Lucas 1
Usila Chinantec NT (CUC_TBL) vs ARA
1 Hnei³ Tio³², jeun⁴³ chie³ ma³a⁴sag⁴ ma²jyi³ ma⁵con³ la⁴conh⁴ con³ la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴leg³⁴ jen² si³reunh⁴ˉ¹ nei² quieh¹ Jesucristo;
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 a⁴sag⁴ a³hain⁴ tionh² la⁴conh⁴ a⁴he⁴ a³a⁴teg⁴ nei² i²con²³ Jesús liah⁴ma²ra⁴lie⁵, jian³ a³a⁴hleh⁴ jau²³ quieh¹i³ tionh².
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Jon³ a⁴júan³⁴ˉ⁴ co³hei²tsei³ liah⁴ i⁴sag¹ˉ⁴ con³ ma²jyi³ i²conh²ˉ³, Tio³², ma⁵con³ la⁴conh⁴ con³ ta⁵ma³a⁴ŋang³⁴ˉ⁴ la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴leg³⁴ liah⁴ma²ra⁴lie⁵ ta¹huan³².
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 A⁴sag³⁴ˉ⁴ i⁴la³ canh⁴a² li⁴ñih¹ˉ³ i⁴chie⁴³ jau²³ jon³ i⁴ra⁵tangh³ˉ³.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Jian³ liah⁴, con³ma²lang⁴³ Herodes re¹ húa³⁴ Judea, ma²sian³ jan³ m³chie³ a³sain³ Zacarías, a³hein² jen² co⁴hna³ a³ti²quian³ jm³i⁴sain³ Abías. I² a³don⁵ quian¹i³ ma²sain³ Be¹, a³lang⁴³ jeun³ Reun²³.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Li⁵uan⁴i³ la⁴jon³ tsein³⁴i³ ta⁵nei² Jon⁴dai¹, ma³tei⁵i³ la⁴jeg³⁴ heih⁴³ quieh¹ Se³ño²³.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Jian³ a⁵sian⁴³ a³jon⁴³i³ sian³, quie¹ sa⁴can²³ a³don⁵ Be¹ yein³, jian³ ma³a⁴yinh³ pi²³i³ tionh².
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 I² jon³ ne⁵, con³ jm² ma²si²júan³ Zacarías ta¹ quieh¹ m³chie³ ta⁵nei² Jon⁴dai¹, quie¹ a⁴tyie³⁴ jm² a⁴teg⁴ hna³i³ tionh².
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 Jian³ liah⁴i² tang²³ jm³chie³ tionh² coh²i³ jeu³ m⁴cm³², hain³ teg³⁴ quieh¹, jon³ a⁴teg⁴ quieh¹ Zacarías i⁴si⁵hei⁴i³ con³ je¹sieh³² i²hen² cuah³ i⁴si⁵jein³i³ sein³.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 I² la⁴jang³⁴ a³jeu³ ne⁵, ti²tionh²i³ jo³² ta⁵ca³hna³² ti²mh²i³ Jon⁴dai¹ o²ra³ jeng³i³ sein³.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Jon³ a⁴ma⁴jnia³² jan³ ángel quian¹ Jon⁴dai¹ i²con²³ Zacarías, a³a⁴no³ jo³² ta⁵chie³⁴ ni²hyie⁴ i²jeng³i³ sein³.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 I² con³ma²a⁴je³ Zacarías, ta² a⁴tanh⁴³ tsei⁴³i³, yi⁴hang³²i³.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Jon³ a⁴juah⁴ ángel i²con²³i³: ―A⁵júan³ hnei³ canh⁴³, Zacarías; quie¹ ma³a⁴nau⁴ Jon⁴dai¹ jau²³ quianh³ˉ³. Jian³ tieh²la³ can³⁴ Be¹ i³cúah³ˉ³ jan³ a³jonh³ˉ³. I² jm³i⁴sain³ yein³ hain⁴ ma²sainh²ˉ³ Juan²³.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Jian³ ta² co³hyon²³tsei³ sianh³ˉ³ lei⁴ la⁴teg⁴i² ma³cuan²³i³, jian³ jeun⁴³ chie³ sang²³ liah⁴ lei⁴ si³hyonh³i³;
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 quie¹ eu⁴³ júanh⁴³i³ lei⁴ ta⁵nei² Jon⁴dai¹. Jian³ a⁵sia³ jm³ i⁴li⁴hain⁴³i³ hangh³i³, jian³ hlion⁴ ua³pei⁴ quieh¹ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ can³⁴i³ la⁴teg⁴i² ra⁴lie⁵ jie³ sie²³i³ jian³ coh⁵ jon³ liah⁴.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Jian³ júan³⁴ hei⁴i³ i⁴jainh³ jeun⁴³ chie³ Israel nei² ta⁵i²con²³ Se³ño²³ Jon⁴dai¹ quian¹.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Chie³⁴ Juan²³ ne³ ñeih³² naih⁵i² jia²³ Se³ño²³, i⁴lain⁴i³ liah⁴ ma²lang⁴³ I³lie²³, i⁴ma⁵tyan³i³ hnai³qui³ i²con²³ a³si²tang³ jian²³ jon⁴³segh³², jian³ i⁴júan³⁴i³ i⁴ma⁴tei⁵ a³sa⁴naih¹ tionh² i⁴hleh⁵i³, canh⁴a² ma²tionh² la⁴jang³⁴ a³jeu³ re³ i⁴hyein⁵i³ Se³ño²³ la⁴teg⁴i² ma³ja²³i³.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 I² jon³ a⁴ŋang⁴ Zacarías i²con²³ ángel: ―¿Liah⁴a² lei⁴ i⁴ne³ i²con²³ˉ⁵, lainh⁴ˉ³? Quie¹ ma³a⁴yinh³pa² jnia⁴, jian³ ma³a⁴yinh³pa² a³don⁵ quian³⁴ˉ⁴ liah⁴.
