², a⁴juah⁴i³: ―I⁴chie⁴³pa² li⁴ ma²lang⁴³ a³ne³ A³jon⁴³ Jon⁴dai¹.
54 Quando o centurião e os que com ele vigiavam Jesus viram o terremoto e tudo o que havia acontecido, ficaram aterrorizados e exclamaram: "Verdadeiramente este era o Filho de Deus! "
55 Jian³ tionh² jeun⁴³ a³m⁴ i²gm⁴ a³ti²je²³, a³ma²ya¹han² coh⁵cah³² Jesús liah⁴ma²ja³⁴i³ húa³⁴ Galilea, jian³ ma²cúa²³i³ cúa³tag³² i²con²³i³.
55 Muitas mulheres estavam ali, observando de longe. Elas haviam seguido Jesus desde a Galiléia, para o servir.
56 I² jen² a³m⁴ hain⁴, sainh⁴³ Ma³rei² Ma³da³len², jian³ Ma³rei² sie²³ Jacobo jian²³ Se¹, jian³ sie²³ si³jon⁴³ Zebedeo.
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 I² con³ma²a⁴nai³, jon³ a⁴tyie³⁴ jan³ a³jlanh² a³sain³ Se¹, a³sian³ jeu³ Arimatea, jian³ a⁴lang³⁴i³ chie³ quian¹ Jesús liah⁴.
57 Ao cair da tarde chegou um homem rico, de Arimatéia, chamado José, que se tornara discípulo de Jesus.
58 Jon³ ñei² a³hain⁴ i²con²³ Pilato, ni²m¹i³ he³² Jesús. I² jon³ a⁴júan⁴ Pilato heih⁴³ i⁴cúanh⁴³i³.
58 Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus, e Pilatos ordenou que lhe fosse entregue.
59 I² con³ma²a⁴hyeih³ Se¹ he³² jaun² quieh¹ Jesús, jon³ a⁴lion³i³ con³ a²hmh³ tie³ i⁴re³ ni²queg³.
59 José tomou o corpo, envolveu-o num limpo lençol de linho
60 Jon³ a⁴quion³i³ con³ to³hlo³ quieh¹ hña³ i²can¹ a⁴cag³⁴i³. I² con³ma²a⁴pa⁴legh³i³ con³ a²caun² ni²legh³ júah² i⁴a⁴jleg³⁴i³ ho³²to³, ma²jon³ ŋah³i³.
60 e o colocou num sepulcro novo, que ele havia mandado cavar na rocha. E, fazendo rolar uma grande pedra sobre a entrada do sepulcro, retirou-se.
61 Jian³ i²jon³ tionh² Ma³rei² Ma³da³len² jian³ i²jan³ Ma³rei² hain⁴, a³ti²tionh² ho³²to³ jon³ tionh².
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam assentadas ali, em frente do sepulcro.
62 I² con³ma²a⁴jnia³⁴, hnie³⁴ ra³juah⁴, con³ma²ua⁴jeu³² i⁴a⁴júan⁴i³ co³jian¹ quieh¹ jm² sa⁴júan³i³ ta¹, jon³ ŋo³⁴ m³chie³ tyein² jian³ fariseo tionh² i²con²³ Pilato,
62 No outro dia, que era o seguinte ao da Preparação, os chefes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se a Pilatos
63 juah⁴i³: ―Hnei³ a³don⁵, tyon²³ tsei⁴³ jnie³² i⁴a⁴juah⁴ a³ñih³ a³ma³co³ hain⁴ ma²sian³i³: “Tei⁴³i² ma³a⁴teg⁴ hneng³ jm², jon³ hyon⁴³ˉ⁴”, a⁴juah⁴i³.
63 e disseram: "Senhor, lembramos que, enquanto ainda estava vivo, aquele impostor disse: ‘Depois de três dias ressuscitarei’.
64 I⁴jon³ júan² hnei³ heih⁴³ i⁴re³ hie³⁴i³ ho³²to³ quieh¹ a³jaun² jon³ liah⁴i² a⁴teg⁴ hneng³ jm², canh⁴a² sa⁴si⁵han² chie³ quian¹i³ je¹nai³ i⁴si⁵te¹i³, jian³ li⁴sagh⁴³i³ a³jeu³ i⁴a⁴hyon²³i³ jen² a³jaun². I² la⁴ne³ hlion⁴ pi¹ li⁴ma⁵can³i³ chie³ la⁴conh⁴a² ma²ra⁴lie⁵.
64 Ordena, pois, que o sepulcro dele seja guardado até o terceiro dia, para que não venham seus discípulos e, roubando o corpo, digam ao povo que ele ressuscitou dentre os mortos. Este último engano será pior do que o primeiro".
65 I² jon³ a⁴juah⁴ Pilato i²con²³i³ tionh²: ―Jeh³², a²hlie⁴ tionh² ne³. Cua³, ua²yi⁴hie⁴i³ re³ liah⁴i² ñih¹ˉ³ tionh²ˉ³.
65 "Levem um destacamento", respondeu Pilatos. "Podem ir, e mantenham o sepulcro em segurança como acharem melhor".
66 Jon³ ua⁵han²i³ tionh² i⁴ua⁵jleg⁴³i³ re³ ho³²to³, jian³ a⁴jieh³i³ con³ sello a²caun² jon³ jian³ a⁴sainh³i³ a²hlie⁴ hain⁴ tionh² a³hie³⁴ i²jon³ liah⁴.
66 Eles foram e armaram um esquema de segurança no sepulcro; e além de deixarem um destacamento montando guarda, lacraram a pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.