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Conh⁴liah⁴ a⁴juah⁴ ángel liah⁴: ―Bie¹pa² sain³ jnia⁴, si²sainh⁴³ˉ⁴ ta⁵nei² Jon⁴dai¹, a³a⁴sai⁴ jnia⁴ i⁴ni³hlenh⁵ˉ⁵ hnei³ i⁴ni³jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ jau²³ tsei²³ la³.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 I² jon³ ne⁵, nei² quieh¹ i⁴sa⁴hainh⁴ˉ³ jau²³ la³, jon³ li⁴conh²ˉ³ i⁴so⁵li⁴hleh²ˉ³ la⁴teg⁴ jm² i⁴li⁴tei⁴³ la⁴jeg³⁴ i⁴ne³. Quie¹ la⁴teg⁴i² ma³a⁴teg⁴ jm² quieh¹, hniah³ li⁴tei⁴³.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Ta¹la⁴ jon³ ti²tionh² chie³ jeun⁴³ hain⁴ ti²jian⁴³i³ Zacarías, jian³ ta² co³ ŋo³⁴ tsei⁴³i³ tionh² quie¹ a⁴len⁴i³ i²hen² cuah³ jon³.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 I² con³ma²ua⁵hag⁴³i³ ne⁵, a⁵sie⁴³ li⁴hlenh⁴³i³ a³hain⁴ tionh²; jon³ ra⁵laih² chie³ jeun⁴³ hain⁴ i⁴sia³ con³ i⁴ma⁴jnia³² i²con²³i³ i⁴a⁴je³⁴i³ i²hen² cuah³ jon³. Quie¹ hleh²i³ con⁴juah⁴ i⁴júan³i³ lei³ jeu³ si¹cúa³, i² la⁴ne³ ra⁵con²i³.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 I² con³ma²a⁴tyie³⁴ jm² i⁴ua⁵hag⁴³ Zacarías ta¹ i⁴jeng³i³ sein³ cuah³ jon³, jon³ ŋah³i³ jauh³² quieh¹.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 I² coh⁵ jon³ a⁴can³⁴ a³don⁵ Be¹ quian¹i³ yein³, jian³ ta¹la⁴ hña⁴ segh³ a⁴cua⁴ Be¹ jauh³² i⁴so⁵ua⁵hag⁴³i³, a⁴juah⁴i³:
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 ―A⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ la⁴la³ i²con²³ˉ⁵ tieh²la³ canh⁴a² so⁵hleh³ chie³ hlagh³² i²con²³ˉ⁵.
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Liah⁴ma²jñi⁴ segh³ jon³, jon³ a⁴sain⁴ Jon⁴dai¹ ángel Bie¹ hain⁴ la⁴teg⁴ con³ jeu³ sain³ Nazaret, nie⁴³ húa³⁴ Galilea,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 i²con²³ jan³ a³m⁴ yin³ a³sain³ Ma³rei², a³ma³a⁴leg³⁴ re³ i⁴sanh⁴i³ jian²³ jan³ a³ñih³ a³sain³ Se¹, a³lang⁴³ jeun³ re¹ Da³vei²³.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Jon³ a⁴hei³⁴ ángel i²cua⁴³ a³m⁴ hain⁴, a⁴cúa⁴i³ dai¹, a⁴juah⁴i³: ―¡Ta² hlion⁴ i⁴tsei³⁴ tsei⁴³ Jon⁴dai¹ a⁴júan⁴i³ i²conh²ˉ³! Quie¹ jianh²ˉ³ Se³ño²³; jian³ ta² tsei³⁴ jm² renh³ˉ³ la⁴conh⁴a² la⁴jang³⁴ a³m⁴.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 I² con³ma²a⁴je³⁴ Ma³rei² jian³ a⁴nau⁴i³ jau²³ jon³, ta² co³ a⁴jainh⁴³i³, sa⁴ñi³i³ henh⁴ hnie³⁴ ra³juah⁴ i⁴jon³.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 I² jon³ a⁴juah⁴ ángel hain⁴: ―Hnei³ Ma³rei², a⁵júan³ hnei³ canh⁴³, quie¹ eu⁴³ teg³ tsei⁴³ Jon⁴dai¹ liah⁴ júanh³ˉ³.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 I² jon³ ne⁵, quie¹ hlianh⁴ˉ³, i⁴li⁴sian³ jan³ a³jonh³ˉ³, a³hain⁴ a³ma²sainh²ˉ³ JESÚS.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Ta² júanh⁴³ a³hain⁴ lei⁴, jian³ teh³i³ a³hain⁴ A³jon⁴³ Jon⁴dai¹ Júanh⁴³; jian³ júan³⁴ Se³ño²³ Jon⁴dai¹ i⁴lain⁴ a³hain⁴ re¹ liah⁴ ma²lang⁴³ re¹ Da³vei²³ sa¹jeun³ quieh¹i³.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 I² la⁴ne³ júan³⁴i³ heih⁴³ i²con²³ la⁴jang³⁴ sa¹jeun³ quian¹ Ja³co²³ i⁴sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³, jian³ sa⁴legh⁴ ua²a⁴toh⁴ heih⁴³ quieh¹i³.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 I² Ma³rei² ne⁵, a⁴ŋang⁴i³ i²con²³ ángel, a⁴juah⁴i³: ―¿Liah⁴a² lei⁴ i⁴ne³? Quie¹ a⁵sian⁴³ a³ñih³ ma³jian²³ˉ⁵.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 I² jon³ a⁴juah⁴ ángel: ―Quie¹ lei⁴ con⁴juah⁴ i⁴jia²³ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i²conh²ˉ³, jian³ con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹i³ i⁴si⁵hei⁴ i²conh²ˉ³. I⁴jon³ teh³i³ A³peih¹ A³hen² a³li⁴sian³ hain⁴ A³jon⁴³ Jon⁴dai¹.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Jian³ a³don⁵ Be¹ reunh³ˉ³ liah⁴, ma³ua²quian³i³ yein³ ta⁵a⁴yinh³i³; ma³han⁴³i³ segh³ jñi⁴ ua²chieh¹i³ tieh²la³, a³hain⁴ a³ma²teh²i³ a³sa⁴sian³ a³jon⁴³.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 Quie¹ i¹con³ a⁵sia³ i⁴sia³ juah⁴ i⁴sa⁴li⁴júan³⁴ Jon⁴dai¹.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 I² jon³ a⁴juah⁴ Ma³rei²: ―Jnia⁴pa² a³cúa²³ cúa³tag³² i²con²³ Se³ño²³. Ua²lei⁴ i²con²³ jnia⁴ la⁴jeg³⁴ jau²³ si²quianh²ˉ³ ne³. Jon³ ŋah³ ángel hain⁴.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Jian³ ma²jon³ ŋo³⁴ Ma³rei² ta¹tia⁴ hion²³ con³ jeu³ ta⁵je¹sieh³² mah⁴ húa³⁴ Judea.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Jon³ a⁴tyie³⁴i³ jauh³² quieh¹ Zacarías, jian³ a⁴cúa⁴i³ dai¹ i²con²³ Be¹.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 I² con³ma²a⁴hyei⁴ Be¹ hain⁴ dai¹ i⁴a⁴cúa⁴ Ma³rei², ta² ua⁴nei³² yein³ hein²i³, jian³ hlion⁴ ua³pei⁴ quieh¹ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ quian³ Be¹.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 Jon³ a⁴hleh⁴i³ tia⁴, a⁴juah⁴i³: ―Ta² tsei³⁴ jm² renh³ˉ³ la⁴conh⁴a² la⁴jang³⁴ a³m⁴, jian³ ta² tsei³⁴ jm² li⁴ren³ yein³ quianh³ˉ³ a³li⁴sian³.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 ¿I² hain³ jnia⁴ a⁴niah³ˉ³ ya³jeh³²ˉ³, quie¹ hnei³pa² langh⁴³ sie²³ Se³ño²³ quian³⁴ˉ⁴?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Quie¹ con³ma²a⁴nau³⁴ˉ⁴ jau²³ quianh³ˉ³ i⁴a⁴cúah³²ˉ³ jnia⁴ dai¹, liah⁴ma²jon³ a⁴ua⁴nei³² yein³ hein³⁴ˉ⁴ i⁴si³hyonh³i³.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Jian³ ta² tsei³⁴ jm² renh³ˉ³ quie¹ ra⁵hainh⁴ˉ³, quie¹ li⁴tei⁴³ la⁴jeg³⁴ jau²³ i⁴ni²sai¹ hnei³ Se³ño²³.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 I² jon³ a⁴juah⁴ Ma³rei²:
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 — ausente —
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 — ausente —
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 — ausente —
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 — ausente —
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 — ausente —
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 — ausente —
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 — ausente —
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 I² jon³ a⁴jian⁴ Ma³rei² hain⁴ on³ segh³ jauh³² quieh¹ Be¹, coh⁵ jon³ a²ma⁴ ŋah³i³ jauh³² quieh¹.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 I² con³ma²a⁴teg⁴ segh³ yein³ quian¹ Be¹, jon³ ra⁵sian³ jan³ yein³ ñih³.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 I² con³ma²ra⁵ñi³ la⁴jang³⁴ a³tionh² hlonh²i³ jian³ jon²reunh¹i³ i⁴hlion⁴ i⁴tsei³⁴ tsei⁴³ Jon⁴dai¹ a⁴júan⁴ i²con²³ hei⁴i³, jon³ a⁴júan⁴i³ si³hyonh³i³ tionh² jian²³i³.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 I² con³ma²a⁴teg⁴ jña³⁴ jm² ra⁵sian³ yein³, jon³ ua⁵ma⁵tei³²i³ lai²³ i⁴gm² he³²i³, jian³ ma²hnie³⁴i³ ma⁵sain³ yein³ Zacarías, liah⁴i² sain³ jmai³i³.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 I² a⁴juah⁴ sie²³ yein³ ne⁵: ―A⁵sia³ ma²sain²ˉ¹ la⁴ne³; Juan²³pa² li⁴sain³i³.
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 I² a⁴juah⁴ a³hain⁴ tionh² ne⁵: ―¿E⁴le³⁴? Jian³ i¹jan³ jon³reunh³ˉ³ sa⁴sain³ la⁴ne³.
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Ma²jon³ a⁴ŋangh³i³ jmai³ yein³ i⁴júan³i³ lei³ jeu³ si¹cúa³i³ liah⁴ hnie³⁴i³ ma⁵sain³i³.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Jon³ a⁴m⁴ jmai³i³ con³ jo³²hma³ peih¹, a⁴sag⁴i³, a⁴juah⁴i³: “Juan²³pa² li⁴sain³i³.” Ta² co³ ŋo³⁴ tsei⁴³ la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh².
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Jian³ liah⁴ma²jon³ a⁴hleh⁴ Zacarías liah⁴ i⁴seg³⁴, i⁴a⁴ra⁵hua³² o¹segh³²i³, a⁴júan⁴i³ júanh⁴³ Jon⁴dai¹.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Ta² hlion⁴ joh³ tsei⁴³ la⁴jang³⁴ a³tionh² hlonh²i³, jian³ ra⁵sia³ jau²³ jon³ la⁴tan² je¹sieh³² mah⁴ húa³⁴ Judea.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Jian³ la⁴jang³⁴ a³a⁴nau⁴ jau²³ jon³, a⁴júan⁴i³ co³hei²tsei³ naih⁵ m⁴tyi⁴ quieh¹, a⁴juah⁴i³: ―¿Hain³ pi² chie³ a³peih¹ ne³, liah²? Jian³ chie⁴³pa² lei³ jnia⁴ ma³ho³² Jon⁴dai¹ quieh¹i³.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Jian³ hlion⁴ ma⁴ho³² M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ quieh¹ Zacarías, jmai³ yein³, i⁴a⁴hleh⁴i³ jau²³ la³, a⁴juah⁴i³:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 — ausente —
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 — ausente —
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 — ausente —
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 — ausente —
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 — ausente —
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 — ausente —
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 — ausente —
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 — ausente —
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 — ausente —
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 — ausente —
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 — ausente —
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Jon³ ma³si³cúan³ yein³ jian³ i⁴ŋang⁴i³ nei² quieh¹ m⁴tyi⁴. Jon³ ua⁵cua³i³ con³ i²a⁵sian⁴³ a³sian³ liah⁴i² a⁴tyie³⁴ jm² i⁴ma⁵jnia³²i³ i²con²³ a³jeu³ Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.